WEBVTT

00:01.361 --> 00:21.361
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:22.341 --> 00:24.574
به زودی هوا تاریک می‌شه

00:24.576 --> 00:26.041
دیگه خیلی نمونده

00:27.343 --> 00:29.473
ما افرادی داریم که می‌تونن بخیه‌ش بزنن

00:32.574 --> 00:34.107
چیکار می‌کنی؟

00:34.109 --> 00:36.409
دارم راه بازگشت‌مون رو نشونه‌گذاری می‌کنم

00:55.630 --> 00:57.430
!سمت چپت -
!دارمش -

03:13.602 --> 03:15.668
.دنیل
.کولتون

03:15.670 --> 03:18.838
خوب شد

03:18.840 --> 03:21.307
داشتیم دنبالت می‌گشتیم

03:21.309 --> 03:23.543
مثل اینکه خودت یه عده رو پیدا کردی

04:41.890 --> 04:45.191
چقد خواب بودم؟

04:46.561 --> 04:49.662
دو روز، یه خورده کمتر یا بیشتر

04:58.740 --> 05:01.074
کجا هستیم؟

05:01.076 --> 05:02.976
...دکتر گفت که داری خوب می‌شی

05:03.798 --> 05:05.210
،گفت که می‌تونست خیلی بدتر می‌شد

05:05.235 --> 05:07.146
.ولی یه کم شانس آوردی

05:07.148 --> 05:10.016
...و کیفت که اسلحه‌ها توشون بود

05:10.018 --> 05:12.318
.می‌خواستن مصادره‌ش کنن

05:12.320 --> 05:15.755
منم دیدم دارن بهمون کمک می‌کنن، مخالفتی نکردم

05:15.757 --> 05:19.192
تا موقعی که بخوایم از
اینجا بریم پیششون می‌مونه

05:19.194 --> 05:21.761
،فکر می‌کنم تا یه هفته دیگه طول بکشه

05:21.763 --> 05:23.363
،شاید یه کم بیشتر

05:23.365 --> 05:26.432
و بعد از اون می‌تونیم برگردیم به الکساندریا

05:28.236 --> 05:31.037
اینجا کجاست؟ -
...خب، کسانی که اینجا هستن -

05:31.039 --> 05:36.329
اونا... به اینجا «کینگدام» می‌گن
[قلمرو پادشاهاهی]

05:47.633 --> 05:49.032
...بهت کمک کردن

05:49.691 --> 05:50.970
.منم بهشون کم کردم

05:52.048 --> 05:53.314
هی

05:54.596 --> 05:57.697
آره

05:57.699 --> 06:01.100
تو...تو راجع به
اتفاقی که برای من افتاد، چیزی بهشون گفتی؟

06:01.102 --> 06:02.368
راجع به اینکه ما کی هستیم؟

06:02.370 --> 06:04.070
چرا؟ ما کی هستیم، کارول؟

06:05.073 --> 06:06.539
بهشون چی گفتی؟

06:06.541 --> 06:08.474
اونا دیدن که اون مَرد
چه بلایی سر تو آورد و

06:08.476 --> 06:11.244
.دیدند که من چیکارش کردم

06:11.246 --> 06:12.712
گروه ما از همدیگه جدا شد

06:12.714 --> 06:14.647
تو به مشکل برخوردی. من پیدات کردم

06:14.649 --> 06:16.182
این تمام چیزیه که اون می‌دونه

06:16.184 --> 06:17.750
تمام چیزی که کی می‌دونه؟

06:17.752 --> 06:19.485
...مردی که الان دارم می‌برمت پیشش

06:19.487 --> 06:21.721
.شخصی که مسئول اینجاست

06:21.723 --> 06:23.890
این شخص اسم هم داره؟

06:27.502 --> 06:29.796
مورگان؟ -
آره -

06:29.798 --> 06:31.130
...بهش

06:33.301 --> 06:35.802
.«بهش می‌گن «پادشاه ازیکیل
[پيامبر يهود در قرن ششم پيش از ميلاد]

06:35.804 --> 06:37.103
چی؟

06:37.105 --> 06:38.304
آره

06:38.306 --> 06:39.972
«پادشاه ازیکیل»

06:40.512 --> 06:43.395
«امید مثل ستاره‌ی قطبیه. حتماً شما رو راهنمایی می‌کنه»

06:43.745 --> 06:45.244
‫و...

06:46.345 --> 06:48.423
‫قوانین خاص خودش رو داره

06:48.448 --> 06:50.048
‫متوجهی؟

06:52.520 --> 06:55.955
‫یعنی چی؟

06:55.957 --> 06:57.190
‫خب...

06:57.192 --> 07:00.760
‫رسیدیم

07:08.536 --> 07:09.936
‫آره

07:09.938 --> 07:13.873
‫یادم... یادم رفت بگم...

07:14.966 --> 07:16.809
‫ازیکیل یه ببر داره

08:06.487 --> 08:08.353
‫شیوا، بس کن

08:08.355 --> 08:11.323
‫این زن زیبا هزاران فرسنگ سفر کردن

08:12.593 --> 08:15.561
‫اونا مهمونای ما هستن

08:15.563 --> 08:17.196
‫آروم باش، شی

08:17.198 --> 08:18.597
‫آروم باش!

08:20.201 --> 08:23.368
‫جری، تو پیشکار باوفایی هستی

08:23.370 --> 08:26.705
‫ولی حرفات من رو مردد کرد

08:26.707 --> 08:29.908
‫نگرانیت رو درک می‌کنم، شیوا

08:29.910 --> 08:31.844
‫با کارول آشنا نشدی

08:31.846 --> 08:33.078
‫منم همینطور

08:33.080 --> 08:35.214
‫ولی اگه اون دوست مورگان باشه

08:35.216 --> 08:37.850
‫باید اون رو دوست قلمرو هم بدونیم

08:37.852 --> 08:39.284
‫مگه اینکه خلافش ثابت بشه

08:39.286 --> 08:42.121
‫اون حالش داره بهتر میشه

08:42.123 --> 08:44.690
‫به لطف خودت و مردمت

08:44.692 --> 08:46.091
‫درسته

08:46.093 --> 08:49.595
‫خوشحالم که می‌بینم
‫حالت خوبه و سرحالی، کارول

08:49.597 --> 08:51.797
‫من پادشاه ازیکیل هستم

08:51.799 --> 08:54.533
‫به قلمرو خوش اومدی

09:06.747 --> 09:10.085
‫پادشاه تو رو مخاطب قرار داد
‫ولی تو ساکت موندی

09:13.087 --> 09:15.954
‫تردیدی داری؟

09:15.956 --> 09:19.057
‫شاید فکر می‌کنی دیوونه هستیم

09:19.059 --> 09:21.827
‫شاید اینجا رو به عنوان چیزی جز یه سراب نمی‌بینی

09:21.829 --> 09:25.231
‫خب، بگو ببینم...

09:25.833 --> 09:28.634
‫نظرت راجع‌به قلمرو چیه، کارول؟

09:29.637 --> 09:32.404
‫نظرت راجع‌به پادشاه چیه؟

09:38.479 --> 09:42.014
‫به نظرم تو شگفت انگیزی

09:42.016 --> 09:43.949
‫شگفت انگیزه

09:43.951 --> 09:46.251
‫و شیبای تو...

09:46.253 --> 09:48.687
‫اسمش شیواست

09:48.689 --> 09:50.622
‫شیوا

09:50.624 --> 09:52.925
‫شگفت انگیزه

09:52.927 --> 09:56.762
‫اگه صحبت نمی‌کردم
‫زبونم بند میومد

09:57.135 --> 09:59.402
‫اصلاً نمی‌دونم که اینجا

09:59.404 --> 10:01.003
‫چه خبرایی هست

10:01.967 --> 10:05.975
‫همونطور که مورگان هم خبر داره
‫بقیه رو تشویق می‌کنم که اینجا استراحت کنن

10:06.077 --> 10:08.678
‫تا هر چقدر که می‌خوان از میوه‌های شکوه و عظمت‌مون

10:08.680 --> 10:12.348
‫لذت ببرن. البته تا وقتی که همکاری کنن

10:12.350 --> 10:15.351
‫از چاه بنوشن، چاه رو دوباره پر کنن

10:15.353 --> 10:17.653
‫البته وقتی که حالتون خوب بشه

10:17.655 --> 10:19.188
‫حتماً

10:19.190 --> 10:20.784
‫حتماً. مهم چاهه

10:20.904 --> 10:24.226
‫موافقم

10:24.228 --> 10:25.661
‫جری...

10:25.663 --> 10:28.097
‫ادبم کجا رفته؟

10:29.534 --> 10:32.101
‫خواهش می‌کنم بفرمایید

10:32.103 --> 10:36.139
‫سیب، شلیل و انارهای بی‌نظیری داریم

10:36.341 --> 10:39.609
‫همه‌شون داخل قلمرو بار اومدن

10:39.611 --> 10:41.911
‫وقت خوردن میوه‌ست

10:41.913 --> 10:43.846
‫نمی‌تونم بخورم

10:43.848 --> 10:45.881
‫رد نکن

10:45.883 --> 10:47.750
‫حداقل یه انار بردار

10:47.752 --> 10:50.620
‫به نظرم خوردن انار دردسر داره

10:50.622 --> 10:52.888
‫میوه‌های خوشمزه پوست تلخی دارن

10:52.890 --> 10:55.291
‫یه چیز متناقضه

10:55.293 --> 10:57.026
‫ولی دردسرش ارزش داره

10:57.028 --> 11:00.796
‫شکلات بهم تعارف کنی،
‫توی یه لحظه ناپدید میشن

11:00.798 --> 11:03.001
‫ولی من انار دوست ندارم، ممنون

11:03.121 --> 11:06.502
‫خب، اگه چیزی خواستی یا لازم داشتی در خدمتم

11:06.504 --> 11:08.070
‫اگه از موزیک خوشتون میاد...

11:08.072 --> 11:11.607
‫یه گیتاریست داریم که استعدادش
‫اشک از چشم‌های آدم جاری می‌کنه

11:11.609 --> 11:13.542
‫یه دسته‌ی کوچیک سراینده هم داریم

11:13.544 --> 11:14.910
‫ممنون

11:14.912 --> 11:17.313
‫فقط یکم استراحت نیاز دارم

11:17.315 --> 11:19.248
‫و یه برس مو

11:20.585 --> 11:22.985
‫هیچکی بهم نگفت که اینجا رفاه داریم

11:25.323 --> 11:26.789
‫بگذریم...

11:26.791 --> 11:29.291
‫عالیجناب...

11:29.293 --> 11:31.727
‫باید عالیجناب صداتون کنم دیگه، درسته؟

11:31.729 --> 11:33.162
‫می‌تونید صدا کنید

11:33.164 --> 11:36.165
‫ممنون عالیجناب

11:36.167 --> 11:38.100
‫باعث افتخارم بود

11:38.102 --> 11:40.336
‫افتخار از منه، کارول

11:40.338 --> 11:41.904
‫خوش باش

11:52.850 --> 11:54.684
‫سلام

11:54.686 --> 11:56.385
‫سلام

11:58.356 --> 11:59.955
‫ببین، می‌دونم

11:59.957 --> 12:01.490
‫منو دست انداختی، نه؟

12:01.492 --> 12:02.958
‫نه، داستانش مفصله

12:02.960 --> 12:04.360
‫اون...

12:04.362 --> 12:06.362
‫نمی‌دونم. اون...

12:06.364 --> 12:07.997
‫بس کن. بس کن

12:07.999 --> 12:10.132
‫اینجا یه سیرک کوفتیه...

12:10.134 --> 12:11.600
‫سر تا پاش

12:11.602 --> 12:13.769
‫این آدما دارن فیلم بازی می‌کنن

12:13.771 --> 12:15.271
‫نمایشه

12:15.273 --> 12:16.605
‫و تو...

12:17.975 --> 12:20.009
‫نمی‌تونم ادامه بدم.
‫نمی‌تونم اینجا بمونم

12:20.011 --> 12:22.144
‫ببین کارول، این آدما...

12:22.146 --> 12:23.979
‫نه، نمی‌تونم مورگان، نمی‌خوام

12:23.981 --> 12:25.347
‫منتظر می‌مونم

12:25.349 --> 12:27.550
‫و وقتی که پیشم نباشی که جلوم رو بگیری

12:27.552 --> 12:29.819
‫وقتی کسی اینجا نباشه، میرم

12:29.821 --> 12:31.120
‫می‌دونی که نمی‌تونم بهت اجازه بدم

12:31.122 --> 12:32.621
‫نه. من...

12:32.623 --> 12:33.989
‫تو چی؟

12:33.991 --> 12:36.025
‫مثل اون گرگ منو می‌بندی؟

12:36.027 --> 12:37.393
‫درسته؟

12:38.996 --> 12:40.996
‫تصمیمش با تو نیست

12:40.998 --> 12:43.999
‫توی زیرزمین تصمیم با تو نبود

12:44.001 --> 12:46.068
‫توی کتابخونه نبود، اینجا هم تصمیم با تو نیست

12:46.070 --> 12:47.403
‫برام مهم نیست که

12:47.405 --> 12:49.205
‫فکر کنی راز زندگی رو پیدا کردی

12:49.207 --> 12:50.773
‫- من...
‫- نه، اینطور نیست

12:50.775 --> 12:53.209
‫اینطور نیست و پیدا هم نکردم.
‫می‌دونم که چه بازی‌ای رو شروع کردم

12:59.250 --> 13:02.852
‫ولی نمی‌ذارم اون بیرون بمیری

13:02.854 --> 13:05.387
‫این کارو نمی‌کنم

13:10.495 --> 13:14.430
‫مهم نیست چیکار کنی

13:41.726 --> 13:43.259
‫کجا میریم؟

13:43.261 --> 13:45.127
‫- به شکار
‫- شکار چی؟

13:45.129 --> 13:47.930
‫چیزی که توی مزرعه اسیر کرده بودیم

13:47.932 --> 13:50.232
‫الان توی شهر آزاد می‌چرخه

13:50.234 --> 13:51.467
‫ایناها!

13:51.469 --> 13:52.968
‫یالا!

13:52.970 --> 13:54.303
‫یالا! یالا!

13:54.305 --> 13:55.704
‫یالا! زودباش!

13:55.706 --> 13:57.706
‫- بپیچ! بپیچ!
‫- زود!

13:57.708 --> 13:59.241
‫- شکار!
‫- برید! برید!

13:59.243 --> 14:00.442
‫- برید!
‫- یالا!

14:00.444 --> 14:01.544
‫- برید! برید!
‫- یالا!

14:02.847 --> 14:05.114
‫- برید! برید! برید!
‫- زود باشین!

14:05.116 --> 14:07.917
‫برید!

14:07.919 --> 14:09.618
‫آفرین ریچارد

14:09.620 --> 14:13.255
‫برامون لازم بود

14:15.927 --> 14:19.094
‫چرا زامبی؟

14:20.932 --> 14:23.098
‫گله‌شون رو بردیم داخل.
‫طعمه می‌خواستین چیکار؟

14:23.100 --> 14:26.268
‫چون می‌خوام کوفتش کنن
‫و شکمشون پر بشه

14:26.270 --> 14:29.471
‫واسه همین

14:35.313 --> 14:38.414
‫جنگل رو با مسلسل به تیر بستیم
‫ولی چیزی گیر نیومد

14:38.416 --> 14:40.316
‫توی شهر که سرفه بکنیم
‫از آسمون هم می‌باره

14:41.586 --> 14:44.086
‫دایان، بریم طرف کامیون

14:44.088 --> 14:46.789
‫با اجازه

14:53.664 --> 14:55.331
‫بن...

14:55.333 --> 14:58.968
‫نوبت توئه

14:58.970 --> 15:00.836
‫از چاقو استفاده کن

15:00.838 --> 15:04.607
‫درست همونطور که تو و اون تمرین کردین

15:04.609 --> 15:07.509
‫آره. همونطور که تمرین کردیم

15:31.591 --> 15:33.649
‫ناراحت نباش، بنجامین

15:33.769 --> 15:35.971
‫ایشالا دفعه بعد

15:40.028 --> 15:42.745
‫توی قلمرو کسی نباید از این
‫موضوع خبر دار بشه

15:42.747 --> 15:44.480
‫منظورت خوک‌هاییه که

15:44.482 --> 15:46.382
‫اون زامبی رو می‌خورن؟

15:47.985 --> 15:49.818
‫هیچکدومش

16:05.903 --> 16:09.305
‫باشد که روزی همه‌ی شما رو
‫به این بلا دچار کنیم!

16:09.307 --> 16:10.906
‫تا اونموقع، بدونید که ما در
‫سرزمین شما زندگی می‌کنیم

16:12.209 --> 16:14.482
‫با شکمی پر، شاد، استوار و آزاد

16:14.602 --> 16:17.546
‫نیمه آزاد

16:37.309 --> 16:39.543
‫اونا کجا میرن؟

16:39.545 --> 16:41.345
‫یه جای دیگه

17:11.532 --> 17:13.335
‫مهارتت با چوب...

17:15.907 --> 17:18.340
‫چطوری اون مهارت رو کسب کردی؟

17:19.544 --> 17:22.745
‫از یه پنیرساز، یه دوست
‫یاد گرفتم

17:25.505 --> 17:29.040
‫به گمونم دوستت اگه امروز اینجا بود
‫بهت افتخار می‌کرد

17:30.343 --> 17:32.677
‫به خاطر نجات دادنِ بن با یه ضربه

17:36.282 --> 17:37.948
‫یه ضرب المثلی هست که میگه...

17:37.950 --> 17:41.519
‫بدبین به پایین نگاه می‌کنه
‫و سرش به درخت می‌خوره

17:41.521 --> 17:43.521
‫بدبین به بالا نگاه می‌کنه...

17:43.523 --> 17:45.690
‫و میوفته زمین

17:46.693 --> 17:48.826
‫واقع‌گرا به جلو نگاه می‌کنه

17:48.828 --> 17:51.495
‫مسیر خودش رو براساسش اصلاح می‌کنه

17:53.499 --> 17:56.901
‫به نظرم مسیر بنجامینِ جوان
‫یکم اصلاح لازم داره

17:59.305 --> 18:02.606
‫میشه همونطور که دوستت بهت آموزش داد
‫بهش آموزش بدی؟

18:02.608 --> 18:04.141
‫من...

18:04.143 --> 18:05.409
‫نمی‌دونم که من...

18:05.411 --> 18:06.711
‫بنجامین استعدادش رو نه با خنجر

18:06.713 --> 18:09.180
‫و نه با مهمات نتونسته بروز بده

18:09.182 --> 18:12.149
‫شاید شکستش مربوط به اسلحه‌هاش باشه

18:12.151 --> 18:14.552
‫شاید مربی خوبی نداره

18:14.554 --> 18:16.520
‫شایدم هردوش

18:16.522 --> 18:18.622
‫ببین، می‌دونی...

18:18.624 --> 18:21.258
‫اون مردی رو که برای نجات کارول
‫بهش شلیک کردم...

18:21.260 --> 18:24.095
‫با چوب نمی‌شد نجاتش داد

18:25.665 --> 18:29.367
‫چوب تو رو نجات داده؟

18:33.439 --> 18:35.072
‫آره

18:35.074 --> 18:39.176
‫بنجامین جوان یکی از اعضای مهم دربار من میشه

18:39.178 --> 18:42.213
‫اون پسر باید...

18:42.215 --> 18:44.782
‫به زنده‌ی اون پسر نیاز دارم

18:46.953 --> 18:49.253
‫خواهش می‌کنم

18:51.290 --> 18:53.557
‫باشه

18:57.797 --> 19:02.400
‫قلمرو باری دیگر به خاطر حضور تو پیروز شد!

19:11.837 --> 19:15.980
‫♪ بی‌کار نشستن و خیره شدن سودی نداره، عزیزم ♪

19:18.032 --> 19:22.987
‫♪ حتی تا الان هم نفهمیدی ♪
‫[ از چاه که نوشیدید، باید دوپاره پرش کنید ]

19:22.989 --> 19:28.494
‫♪ و بی‌کار نشستن و خیره شدن سودی نداره، عزیزم ♪

19:29.796 --> 19:32.430
‫♪ و هیچوقت هم نداره ♪

19:34.600 --> 19:40.205
‫وقتی خورشید که بالا میاد و خروس می‌خونه

19:41.407 --> 19:46.944
‫♪ از پنجره که نگاه کنی ♪
‫♪ دیگه منو نمی‌بینی ♪

19:46.946 --> 19:52.616
‫♪ تو دلیلِ سفر کردنم هستی ♪

19:52.618 --> 19:57.955
‫♪ شک نکن، اوضاع روبراهه ♪

19:57.957 --> 20:02.626
‫♪ شک نکن ♪

20:02.628 --> 20:07.832
‫♪ اوضاع روبراهه ♪

20:09.635 --> 20:14.038
‫♪ روشن کردن چراغت هم سودی نداره، عزیزم ♪

20:14.040 --> 20:16.440
‫♪ روشن کردنِ ♪

20:16.442 --> 20:18.275
‫♪ چراغی که ازش خبر نداشتم ♪

20:18.277 --> 20:21.479
‫- خیلی سریع انجام دادم، نه؟
‫- نه، نه، یادم موند

20:21.481 --> 20:22.440
‫نه، نه

20:22.441 --> 20:25.649
‫خیلی سریع انجام دادم

20:25.651 --> 20:27.852
‫♪ روشن کردن چراغت ♪

20:27.854 --> 20:32.890
‫♪ من طرفِ تاریک جاده هستم ♪

20:32.892 --> 20:38.396
‫♪ کاش کاری می‌کردی یا چیزی می‌گفتی ♪

20:39.298 --> 20:44.869
‫♪ تا سعی کنی نظرم رو عوض کنم و بمونم ♪

20:44.871 --> 20:49.573
‫♪ ولی هیچوقت به اندازه کافی ♪
‫♪ صحبت نکردیم ♪

20:49.575 --> 20:52.843
‫♪ ولی شکن نکن، اوضاع روبراهه ♪

20:52.845 --> 20:55.145
‫- بالای سر؟
‫- بالای سر

20:56.582 --> 20:58.148
‫همینه. تکرار کن

20:58.150 --> 20:59.550
‫از پایین به طرف عقب بچرخونش

20:59.552 --> 21:02.686
‫♪ شک نکن، اوضاع روبراهه ♪

21:06.192 --> 21:11.095
‫♪ صدا زدن اسمم سودی نداره، دختر ♪

21:11.097 --> 21:14.498
‫اصلاً مزه‌اش حرف نداشت

21:14.500 --> 21:16.700
‫مثل یه رویا بود

21:16.702 --> 21:19.904
‫کیک کابلر صبحونه‌ای؟

21:19.906 --> 21:21.011
‫اصلاً...

21:21.012 --> 21:24.708
‫اون بیرون صاریغ شکار می‌کردیم و می‌خوردیم

21:24.710 --> 21:26.911
‫عاشق کابلر ناهارم

21:28.281 --> 21:29.747
‫کابلر ناهار هم دارین؟

21:29.749 --> 21:32.550
‫هر وعده کابلر داریم

21:39.959 --> 21:41.492
‫من...

21:41.494 --> 21:43.260
‫نمی‌تونم

21:43.262 --> 21:45.329
‫وای خدا!

21:45.331 --> 21:47.164
‫خدای بزرگ

21:48.568 --> 21:50.935
‫دستمال داری؟

21:50.937 --> 21:53.537
‫آره، یه لحظه

21:55.741 --> 22:01.346
‫♪ نمیگم که با من بی‌عاطفه بودی ♪

22:02.648 --> 22:06.517
‫♪ از سرم هم زیادی بود، ♪
‫♪ ولی مهم نیست ♪

22:08.054 --> 22:13.691
‫♪ تو فقط وقت باارزشم رو حروم کردی ♪

22:14.393 --> 22:17.761
‫♪ ولی شکن نکن، اوضاع روبراه میشه ♪

22:18.965 --> 22:22.032
‫چه کتابیه؟

22:22.034 --> 22:25.736
‫مربوط به فلسفه‌ست

22:25.738 --> 22:27.938
‫باید برگردیم سر تمرین‌مون

22:27.940 --> 22:29.306
‫میشه قرضش بگیرم؟

22:29.308 --> 22:32.977
‫...من هر کتابی که اینجا بوده رو

22:32.979 --> 22:34.778
‫دوبار خوندم

22:34.780 --> 22:37.214
.حتی کتاب تعمیرات کولر

22:38.551 --> 22:40.551
محض اطلاع بگم که مشکل شماره یک

22:40.553 --> 22:43.754
سیستم‌های سرمایشگی
.نشت ماده‌ی سردساز نیست

22:43.756 --> 22:45.222
آره

22:45.224 --> 22:46.757
مشکلت شماره یکش رو بهت نمی‌گم

22:49.161 --> 22:50.761
می‌شه اونو لطف کنی؟

22:53.966 --> 22:55.799
بفرما

22:59.238 --> 23:01.839
...آقایون

23:01.841 --> 23:04.508
با ما بیاین، هر دوتاتون

23:04.510 --> 23:08.212
کارهای مهمی داریم که باید بهشون رسیدگی بهش

23:08.214 --> 23:10.681
تفنگت رو بیار، مورگان

23:16.322 --> 23:19.657
خوک‌ها تو یه جای دوری از

23:19.659 --> 23:21.925
...کینگدام سلاخی می‌شن

23:21.927 --> 23:25.997
بخاطر اینکه صدای جیغ‌شون تو
باد نپیچه و شک و شبهه ایجاد نکنه

23:26.599 --> 23:31.002
کاری که اینجا انجام می‌دیم یه رازه که
من از مردمم پنهان نگه می‌دارم

23:31.704 --> 23:35.606
بعضی‌ها رازها رو به عنوان
یه امتیاز پادشاهی می‌بینن

23:35.608 --> 23:39.777
اونا هزینه‌ی تحمیلی هستند، نه قسمتی از پاداش

23:40.479 --> 23:41.712
اونا هزینه هستن

24:03.469 --> 24:06.336
...رسیدیم
.نگران بودم که زود برسیم

24:06.338 --> 24:07.938
قرارمون چیزیه که

24:07.940 --> 24:10.874
.من با بیشترین جدیت و بالاترین اهمیت بهش نگاه می‌کنم

24:10.876 --> 24:14.278
ما همیشه قول و قرارمون رو به موقع
.انجام می‌دیم

24:14.280 --> 24:17.749
بله، قطعاً همین‌طوره و همین‌طور خواهد بود

24:23.355 --> 24:26.223
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.

24:26.225 --> 24:29.827
هشت تا هستن... خوب ــه

24:30.329 --> 24:32.496
.بزرگ‌تر از دفعه‌ی قبلی هم هستن
اینم خوب ــه

24:32.498 --> 24:33.831
خوب بهشون رسیده شده بود

24:34.426 --> 24:35.725
خودم بالاسرشون بودم

24:35.727 --> 24:37.994
از مهمان‌نوازیت ممنونیم

24:37.996 --> 24:41.898
خدا رو شکر دو تا کامیون آوردیم

24:41.900 --> 24:45.569
نظرتون چیه... کمک‌مون کنین که بارشون کنیم؟

24:49.474 --> 24:50.932
اونا از یه گروه دیگه هستن

24:50.957 --> 24:53.390
...اسمشون -
می‌دونم کی هستن -

25:08.720 --> 25:12.134
هی، احمق، چطوره یه لبخند بزنی؟

25:13.720 --> 25:16.017
این... این چیزی نیست

25:16.786 --> 25:18.298
ما که راحت‌تون گذاشتیم

25:23.393 --> 25:25.587
مطمئنی که برعکس نگفتی، بچه؟

25:29.380 --> 25:30.598
آره

25:30.888 --> 25:32.357
مطمئنم

25:40.975 --> 25:42.458
بس کنین

25:51.062 --> 25:53.576
اسلحه‌هاتون رو بیارین پایین

25:56.131 --> 25:57.629
...ریچارد

25:57.654 --> 25:59.093
ولش کن

26:04.409 --> 26:06.636
قرارمون این نیست

26:09.903 --> 26:11.235
ضربه‌‌ی آزاد؟

26:11.706 --> 26:13.152
اوه، عاشقشم

26:16.974 --> 26:19.246
گوین، به نیروت بگو بس کنه

26:19.248 --> 26:21.114
!گوین

26:21.139 --> 26:24.887
!هی! هی! مَرده گفت بس کن

26:26.184 --> 26:27.688
و خیلی هم خوب باهامون رفتار کرده

26:27.690 --> 26:30.057
بیشتر از همیشه هم ازشون آذوقه گرفتیم

26:46.008 --> 26:49.510
ریچارد، درباره‌ی این موضوع حرف می‌زنیم

26:49.512 --> 26:51.186
زودباش

26:52.835 --> 26:54.982
هفته‌ی بعد همین موقع، ازیکیل، باشه؟

26:55.193 --> 26:58.098
هفته‌ی تولید ــه، پس... تولید کنین

26:58.724 --> 27:01.201
لیست رو داری... یه ذره هم نباید کم باشه

27:04.227 --> 27:07.230
...وگرنه... خودت دیگه می‌دونی

27:08.244 --> 27:09.830
اون مجبور می‌شه اول بره

27:22.371 --> 27:24.238
قبلاً باهاشون برخورد داشتی؟

27:25.248 --> 27:26.714
با گروهشون؟

27:27.254 --> 27:28.697
آره

27:29.478 --> 27:31.329
...اون یارو که کُشتی تا کارول رو نجات بدی هم

27:32.212 --> 27:33.815
یکی از افراد اونا بود؟

27:35.237 --> 27:36.603
آره، از افراد اونا بود

27:40.448 --> 27:42.571
...دلیلی که من رو آوردی اینجا همین بود

27:44.036 --> 27:46.325
که اگه دوباره مجبور شدم اون
کار رو انجام بدم؟

27:46.569 --> 27:48.002
نه، مورگان

27:48.661 --> 27:50.747
راستش دقیقاً برعکسش

28:10.501 --> 28:12.337
هی

28:12.907 --> 28:14.687
کجا داری می‌ری؟

28:14.712 --> 28:16.202
امشب، شبِ فیلم ــه

28:16.204 --> 28:18.010
می‌خوام یه صندلی خوب گیرم بیارم

28:18.035 --> 28:21.013
درسته ولی اولش باید
بشقابت رو تموم کنی

28:22.022 --> 28:24.318
یالا. قرارمون همین بود، داچ

28:25.419 --> 28:26.916
آره

28:27.983 --> 28:30.330
واوو. خوبه، پسر باهوش

28:30.355 --> 28:32.777
...بسیارخب، فقط سر ساعت ده بخواب

28:32.921 --> 28:35.012
یه دقیقه هم دیرتر نشه -
ولی می‌تونم کتاب بخونم؟ -

28:35.657 --> 28:37.224
آره، می‌تونی

28:37.226 --> 28:38.692
بسیارخب

28:43.232 --> 28:44.887
اون پسر خوبی ــه

28:44.918 --> 28:47.285
آره. آره، همین‌طوره

28:49.874 --> 28:52.205
زیاد نمی‌دونستم چطور بزرگ و تربیتش کنم

28:53.528 --> 28:55.575
ازیکیل کمک بزرگی کرد

28:56.845 --> 28:58.345
...شما دوتا خیلی صمیمی به نظر میاین

28:58.826 --> 29:00.259
تو و پادشاه

29:00.284 --> 29:02.823
آره، اون با...پدرم خیلی صمیمی بود

29:04.722 --> 29:06.518
پدرم مبارز خوبی بود

29:07.723 --> 29:09.629
«یکی از بهترین‌ها در «کینگدام

29:10.759 --> 29:12.441
چطور مُرد؟

29:16.092 --> 29:17.480
قضیه مال حدود یه سال پیشه

29:19.413 --> 29:22.523
ازیکیل افرادش رو فرستاد بیرون تا
یه ساختمون رو پاک‌سازی کنن

29:23.752 --> 29:26.552
اونجا کُلی زامبی بود و
نیروی پشتیبانی کافی وجود نداشت

29:29.694 --> 29:31.361
هشت نفر نتونستن زنده بمونن

29:32.986 --> 29:34.829
پدرمم یکی از اونا بود

29:36.953 --> 29:40.595
ولی ازیکیل الان خیلی بیشتر احتیاط می‌کنه

29:41.640 --> 29:45.077
...بفهم گفت که

29:46.827 --> 29:50.607
بهم.. گفت که داره با اون
گروه تو خفا معامله می‌کنه چون

29:50.632 --> 29:53.109
فکر می‌کنه بقیه افراد اگه بدونن
.می‌خوان با اونا بجنگن

29:55.092 --> 29:57.570
...می‌گه که اگه هم بجنگیم، برنده نمی‌شیم

29:58.640 --> 30:00.711
...حداقلش بدون اینکه تلفات ندیم، پیروز نمی‌شیم

30:01.443 --> 30:02.753
شاید با خیلی تلفات

30:02.850 --> 30:04.813
... و تو فکر می‌کنی که درست می‌گه

30:06.251 --> 30:08.071
که باهاشون نجنگیم؟

30:08.317 --> 30:10.423
.نمی‌دونم
...منظورم اینه

30:11.120 --> 30:12.853
نمی‌دونم اگه اطلاعات زیادی در این مورد داشته باشم

30:15.028 --> 30:16.871
شایدم داری

30:19.261 --> 30:20.927
...هی

30:20.929 --> 30:23.700
یه نوشته‌ای تو کتاب بود

30:24.266 --> 30:27.357
یه دست‌نوشته...درباره‌ی عدم کُشتن افراد

30:27.382 --> 30:29.620
دست‌خط توب ود؟ -
نه، مال من نبود -

30:29.956 --> 30:31.816
چون متوجه شدم که

30:31.841 --> 30:34.865
.تو فقط سبزیجات برای شام خوردی

30:34.890 --> 30:36.977
و تو هم داری فنون «آیکیدو» به من یاد می‌دی
[نوعی فنون رزمی ژاپنی]

30:36.979 --> 30:38.902
،و اگه «آیکیدو» به این معنیه که کسی رو نکُشی
...یعنی اینکه تو

30:38.927 --> 30:41.246
موضوع طرز فکر من نیست

30:41.660 --> 30:43.126
...آدم‌ها می‌تونن

30:43.293 --> 30:46.185
می‌تونن سعی کنن و
،تو رو به راه مستقیم هدایت کنن

30:46.210 --> 30:49.089
.ولی نمی‌تونن راهش رو بهت نشون بدن

30:50.325 --> 30:52.628
...می‌دونی، تو باید خودت راهش رو پیدا کنی و

30:54.608 --> 30:56.222
فکر می‌کردم راهشو پیدا کردم

30:57.002 --> 30:58.369
پیدا کردم

31:00.167 --> 31:03.604
ولی من... دارم از راهم کج می‌شم

31:08.030 --> 31:10.342
بعضی مواقع باید نظرمون رو تغییر بدیم

31:15.347 --> 31:17.881
خب، می‌خوای امشب فیلم ببینی؟

31:17.883 --> 31:19.148
نمی‌تونم

31:19.150 --> 31:20.912
...من

31:21.420 --> 31:23.631
باید با کارول صحبت کنم

31:23.889 --> 31:25.555
ولی ممنون

32:26.626 --> 32:28.493
،در هر حال، زن زیبا

32:28.518 --> 32:29.717
یکی بچین

32:35.325 --> 32:37.006
این حصار به منظورِ

32:37.031 --> 32:39.998
.تفریح‌گاه و جای مطالعه ساخته شده بود

32:40.023 --> 32:44.093
من کاربریش رو به یه باغ
تفرج‌گاه پرجلال و جبروت تغییر دادم

32:44.803 --> 32:48.232
باید بگم که برای من محبوب‌ترین جای «کینگدام» ــه

32:49.599 --> 32:53.076
باعث خوشحالی منه که
...قبل از اینکه یهویی اینجا رو ترک کنی

32:53.115 --> 32:56.216
.تصمیم گرفتی با چشمای خودت اینجا رو ببینی

32:56.946 --> 32:58.846
...خدایا، آره، من

33:00.516 --> 33:03.961
.خیلی متأسفم از این بابت
...فقط

33:04.787 --> 33:07.274
من چه نفعی برای اینجا دارم؟

33:09.092 --> 33:12.661
جری... می‌شه ما رو تنها بذاری؟

33:14.597 --> 33:16.507
اگه باهام کاری داشتی، فریاد بزن

33:16.532 --> 33:18.507
تو همین حول و حوالی می‌مونم

33:18.532 --> 33:19.786
!حله

33:22.665 --> 33:26.133
...اگه من نمی‌دیدمت

33:29.078 --> 33:31.071
اون ضرب‌المثله چی بود؟

33:36.920 --> 33:39.329
«من خودم عند این کارام»

33:40.712 --> 33:42.523
درست گفتم؟

33:43.570 --> 33:46.124
این کار معصومانه و
...خوبی که داشتی انجام می‌دادی

33:46.896 --> 33:48.496
خیلی حرکت هوشمندانه‌ایه

33:49.599 --> 33:51.098
برا من که جواب داد

33:51.856 --> 33:54.621
باهاشون قاطی شو، کاری کن که یه سری
،افراد بهت اعتماد کنن

33:54.763 --> 33:56.395
،احتیاجاتت رو ازشون بدست بیار

33:56.506 --> 33:59.552
و بعدش برو، چنان که
.انگار اصلاً اونجا نبودی

34:01.256 --> 34:03.659
...اسلحه‌هایی که تو کوله‌پشتیت بود

34:04.814 --> 34:06.737
.مال گروه «ناجی‌ها» بود

34:07.550 --> 34:09.581
درباره‌ی «ناجی‌ها» چی می‌دونی؟

34:09.870 --> 34:12.417
متأسفانه بیشتر از اون چیزی که
دوست داشتم بدونم

34:12.899 --> 34:14.831
اونا نزدیک بود کارت رو تموم کنن

34:15.759 --> 34:19.594
ولی تو بیشتر از یه دعوا انجام دادی... تو
پیروز شدی

34:23.499 --> 34:25.933
با سردرآوردن از اینجا؟

34:27.971 --> 34:30.204
این موضوع از نظرت خنده‌داره؟

34:32.972 --> 34:35.472
تو یه جُک هستی. اینجا یه جُک ــه

34:36.066 --> 34:38.750
...طبیعت جُک همینه
بهش می‌خندی

34:39.215 --> 34:41.716
اون بیرون... اون بیرون، واقعیت اونجاست

34:41.980 --> 34:45.011
من تو جاهایی بودم که
...فکر می‌کردم مجبور نیستم

34:45.515 --> 34:47.114
.جایی که می‌تونستم باشم

34:48.652 --> 34:50.925
تو داری به این مردم یه
افسانه قالب می‌کنی

34:50.927 --> 34:53.037
شاید به یه افسانه نیاز داشته باشن

34:53.438 --> 34:55.696
شاید نکته‌ی اصلی تناقضش باشه

34:55.698 --> 34:57.398
و فرمانروایی کردن بر مردم و

34:57.400 --> 35:00.492
و اینکه نوکریت رو بکنن هم یه مزیته؟

35:08.718 --> 35:10.451
می‌شه بشینم؟

35:26.826 --> 35:29.474
مردم یه کسی رو می‌خوان که ازش پیروی کنن

35:32.602 --> 35:34.502
این طبیعت انسان ـه

35:35.060 --> 35:37.560
کسی رو می‌خوان که احساس امنیت بهشون بده

35:38.316 --> 35:40.920
و مردمی هم که احساس امنیت
،داشته باشن، خطر کمتر دارن

35:42.211 --> 35:43.591
.بهره‌وری بیشتری دارن

35:45.591 --> 35:48.217
...اونا یه دوست رو همراه یه ببر می‌بینن

35:50.219 --> 35:54.355
شروع به تعریف می‌کنن که
،اون رو تو جنگل پیدا کردم

35:54.800 --> 35:58.248
با جنگ کردن باهاش، تسلیم خودم کردمش و
.شده حیوون خونگی من

36:00.139 --> 36:02.763
،اونا اون مَرد رو بزرگ‌تر می‌کنن

36:03.444 --> 36:04.900
.تبدیلش می‌کنن به یه قهرمان

36:04.925 --> 36:06.816
و من کی باشم که امیدشون رو ناامید کنم؟

36:08.417 --> 36:11.214
چیز دیگه‌ای که باید بدونی اینه که
اونا با من مثل پادشاه رفتار می‌کنن

36:14.243 --> 36:15.394
...خودشون می‌خواستن

36:15.419 --> 36:20.624
یکی رو می‌خواستن که ازش
.پیروی کنن، پس من این نقش رو بازی کردم

36:23.286 --> 36:25.461
اینقدر وانمود کردم تا موفق شدم

36:30.781 --> 36:32.693
من نگهبان باغ‌وحش بودم

36:36.466 --> 36:38.051
شیوا... اون تو یکی از

36:38.076 --> 36:40.325
.خندق‌های سیمانیش تو نمایشگاه‌ش افتاد

36:41.723 --> 36:44.067
اونجا خالی بود، گروه دامپزشکی
،رفته بودن

36:44.371 --> 36:46.224
.ولی پای شیوا شکاف برداشته بود

36:46.676 --> 36:48.476
از خونریزی داشت می‌مُرد

36:50.680 --> 36:52.507
...ناله‌ای که می‌داد

36:55.304 --> 36:57.414
.نشون می‌داد که خیلی درد داره

37:00.221 --> 37:01.908
خطرش رو می‌دونستم

37:02.591 --> 37:04.266
باید سعی‌م رو می‌کردم

37:05.986 --> 37:08.640
...و پیراهنم رو دور پاش بستم

37:10.400 --> 37:12.057
.جونش رو نجات دادم

37:14.937 --> 37:18.361
بعد از اون دیگه هیچ‌وقت
به من بد نگاه نکرد

37:22.512 --> 37:24.818
نگه‌داشتن یه ببر کار عاقلانه‌ای نیست... می‌دونم

37:25.738 --> 37:27.782
به اندازه‌ی ده نفر غذا می‌خوره

37:28.865 --> 37:30.358
...می‌تونه زنجیرش رو از دستم خارج کنه

37:30.383 --> 37:32.429
.البته می‌تونه دستم رو هم قطع کنه

37:34.323 --> 37:35.673
ولی نمی‌کنه

37:38.185 --> 37:39.685
نخواهد کرد

37:42.256 --> 37:45.066
منم کسانی که دوست داشتم رو
از دست دادم، درست مثل بقیه

37:47.326 --> 37:50.748
،وقتی که این قضایا تموم بشه
به باغ‌وحش برمی‌گردم

37:52.044 --> 37:54.684
شیوا یکی از آخرین حیواناتی بود که باقی موند

37:56.958 --> 37:58.559
...گیر افتاده بود

38:00.620 --> 38:02.417
تنها و گرسنه

38:05.755 --> 38:07.128
مثل من

38:08.257 --> 38:11.358
اون تنها چیزی بود که برام
باقی مونده بود و دوسِش داشتم

38:14.163 --> 38:15.991
از من مواظب کرد

38:16.365 --> 38:20.284
اون من رو به اینجا رسوند، کاری کرد
که بزرگ‌تر بشم

38:21.202 --> 38:22.924
و اینجا رو ساخت

38:25.776 --> 38:28.198
...قبلاً تو یه گروه تئاتر نقش بازی می‌کردم

38:29.870 --> 38:32.184
...نقش چندتا شاه رو بازی کردم

38:34.484 --> 38:36.332
...آرتور، مکبث...

38:36.779 --> 38:38.660
مارتین لوتر

38:40.972 --> 38:43.268
اگر چه اسم من واقعاً «ازیکیل» ــه

38:46.229 --> 38:48.214
اسمم کاملاً واقعی ــه

38:54.403 --> 38:56.220
همه‌چی رو صادقانه گفتم

38:56.939 --> 38:58.478
کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه ندارم

38:59.586 --> 39:02.574
،ممنون می‌شم اگه اینا بین خودمون بمونه

39:03.212 --> 39:04.812
.بخاطر اونا هم که شده

39:06.816 --> 39:08.728
خب آره، یه کم هم بخاطر خودم

39:14.090 --> 39:15.728
من اهمیتی نمی‌دم

39:17.483 --> 39:19.258
هرکاری می‌خوای انجام بده

39:20.630 --> 39:22.453
من فقط می‌خوام برم

39:23.432 --> 39:24.875
بری کجا؟

39:27.637 --> 39:28.918
کارول

39:31.725 --> 39:33.411
برم دور

39:36.989 --> 39:38.640
متأسفم

39:39.875 --> 39:41.448
بخاطر چی؟

39:43.449 --> 39:45.562
بخاطر اتفاقات بدی که پشت سر گذاشتی

39:47.132 --> 39:49.500
کُلی اتفاق بد هنوز اون بیرون هست، می‌دونی؟

39:55.097 --> 39:56.680
خیلی زیاد

39:58.868 --> 40:01.081
،اون بیرون، فقط اتفاقای بد وجود داره

40:02.099 --> 40:03.995
.مخصوصاً وقتی که تنها باشی

40:07.698 --> 40:09.677
‫ولی اوضاع...

40:11.514 --> 40:13.324
‫اونقدرا هم بد نیست

40:15.229 --> 40:17.630
‫نمیتونه اینقدر بد باشه.
‫بد نیست

40:19.488 --> 40:21.098
‫زندگی اینقدر بد نیست

40:21.808 --> 40:23.614
‫هر جا که حیات باشه

40:23.903 --> 40:28.994
‫امید، قهرمانی، برکت و عشق هم هست

40:31.033 --> 40:33.233
‫هر جا که حیات باشه، زندگی هست

40:33.869 --> 40:36.203
‫امیدوارم الان از زندگی فراری نباشی

40:38.572 --> 40:40.322
‫اگه فراری باشم چی؟

40:40.538 --> 40:42.214
‫شاید لازم نباشه

40:42.615 --> 40:44.331
‫اینجا دنیای خودم رو ساختم

40:44.612 --> 40:46.065
من راهش رو پیدا کردم که با چیزهای بد

40:46.090 --> 40:48.045
.زیاده روی کردن در خوبی معامله کنم

40:48.070 --> 40:49.302
‫من فقط...

40:50.624 --> 40:52.717
‫تناقض رو قبول کردم

40:54.383 --> 40:56.766
‫شاید تو هم به روش خاص خودت بتونی

40:56.961 --> 41:01.070
‫شاید بخوای بری یا اصلاً نری

41:02.873 --> 41:05.358
‫آره، مثل یه آدم دیوونه به نظر می‌رسم.
‫متوجهم

41:05.383 --> 41:07.283
‫شاید دیوونه باشم

41:07.737 --> 41:09.600
‫ولی به نظرم بتونم کمک کنم

41:11.239 --> 41:12.550
‫البته اگه اجازه بدی

41:14.644 --> 41:16.636
‫چرا برات مهمه؟

41:19.915 --> 41:22.005
‫چون باعث میشه حس خوبی داشته باشم

41:24.663 --> 41:26.366
‫وسایلت رو جمع می‌کنم

41:26.890 --> 41:28.655
‫یه نفر رو که بهش اعتماد دارم
‫جلوی دروازه میفرستم پیشت

41:28.680 --> 41:31.104
‫میتونی بری یا نری

41:32.166 --> 41:34.112
‫می‌بینیم که هدف خاصی دارم

41:35.166 --> 41:37.557
‫یا اینکه همه‌اش چرت و پرته

41:39.969 --> 41:41.636
‫نظرت چیه؟

42:00.005 --> 42:02.155
‫مطمئنی خواسته‌ی قلبیت همینه، نه؟

42:03.312 --> 42:04.711
‫مطمئنم

42:07.116 --> 42:08.682
‫تصمیمش با خودته

42:10.285 --> 42:13.153
‫همیشه باید با خودت می‌بود

42:33.642 --> 42:35.108
‫خیلی خب

42:41.261 --> 42:42.716
‫دارمش

42:44.953 --> 42:46.519
‫همین‌جا وایسا

42:46.521 --> 42:47.954
‫خوبه که اینجاییم

42:49.324 --> 42:51.224
‫چطور مگه؟

42:51.226 --> 42:53.159
‫ده دقیقه دیگه هم اینجام و شاید حسرتِ

42:53.161 --> 42:56.329
‫اون زمان‌هایی که سعی کردم بهت
‫شلیک کنم و چاقو بکشم رو بخورم

43:00.467 --> 43:03.600
‫به نظرم از بین کسایی که دهنشون رو سرویس کردم
‫تو فرد مورد علاقم هستی

43:04.873 --> 43:07.044
‫فوقش دو سه بار

43:12.347 --> 43:14.559
‫مراقب خودت باش

43:14.872 --> 43:17.083
‫- چشم
‫- قول میدی؟

43:17.696 --> 43:20.522
‫همیشه آماده و مراقبم، یادته؟

43:22.311 --> 43:23.804
‫یادمه

43:26.913 --> 43:28.499
‫خیلی‌خب

43:48.784 --> 43:50.583
‫ممنون

45:16.066 --> 45:18.472
‫واقعاً باید یکی از اینا مزه کنی

45:24.477 --> 45:39.477
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
