1
00:00:01,361 --> 00:00:21,361
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:22,341 --> 00:00:24,574
به زودی هوا تاریک می‌شه

3
00:00:24,576 --> 00:00:26,041
دیگه خیلی نمونده

4
00:00:27,343 --> 00:00:29,473
ما افرادی داریم که می‌تونن بخیه‌ش بزنن

5
00:00:32,574 --> 00:00:34,107
چیکار می‌کنی؟

6
00:00:34,109 --> 00:00:36,409
دارم راه بازگشت‌مون رو نشونه‌گذاری می‌کنم

7
00:00:55,630 --> 00:00:57,430
!سمت چپت -
!دارمش -

8
00:03:13,602 --> 00:03:15,668
.دنیل
.کولتون

9
00:03:15,670 --> 00:03:18,838
خوب شد

10
00:03:18,840 --> 00:03:21,307
داشتیم دنبالت می‌گشتیم

11
00:03:21,309 --> 00:03:23,543
مثل اینکه خودت یه عده رو پیدا کردی

12
00:04:41,890 --> 00:04:45,191
چقد خواب بودم؟

13
00:04:46,561 --> 00:04:49,662
دو روز، یه خورده کمتر یا بیشتر

14
00:04:58,740 --> 00:05:01,074
کجا هستیم؟

15
00:05:01,076 --> 00:05:02,976
...دکتر گفت که داری خوب می‌شی

16
00:05:03,798 --> 00:05:05,210
،گفت که می‌تونست خیلی بدتر می‌شد

17
00:05:05,235 --> 00:05:07,146
.ولی یه کم شانس آوردی

18
00:05:07,148 --> 00:05:10,016
...و کیفت که اسلحه‌ها توشون بود

19
00:05:10,018 --> 00:05:12,318
.می‌خواستن مصادره‌ش کنن

20
00:05:12,320 --> 00:05:15,755
منم دیدم دارن بهمون کمک می‌کنن، مخالفتی نکردم

21
00:05:15,757 --> 00:05:19,192
تا موقعی که بخوایم از
اینجا بریم پیششون می‌مونه

22
00:05:19,194 --> 00:05:21,761
،فکر می‌کنم تا یه هفته دیگه طول بکشه

23
00:05:21,763 --> 00:05:23,363
،شاید یه کم بیشتر

24
00:05:23,365 --> 00:05:26,432
و بعد از اون می‌تونیم برگردیم به الکساندریا

25
00:05:28,236 --> 00:05:31,037
اینجا کجاست؟ -
...خب، کسانی که اینجا هستن -

26
00:05:31,039 --> 00:05:36,329
اونا... به اینجا «کینگدام» می‌گن
[قلمرو پادشاهاهی]

27
00:05:47,633 --> 00:05:49,032
...بهت کمک کردن

28
00:05:49,691 --> 00:05:50,970
.منم بهشون کم کردم

29
00:05:52,048 --> 00:05:53,314
هی

30
00:05:54,596 --> 00:05:57,697
آره

31
00:05:57,699 --> 00:06:01,100
تو...تو راجع به
اتفاقی که برای من افتاد، چیزی بهشون گفتی؟

32
00:06:01,102 --> 00:06:02,368
راجع به اینکه ما کی هستیم؟

33
00:06:02,370 --> 00:06:04,070
چرا؟ ما کی هستیم، کارول؟

34
00:06:05,073 --> 00:06:06,539
بهشون چی گفتی؟

35
00:06:06,541 --> 00:06:08,474
اونا دیدن که اون مَرد
چه بلایی سر تو آورد و

36
00:06:08,476 --> 00:06:11,244
.دیدند که من چیکارش کردم

37
00:06:11,246 --> 00:06:12,712
گروه ما از همدیگه جدا شد

38
00:06:12,714 --> 00:06:14,647
تو به مشکل برخوردی. من پیدات کردم

39
00:06:14,649 --> 00:06:16,182
این تمام چیزیه که اون می‌دونه

40
00:06:16,184 --> 00:06:17,750
تمام چیزی که کی می‌دونه؟

41
00:06:17,752 --> 00:06:19,485
...مردی که الان دارم می‌برمت پیشش

42
00:06:19,487 --> 00:06:21,721
.شخصی که مسئول اینجاست

43
00:06:21,723 --> 00:06:23,890
این شخص اسم هم داره؟

44
00:06:27,502 --> 00:06:29,796
مورگان؟ -
آره -

45
00:06:29,798 --> 00:06:31,130
...بهش

46
00:06:33,301 --> 00:06:35,802
.«بهش می‌گن «پادشاه ازیکیل
[پيامبر يهود در قرن ششم پيش از ميلاد]

47
00:06:35,804 --> 00:06:37,103
چی؟

48
00:06:37,105 --> 00:06:38,304
آره

49
00:06:38,306 --> 00:06:39,972
«پادشاه ازیکیل»

50
00:06:40,512 --> 00:06:43,395
«امید مثل ستاره‌ی قطبیه. حتماً شما رو راهنمایی می‌کنه»

51
00:06:43,745 --> 00:06:45,244
‫و...

52
00:06:46,345 --> 00:06:48,423
‫قوانین خاص خودش رو داره

53
00:06:48,448 --> 00:06:50,048
‫متوجهی؟

54
00:06:52,520 --> 00:06:55,955
‫یعنی چی؟

55
00:06:55,957 --> 00:06:57,190
‫خب...

56
00:06:57,192 --> 00:07:00,760
‫رسیدیم

57
00:07:08,536 --> 00:07:09,936
‫آره

58
00:07:09,938 --> 00:07:13,873
‫یادم... یادم رفت بگم...

59
00:07:14,966 --> 00:07:16,809
‫ازیکیل یه ببر داره

60
00:08:06,487 --> 00:08:08,353
‫شیوا، بس کن

61
00:08:08,355 --> 00:08:11,323
‫این زن زیبا هزاران فرسنگ سفر کردن

62
00:08:12,593 --> 00:08:15,561
‫اونا مهمونای ما هستن

63
00:08:15,563 --> 00:08:17,196
‫آروم باش، شی

64
00:08:17,198 --> 00:08:18,597
‫آروم باش!

65
00:08:20,201 --> 00:08:23,368
‫جری، تو پیشکار باوفایی هستی

66
00:08:23,370 --> 00:08:26,705
‫ولی حرفات من رو مردد کرد

67
00:08:26,707 --> 00:08:29,908
‫نگرانیت رو درک می‌کنم، شیوا

68
00:08:29,910 --> 00:08:31,844
‫با کارول آشنا نشدی

69
00:08:31,846 --> 00:08:33,078
‫منم همینطور

70
00:08:33,080 --> 00:08:35,214
‫ولی اگه اون دوست مورگان باشه

71
00:08:35,216 --> 00:08:37,850
‫باید اون رو دوست قلمرو هم بدونیم

72
00:08:37,852 --> 00:08:39,284
‫مگه اینکه خلافش ثابت بشه

73
00:08:39,286 --> 00:08:42,121
‫اون حالش داره بهتر میشه

74
00:08:42,123 --> 00:08:44,690
‫به لطف خودت و مردمت

75
00:08:44,692 --> 00:08:46,091
‫درسته

76
00:08:46,093 --> 00:08:49,595
‫خوشحالم که می‌بینم
‫حالت خوبه و سرحالی، کارول

77
00:08:49,597 --> 00:08:51,797
‫من پادشاه ازیکیل هستم

78
00:08:51,799 --> 00:08:54,533
‫به قلمرو خوش اومدی

79
00:09:06,747 --> 00:09:10,085
‫پادشاه تو رو مخاطب قرار داد
‫ولی تو ساکت موندی

80
00:09:13,087 --> 00:09:15,954
‫تردیدی داری؟

81
00:09:15,956 --> 00:09:19,057
‫شاید فکر می‌کنی دیوونه هستیم

82
00:09:19,059 --> 00:09:21,827
‫شاید اینجا رو به عنوان چیزی جز یه سراب نمی‌بینی

83
00:09:21,829 --> 00:09:25,231
‫خب، بگو ببینم...

84
00:09:25,833 --> 00:09:28,634
‫نظرت راجع‌به قلمرو چیه، کارول؟

85
00:09:29,637 --> 00:09:32,404
‫نظرت راجع‌به پادشاه چیه؟

86
00:09:38,479 --> 00:09:42,014
‫به نظرم تو شگفت انگیزی

87
00:09:42,016 --> 00:09:43,949
‫شگفت انگیزه

88
00:09:43,951 --> 00:09:46,251
‫و شیبای تو...

89
00:09:46,253 --> 00:09:48,687
‫اسمش شیواست

90
00:09:48,689 --> 00:09:50,622
‫شیوا

91
00:09:50,624 --> 00:09:52,925
‫شگفت انگیزه

92
00:09:52,927 --> 00:09:56,762
‫اگه صحبت نمی‌کردم
‫زبونم بند میومد

93
00:09:57,135 --> 00:09:59,402
‫اصلاً نمی‌دونم که اینجا

94
00:09:59,404 --> 00:10:01,003
‫چه خبرایی هست

95
00:10:01,967 --> 00:10:05,975
‫همونطور که مورگان هم خبر داره
‫بقیه رو تشویق می‌کنم که اینجا استراحت کنن

96
00:10:06,077 --> 00:10:08,678
‫تا هر چقدر که می‌خوان از میوه‌های شکوه و عظمت‌مون

97
00:10:08,680 --> 00:10:12,348
‫لذت ببرن. البته تا وقتی که همکاری کنن

98
00:10:12,350 --> 00:10:15,351
‫از چاه بنوشن، چاه رو دوباره پر کنن

99
00:10:15,353 --> 00:10:17,653
‫البته وقتی که حالتون خوب بشه

100
00:10:17,655 --> 00:10:19,188
‫حتماً

101
00:10:19,190 --> 00:10:20,784
‫حتماً. مهم چاهه

102
00:10:20,904 --> 00:10:24,226
‫موافقم

103
00:10:24,228 --> 00:10:25,661
‫جری...

104
00:10:25,663 --> 00:10:28,097
‫ادبم کجا رفته؟

105
00:10:29,534 --> 00:10:32,101
‫خواهش می‌کنم بفرمایید

106
00:10:32,103 --> 00:10:36,139
‫سیب، شلیل و انارهای بی‌نظیری داریم

107
00:10:36,341 --> 00:10:39,609
‫همه‌شون داخل قلمرو بار اومدن

108
00:10:39,611 --> 00:10:41,911
‫وقت خوردن میوه‌ست

109
00:10:41,913 --> 00:10:43,846
‫نمی‌تونم بخورم

110
00:10:43,848 --> 00:10:45,881
‫رد نکن

111
00:10:45,883 --> 00:10:47,750
‫حداقل یه انار بردار

112
00:10:47,752 --> 00:10:50,620
‫به نظرم خوردن انار دردسر داره

113
00:10:50,622 --> 00:10:52,888
‫میوه‌های خوشمزه پوست تلخی دارن

114
00:10:52,890 --> 00:10:55,291
‫یه چیز متناقضه

115
00:10:55,293 --> 00:10:57,026
‫ولی دردسرش ارزش داره

116
00:10:57,028 --> 00:11:00,796
‫شکلات بهم تعارف کنی،
‫توی یه لحظه ناپدید میشن

117
00:11:00,798 --> 00:11:03,001
‫ولی من انار دوست ندارم، ممنون

118
00:11:03,121 --> 00:11:06,502
‫خب، اگه چیزی خواستی یا لازم داشتی در خدمتم

119
00:11:06,504 --> 00:11:08,070
‫اگه از موزیک خوشتون میاد...

120
00:11:08,072 --> 00:11:11,607
‫یه گیتاریست داریم که استعدادش
‫اشک از چشم‌های آدم جاری می‌کنه

121
00:11:11,609 --> 00:11:13,542
‫یه دسته‌ی کوچیک سراینده هم داریم

122
00:11:13,544 --> 00:11:14,910
‫ممنون

123
00:11:14,912 --> 00:11:17,313
‫فقط یکم استراحت نیاز دارم

124
00:11:17,315 --> 00:11:19,248
‫و یه برس مو

125
00:11:20,585 --> 00:11:22,985
‫هیچکی بهم نگفت که اینجا رفاه داریم

126
00:11:25,323 --> 00:11:26,789
‫بگذریم...

127
00:11:26,791 --> 00:11:29,291
‫عالیجناب...

128
00:11:29,293 --> 00:11:31,727
‫باید عالیجناب صداتون کنم دیگه، درسته؟

129
00:11:31,729 --> 00:11:33,162
‫می‌تونید صدا کنید

130
00:11:33,164 --> 00:11:36,165
‫ممنون عالیجناب

131
00:11:36,167 --> 00:11:38,100
‫باعث افتخارم بود

132
00:11:38,102 --> 00:11:40,336
‫افتخار از منه، کارول

133
00:11:40,338 --> 00:11:41,904
‫خوش باش

134
00:11:52,850 --> 00:11:54,684
‫سلام

135
00:11:54,686 --> 00:11:56,385
‫سلام

136
00:11:58,356 --> 00:11:59,955
‫ببین، می‌دونم

137
00:11:59,957 --> 00:12:01,490
‫منو دست انداختی، نه؟

138
00:12:01,492 --> 00:12:02,958
‫نه، داستانش مفصله

139
00:12:02,960 --> 00:12:04,360
‫اون...

140
00:12:04,362 --> 00:12:06,362
‫نمی‌دونم. اون...

141
00:12:06,364 --> 00:12:07,997
‫بس کن. بس کن

142
00:12:07,999 --> 00:12:10,132
‫اینجا یه سیرک کوفتیه...

143
00:12:10,134 --> 00:12:11,600
‫سر تا پاش

144
00:12:11,602 --> 00:12:13,769
‫این آدما دارن فیلم بازی می‌کنن

145
00:12:13,771 --> 00:12:15,271
‫نمایشه

146
00:12:15,273 --> 00:12:16,605
‫و تو...

147
00:12:17,975 --> 00:12:20,009
‫نمی‌تونم ادامه بدم.
‫نمی‌تونم اینجا بمونم

148
00:12:20,011 --> 00:12:22,144
‫ببین کارول، این آدما...

149
00:12:22,146 --> 00:12:23,979
‫نه، نمی‌تونم مورگان، نمی‌خوام

150
00:12:23,981 --> 00:12:25,347
‫منتظر می‌مونم

151
00:12:25,349 --> 00:12:27,550
‫و وقتی که پیشم نباشی که جلوم رو بگیری

152
00:12:27,552 --> 00:12:29,819
‫وقتی کسی اینجا نباشه، میرم

153
00:12:29,821 --> 00:12:31,120
‫می‌دونی که نمی‌تونم بهت اجازه بدم

154
00:12:31,122 --> 00:12:32,621
‫نه. من...

155
00:12:32,623 --> 00:12:33,989
‫تو چی؟

156
00:12:33,991 --> 00:12:36,025
‫مثل اون گرگ منو می‌بندی؟

157
00:12:36,027 --> 00:12:37,393
‫درسته؟

158
00:12:38,996 --> 00:12:40,996
‫تصمیمش با تو نیست

159
00:12:40,998 --> 00:12:43,999
‫توی زیرزمین تصمیم با تو نبود

160
00:12:44,001 --> 00:12:46,068
‫توی کتابخونه نبود، اینجا هم تصمیم با تو نیست

161
00:12:46,070 --> 00:12:47,403
‫برام مهم نیست که

162
00:12:47,405 --> 00:12:49,205
‫فکر کنی راز زندگی رو پیدا کردی

163
00:12:49,207 --> 00:12:50,773
‫- من...
‫- نه، اینطور نیست

164
00:12:50,775 --> 00:12:53,209
‫اینطور نیست و پیدا هم نکردم.
‫می‌دونم که چه بازی‌ای رو شروع کردم

165
00:12:59,250 --> 00:13:02,852
‫ولی نمی‌ذارم اون بیرون بمیری

166
00:13:02,854 --> 00:13:05,387
‫این کارو نمی‌کنم

167
00:13:10,495 --> 00:13:14,430
‫مهم نیست چیکار کنی

168
00:13:41,726 --> 00:13:43,259
‫کجا میریم؟

169
00:13:43,261 --> 00:13:45,127
‫- به شکار
‫- شکار چی؟

170
00:13:45,129 --> 00:13:47,930
‫چیزی که توی مزرعه اسیر کرده بودیم

171
00:13:47,932 --> 00:13:50,232
‫الان توی شهر آزاد می‌چرخه

172
00:13:50,234 --> 00:13:51,467
‫ایناها!

173
00:13:51,469 --> 00:13:52,968
‫یالا!

174
00:13:52,970 --> 00:13:54,303
‫یالا! یالا!

175
00:13:54,305 --> 00:13:55,704
‫یالا! زودباش!

176
00:13:55,706 --> 00:13:57,706
‫- بپیچ! بپیچ!
‫- زود!

177
00:13:57,708 --> 00:13:59,241
‫- شکار!
‫- برید! برید!

178
00:13:59,243 --> 00:14:00,442
‫- برید!
‫- یالا!

179
00:14:00,444 --> 00:14:01,544
‫- برید! برید!
‫- یالا!

180
00:14:02,847 --> 00:14:05,114
‫- برید! برید! برید!
‫- زود باشین!

181
00:14:05,116 --> 00:14:07,917
‫برید!

182
00:14:07,919 --> 00:14:09,618
‫آفرین ریچارد

183
00:14:09,620 --> 00:14:13,255
‫برامون لازم بود

184
00:14:15,927 --> 00:14:19,094
‫چرا زامبی؟

185
00:14:20,932 --> 00:14:23,098
‫گله‌شون رو بردیم داخل.
‫طعمه می‌خواستین چیکار؟

186
00:14:23,100 --> 00:14:26,268
‫چون می‌خوام کوفتش کنن
‫و شکمشون پر بشه

187
00:14:26,270 --> 00:14:29,471
‫واسه همین

188
00:14:35,313 --> 00:14:38,414
‫جنگل رو با مسلسل به تیر بستیم
‫ولی چیزی گیر نیومد

189
00:14:38,416 --> 00:14:40,316
‫توی شهر که سرفه بکنیم
‫از آسمون هم می‌باره

190
00:14:41,586 --> 00:14:44,086
‫دایان، بریم طرف کامیون

191
00:14:44,088 --> 00:14:46,789
‫با اجازه

192
00:14:53,664 --> 00:14:55,331
‫بن...

193
00:14:55,333 --> 00:14:58,968
‫نوبت توئه

194
00:14:58,970 --> 00:15:00,836
‫از چاقو استفاده کن

195
00:15:00,838 --> 00:15:04,607
‫درست همونطور که تو و اون تمرین کردین

196
00:15:04,609 --> 00:15:07,509
‫آره. همونطور که تمرین کردیم

197
00:15:31,591 --> 00:15:33,649
‫ناراحت نباش، بنجامین

198
00:15:33,769 --> 00:15:35,971
‫ایشالا دفعه بعد

199
00:15:40,028 --> 00:15:42,745
‫توی قلمرو کسی نباید از این
‫موضوع خبر دار بشه

200
00:15:42,747 --> 00:15:44,480
‫منظورت خوک‌هاییه که

201
00:15:44,482 --> 00:15:46,382
‫اون زامبی رو می‌خورن؟

202
00:15:47,985 --> 00:15:49,818
‫هیچکدومش

203
00:16:05,903 --> 00:16:09,305
‫باشد که روزی همه‌ی شما رو
‫به این بلا دچار کنیم!

204
00:16:09,307 --> 00:16:10,906
‫تا اونموقع، بدونید که ما در
‫سرزمین شما زندگی می‌کنیم

205
00:16:12,209 --> 00:16:14,482
‫با شکمی پر، شاد، استوار و آزاد

206
00:16:14,602 --> 00:16:17,546
‫نیمه آزاد

207
00:16:37,309 --> 00:16:39,543
‫اونا کجا میرن؟

208
00:16:39,545 --> 00:16:41,345
‫یه جای دیگه

209
00:17:11,532 --> 00:17:13,335
‫مهارتت با چوب...

210
00:17:15,907 --> 00:17:18,340
‫چطوری اون مهارت رو کسب کردی؟

211
00:17:19,544 --> 00:17:22,745
‫از یه پنیرساز، یه دوست
‫یاد گرفتم

212
00:17:25,505 --> 00:17:29,040
‫به گمونم دوستت اگه امروز اینجا بود
‫بهت افتخار می‌کرد

213
00:17:30,343 --> 00:17:32,677
‫به خاطر نجات دادنِ بن با یه ضربه

214
00:17:36,282 --> 00:17:37,948
‫یه ضرب المثلی هست که میگه...

215
00:17:37,950 --> 00:17:41,519
‫بدبین به پایین نگاه می‌کنه
‫و سرش به درخت می‌خوره

216
00:17:41,521 --> 00:17:43,521
‫بدبین به بالا نگاه می‌کنه...

217
00:17:43,523 --> 00:17:45,690
‫و میوفته زمین

218
00:17:46,693 --> 00:17:48,826
‫واقع‌گرا به جلو نگاه می‌کنه

219
00:17:48,828 --> 00:17:51,495
‫مسیر خودش رو براساسش اصلاح می‌کنه

220
00:17:53,499 --> 00:17:56,901
‫به نظرم مسیر بنجامینِ جوان
‫یکم اصلاح لازم داره

221
00:17:59,305 --> 00:18:02,606
‫میشه همونطور که دوستت بهت آموزش داد
‫بهش آموزش بدی؟

222
00:18:02,608 --> 00:18:04,141
‫من...

223
00:18:04,143 --> 00:18:05,409
‫نمی‌دونم که من...

224
00:18:05,411 --> 00:18:06,711
‫بنجامین استعدادش رو نه با خنجر

225
00:18:06,713 --> 00:18:09,180
‫و نه با مهمات نتونسته بروز بده

226
00:18:09,182 --> 00:18:12,149
‫شاید شکستش مربوط به اسلحه‌هاش باشه

227
00:18:12,151 --> 00:18:14,552
‫شاید مربی خوبی نداره

228
00:18:14,554 --> 00:18:16,520
‫شایدم هردوش

229
00:18:16,522 --> 00:18:18,622
‫ببین، می‌دونی...

230
00:18:18,624 --> 00:18:21,258
‫اون مردی رو که برای نجات کارول
‫بهش شلیک کردم...

231
00:18:21,260 --> 00:18:24,095
‫با چوب نمی‌شد نجاتش داد

232
00:18:25,665 --> 00:18:29,367
‫چوب تو رو نجات داده؟

233
00:18:33,439 --> 00:18:35,072
‫آره

234
00:18:35,074 --> 00:18:39,176
‫بنجامین جوان یکی از اعضای مهم دربار من میشه

235
00:18:39,178 --> 00:18:42,213
‫اون پسر باید...

236
00:18:42,215 --> 00:18:44,782
‫به زنده‌ی اون پسر نیاز دارم

237
00:18:46,953 --> 00:18:49,253
‫خواهش می‌کنم

238
00:18:51,290 --> 00:18:53,557
‫باشه

239
00:18:57,797 --> 00:19:02,400
‫قلمرو باری دیگر به خاطر حضور تو پیروز شد!

240
00:19:11,837 --> 00:19:15,980
‫♪ بی‌کار نشستن و خیره شدن سودی نداره، عزیزم ♪

241
00:19:18,032 --> 00:19:22,987
‫♪ حتی تا الان هم نفهمیدی ♪
‫[ از چاه که نوشیدید، باید دوپاره پرش کنید ]

242
00:19:22,989 --> 00:19:28,494
‫♪ و بی‌کار نشستن و خیره شدن سودی نداره، عزیزم ♪

243
00:19:29,796 --> 00:19:32,430
‫♪ و هیچوقت هم نداره ♪

244
00:19:34,600 --> 00:19:40,205
‫وقتی خورشید که بالا میاد و خروس می‌خونه

245
00:19:41,407 --> 00:19:46,944
‫♪ از پنجره که نگاه کنی ♪
‫♪ دیگه منو نمی‌بینی ♪

246
00:19:46,946 --> 00:19:52,616
‫♪ تو دلیلِ سفر کردنم هستی ♪

247
00:19:52,618 --> 00:19:57,955
‫♪ شک نکن، اوضاع روبراهه ♪

248
00:19:57,957 --> 00:20:02,626
‫♪ شک نکن ♪

249
00:20:02,628 --> 00:20:07,832
‫♪ اوضاع روبراهه ♪

250
00:20:09,635 --> 00:20:14,038
‫♪ روشن کردن چراغت هم سودی نداره، عزیزم ♪

251
00:20:14,040 --> 00:20:16,440
‫♪ روشن کردنِ ♪

252
00:20:16,442 --> 00:20:18,275
‫♪ چراغی که ازش خبر نداشتم ♪

253
00:20:18,277 --> 00:20:21,479
‫- خیلی سریع انجام دادم، نه؟
‫- نه، نه، یادم موند

254
00:20:21,481 --> 00:20:22,440
‫نه، نه

255
00:20:22,441 --> 00:20:25,649
‫خیلی سریع انجام دادم

256
00:20:25,651 --> 00:20:27,852
‫♪ روشن کردن چراغت ♪

257
00:20:27,854 --> 00:20:32,890
‫♪ من طرفِ تاریک جاده هستم ♪

258
00:20:32,892 --> 00:20:38,396
‫♪ کاش کاری می‌کردی یا چیزی می‌گفتی ♪

259
00:20:39,298 --> 00:20:44,869
‫♪ تا سعی کنی نظرم رو عوض کنم و بمونم ♪

260
00:20:44,871 --> 00:20:49,573
‫♪ ولی هیچوقت به اندازه کافی ♪
‫♪ صحبت نکردیم ♪

261
00:20:49,575 --> 00:20:52,843
‫♪ ولی شکن نکن، اوضاع روبراهه ♪

262
00:20:52,845 --> 00:20:55,145
‫- بالای سر؟
‫- بالای سر

263
00:20:56,582 --> 00:20:58,148
‫همینه. تکرار کن

264
00:20:58,150 --> 00:20:59,550
‫از پایین به طرف عقب بچرخونش

265
00:20:59,552 --> 00:21:02,686
‫♪ شک نکن، اوضاع روبراهه ♪

266
00:21:06,192 --> 00:21:11,095
‫♪ صدا زدن اسمم سودی نداره، دختر ♪

267
00:21:11,097 --> 00:21:14,498
‫اصلاً مزه‌اش حرف نداشت

268
00:21:14,500 --> 00:21:16,700
‫مثل یه رویا بود

269
00:21:16,702 --> 00:21:19,904
‫کیک کابلر صبحونه‌ای؟

270
00:21:19,906 --> 00:21:21,011
‫اصلاً...

271
00:21:21,012 --> 00:21:24,708
‫اون بیرون صاریغ شکار می‌کردیم و می‌خوردیم

272
00:21:24,710 --> 00:21:26,911
‫عاشق کابلر ناهارم

273
00:21:28,281 --> 00:21:29,747
‫کابلر ناهار هم دارین؟

274
00:21:29,749 --> 00:21:32,550
‫هر وعده کابلر داریم

275
00:21:39,959 --> 00:21:41,492
‫من...

276
00:21:41,494 --> 00:21:43,260
‫نمی‌تونم

277
00:21:43,262 --> 00:21:45,329
‫وای خدا!

278
00:21:45,331 --> 00:21:47,164
‫خدای بزرگ

279
00:21:48,568 --> 00:21:50,935
‫دستمال داری؟

280
00:21:50,937 --> 00:21:53,537
‫آره، یه لحظه

281
00:21:55,741 --> 00:22:01,346
‫♪ نمیگم که با من بی‌عاطفه بودی ♪

282
00:22:02,648 --> 00:22:06,517
‫♪ از سرم هم زیادی بود، ♪
‫♪ ولی مهم نیست ♪

283
00:22:08,054 --> 00:22:13,691
‫♪ تو فقط وقت باارزشم رو حروم کردی ♪

284
00:22:14,393 --> 00:22:17,761
‫♪ ولی شکن نکن، اوضاع روبراه میشه ♪

285
00:22:18,965 --> 00:22:22,032
‫چه کتابیه؟

286
00:22:22,034 --> 00:22:25,736
‫مربوط به فلسفه‌ست

287
00:22:25,738 --> 00:22:27,938
‫باید برگردیم سر تمرین‌مون

288
00:22:27,940 --> 00:22:29,306
‫میشه قرضش بگیرم؟

289
00:22:29,308 --> 00:22:32,977
‫...من هر کتابی که اینجا بوده رو

290
00:22:32,979 --> 00:22:34,778
‫دوبار خوندم

291
00:22:34,780 --> 00:22:37,214
.حتی کتاب تعمیرات کولر

292
00:22:38,551 --> 00:22:40,551
محض اطلاع بگم که مشکل شماره یک

293
00:22:40,553 --> 00:22:43,754
سیستم‌های سرمایشگی
.نشت ماده‌ی سردساز نیست

294
00:22:43,756 --> 00:22:45,222
آره

295
00:22:45,224 --> 00:22:46,757
مشکلت شماره یکش رو بهت نمی‌گم

296
00:22:49,161 --> 00:22:50,761
می‌شه اونو لطف کنی؟

297
00:22:53,966 --> 00:22:55,799
بفرما

298
00:22:59,238 --> 00:23:01,839
...آقایون

299
00:23:01,841 --> 00:23:04,508
با ما بیاین، هر دوتاتون

300
00:23:04,510 --> 00:23:08,212
کارهای مهمی داریم که باید بهشون رسیدگی بهش

301
00:23:08,214 --> 00:23:10,681
تفنگت رو بیار، مورگان

302
00:23:16,322 --> 00:23:19,657
خوک‌ها تو یه جای دوری از

303
00:23:19,659 --> 00:23:21,925
...کینگدام سلاخی می‌شن

304
00:23:21,927 --> 00:23:25,997
بخاطر اینکه صدای جیغ‌شون تو
باد نپیچه و شک و شبهه ایجاد نکنه

305
00:23:26,599 --> 00:23:31,002
کاری که اینجا انجام می‌دیم یه رازه که
من از مردمم پنهان نگه می‌دارم

306
00:23:31,704 --> 00:23:35,606
بعضی‌ها رازها رو به عنوان
یه امتیاز پادشاهی می‌بینن

307
00:23:35,608 --> 00:23:39,777
اونا هزینه‌ی تحمیلی هستند، نه قسمتی از پاداش

308
00:23:40,479 --> 00:23:41,712
اونا هزینه هستن

309
00:24:03,469 --> 00:24:06,336
...رسیدیم
.نگران بودم که زود برسیم

310
00:24:06,338 --> 00:24:07,938
قرارمون چیزیه که

311
00:24:07,940 --> 00:24:10,874
.من با بیشترین جدیت و بالاترین اهمیت بهش نگاه می‌کنم

312
00:24:10,876 --> 00:24:14,278
ما همیشه قول و قرارمون رو به موقع
.انجام می‌دیم

313
00:24:14,280 --> 00:24:17,749
بله، قطعاً همین‌طوره و همین‌طور خواهد بود

314
00:24:23,355 --> 00:24:26,223
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.

315
00:24:26,225 --> 00:24:29,827
هشت تا هستن... خوب ــه

316
00:24:30,329 --> 00:24:32,496
.بزرگ‌تر از دفعه‌ی قبلی هم هستن
اینم خوب ــه

317
00:24:32,498 --> 00:24:33,831
خوب بهشون رسیده شده بود

318
00:24:34,426 --> 00:24:35,725
خودم بالاسرشون بودم

319
00:24:35,727 --> 00:24:37,994
از مهمان‌نوازیت ممنونیم

320
00:24:37,996 --> 00:24:41,898
خدا رو شکر دو تا کامیون آوردیم

321
00:24:41,900 --> 00:24:45,569
نظرتون چیه... کمک‌مون کنین که بارشون کنیم؟

322
00:24:49,474 --> 00:24:50,932
اونا از یه گروه دیگه هستن

323
00:24:50,957 --> 00:24:53,390
...اسمشون -
می‌دونم کی هستن -

324
00:25:08,720 --> 00:25:12,134
هی، احمق، چطوره یه لبخند بزنی؟

325
00:25:13,720 --> 00:25:16,017
این... این چیزی نیست

326
00:25:16,786 --> 00:25:18,298
ما که راحت‌تون گذاشتیم

327
00:25:23,393 --> 00:25:25,587
مطمئنی که برعکس نگفتی، بچه؟

328
00:25:29,380 --> 00:25:30,598
آره

329
00:25:30,888 --> 00:25:32,357
مطمئنم

330
00:25:40,975 --> 00:25:42,458
بس کنین

331
00:25:51,062 --> 00:25:53,576
اسلحه‌هاتون رو بیارین پایین

332
00:25:56,131 --> 00:25:57,629
...ریچارد

333
00:25:57,654 --> 00:25:59,093
ولش کن

334
00:26:04,409 --> 00:26:06,636
قرارمون این نیست

335
00:26:09,903 --> 00:26:11,235
ضربه‌‌ی آزاد؟

336
00:26:11,706 --> 00:26:13,152
اوه، عاشقشم

337
00:26:16,974 --> 00:26:19,246
گوین، به نیروت بگو بس کنه

338
00:26:19,248 --> 00:26:21,114
!گوین

339
00:26:21,139 --> 00:26:24,887
!هی! هی! مَرده گفت بس کن

340
00:26:26,184 --> 00:26:27,688
و خیلی هم خوب باهامون رفتار کرده

341
00:26:27,690 --> 00:26:30,057
بیشتر از همیشه هم ازشون آذوقه گرفتیم

342
00:26:46,008 --> 00:26:49,510
ریچارد، درباره‌ی این موضوع حرف می‌زنیم

343
00:26:49,512 --> 00:26:51,186
زودباش

344
00:26:52,835 --> 00:26:54,982
هفته‌ی بعد همین موقع، ازیکیل، باشه؟

345
00:26:55,193 --> 00:26:58,098
هفته‌ی تولید ــه، پس... تولید کنین

346
00:26:58,724 --> 00:27:01,201
لیست رو داری... یه ذره هم نباید کم باشه

347
00:27:04,227 --> 00:27:07,230
...وگرنه... خودت دیگه می‌دونی

348
00:27:08,244 --> 00:27:09,830
اون مجبور می‌شه اول بره

349
00:27:22,371 --> 00:27:24,238
قبلاً باهاشون برخورد داشتی؟

350
00:27:25,248 --> 00:27:26,714
با گروهشون؟

351
00:27:27,254 --> 00:27:28,697
آره

352
00:27:29,478 --> 00:27:31,329
...اون یارو که کُشتی تا کارول رو نجات بدی هم

353
00:27:32,212 --> 00:27:33,815
یکی از افراد اونا بود؟

354
00:27:35,237 --> 00:27:36,603
آره، از افراد اونا بود

355
00:27:40,448 --> 00:27:42,571
...دلیلی که من رو آوردی اینجا همین بود

356
00:27:44,036 --> 00:27:46,325
که اگه دوباره مجبور شدم اون
کار رو انجام بدم؟

357
00:27:46,569 --> 00:27:48,002
نه، مورگان

358
00:27:48,661 --> 00:27:50,747
راستش دقیقاً برعکسش

359
00:28:10,501 --> 00:28:12,337
هی

360
00:28:12,907 --> 00:28:14,687
کجا داری می‌ری؟

361
00:28:14,712 --> 00:28:16,202
امشب، شبِ فیلم ــه

362
00:28:16,204 --> 00:28:18,010
می‌خوام یه صندلی خوب گیرم بیارم

363
00:28:18,035 --> 00:28:21,013
درسته ولی اولش باید
بشقابت رو تموم کنی

364
00:28:22,022 --> 00:28:24,318
یالا. قرارمون همین بود، داچ

365
00:28:25,419 --> 00:28:26,916
آره

366
00:28:27,983 --> 00:28:30,330
واوو. خوبه، پسر باهوش

367
00:28:30,355 --> 00:28:32,777
...بسیارخب، فقط سر ساعت ده بخواب

368
00:28:32,921 --> 00:28:35,012
یه دقیقه هم دیرتر نشه -
ولی می‌تونم کتاب بخونم؟ -

369
00:28:35,657 --> 00:28:37,224
آره، می‌تونی

370
00:28:37,226 --> 00:28:38,692
بسیارخب

371
00:28:43,232 --> 00:28:44,887
اون پسر خوبی ــه

372
00:28:44,918 --> 00:28:47,285
آره. آره، همین‌طوره

373
00:28:49,874 --> 00:28:52,205
زیاد نمی‌دونستم چطور بزرگ و تربیتش کنم

374
00:28:53,528 --> 00:28:55,575
ازیکیل کمک بزرگی کرد

375
00:28:56,845 --> 00:28:58,345
...شما دوتا خیلی صمیمی به نظر میاین

376
00:28:58,826 --> 00:29:00,259
تو و پادشاه

377
00:29:00,284 --> 00:29:02,823
آره، اون با...پدرم خیلی صمیمی بود

378
00:29:04,722 --> 00:29:06,518
پدرم مبارز خوبی بود

379
00:29:07,723 --> 00:29:09,629
«یکی از بهترین‌ها در «کینگدام

380
00:29:10,759 --> 00:29:12,441
چطور مُرد؟

381
00:29:16,092 --> 00:29:17,480
قضیه مال حدود یه سال پیشه

382
00:29:19,413 --> 00:29:22,523
ازیکیل افرادش رو فرستاد بیرون تا
یه ساختمون رو پاک‌سازی کنن

383
00:29:23,752 --> 00:29:26,552
اونجا کُلی زامبی بود و
نیروی پشتیبانی کافی وجود نداشت

384
00:29:29,694 --> 00:29:31,361
هشت نفر نتونستن زنده بمونن

385
00:29:32,986 --> 00:29:34,829
پدرمم یکی از اونا بود

386
00:29:36,953 --> 00:29:40,595
ولی ازیکیل الان خیلی بیشتر احتیاط می‌کنه

387
00:29:41,640 --> 00:29:45,077
...بفهم گفت که

388
00:29:46,827 --> 00:29:50,607
بهم.. گفت که داره با اون
گروه تو خفا معامله می‌کنه چون

389
00:29:50,632 --> 00:29:53,109
فکر می‌کنه بقیه افراد اگه بدونن
.می‌خوان با اونا بجنگن

390
00:29:55,092 --> 00:29:57,570
...می‌گه که اگه هم بجنگیم، برنده نمی‌شیم

391
00:29:58,640 --> 00:30:00,711
...حداقلش بدون اینکه تلفات ندیم، پیروز نمی‌شیم

392
00:30:01,443 --> 00:30:02,753
شاید با خیلی تلفات

393
00:30:02,850 --> 00:30:04,813
... و تو فکر می‌کنی که درست می‌گه

394
00:30:06,251 --> 00:30:08,071
که باهاشون نجنگیم؟

395
00:30:08,317 --> 00:30:10,423
.نمی‌دونم
...منظورم اینه

396
00:30:11,120 --> 00:30:12,853
نمی‌دونم اگه اطلاعات زیادی در این مورد داشته باشم

397
00:30:15,028 --> 00:30:16,871
شایدم داری

398
00:30:19,261 --> 00:30:20,927
...هی

399
00:30:20,929 --> 00:30:23,700
یه نوشته‌ای تو کتاب بود

400
00:30:24,266 --> 00:30:27,357
یه دست‌نوشته...درباره‌ی عدم کُشتن افراد

401
00:30:27,382 --> 00:30:29,620
دست‌خط توب ود؟ -
نه، مال من نبود -

402
00:30:29,956 --> 00:30:31,816
چون متوجه شدم که

403
00:30:31,841 --> 00:30:34,865
.تو فقط سبزیجات برای شام خوردی

404
00:30:34,890 --> 00:30:36,977
و تو هم داری فنون «آیکیدو» به من یاد می‌دی
[نوعی فنون رزمی ژاپنی]

405
00:30:36,979 --> 00:30:38,902
،و اگه «آیکیدو» به این معنیه که کسی رو نکُشی
...یعنی اینکه تو

406
00:30:38,927 --> 00:30:41,246
موضوع طرز فکر من نیست

407
00:30:41,660 --> 00:30:43,126
...آدم‌ها می‌تونن

408
00:30:43,293 --> 00:30:46,185
می‌تونن سعی کنن و
،تو رو به راه مستقیم هدایت کنن

409
00:30:46,210 --> 00:30:49,089
.ولی نمی‌تونن راهش رو بهت نشون بدن

410
00:30:50,325 --> 00:30:52,628
...می‌دونی، تو باید خودت راهش رو پیدا کنی و

411
00:30:54,608 --> 00:30:56,222
فکر می‌کردم راهشو پیدا کردم

412
00:30:57,002 --> 00:30:58,369
پیدا کردم

413
00:31:00,167 --> 00:31:03,604
ولی من... دارم از راهم کج می‌شم

414
00:31:08,030 --> 00:31:10,342
بعضی مواقع باید نظرمون رو تغییر بدیم

415
00:31:15,347 --> 00:31:17,881
خب، می‌خوای امشب فیلم ببینی؟

416
00:31:17,883 --> 00:31:19,148
نمی‌تونم

417
00:31:19,150 --> 00:31:20,912
...من

418
00:31:21,420 --> 00:31:23,631
باید با کارول صحبت کنم

419
00:31:23,889 --> 00:31:25,555
ولی ممنون

420
00:32:26,626 --> 00:32:28,493
،در هر حال، زن زیبا

421
00:32:28,518 --> 00:32:29,717
یکی بچین

422
00:32:35,325 --> 00:32:37,006
این حصار به منظورِ

423
00:32:37,031 --> 00:32:39,998
.تفریح‌گاه و جای مطالعه ساخته شده بود

424
00:32:40,023 --> 00:32:44,093
من کاربریش رو به یه باغ
تفرج‌گاه پرجلال و جبروت تغییر دادم

425
00:32:44,803 --> 00:32:48,232
باید بگم که برای من محبوب‌ترین جای «کینگدام» ــه

426
00:32:49,599 --> 00:32:53,076
باعث خوشحالی منه که
...قبل از اینکه یهویی اینجا رو ترک کنی

427
00:32:53,115 --> 00:32:56,216
.تصمیم گرفتی با چشمای خودت اینجا رو ببینی

428
00:32:56,946 --> 00:32:58,846
...خدایا، آره، من

429
00:33:00,516 --> 00:33:03,961
.خیلی متأسفم از این بابت
...فقط

430
00:33:04,787 --> 00:33:07,274
من چه نفعی برای اینجا دارم؟

431
00:33:09,092 --> 00:33:12,661
جری... می‌شه ما رو تنها بذاری؟

432
00:33:14,597 --> 00:33:16,507
اگه باهام کاری داشتی، فریاد بزن

433
00:33:16,532 --> 00:33:18,507
تو همین حول و حوالی می‌مونم

434
00:33:18,532 --> 00:33:19,786
!حله

435
00:33:22,665 --> 00:33:26,133
...اگه من نمی‌دیدمت

436
00:33:29,078 --> 00:33:31,071
اون ضرب‌المثله چی بود؟

437
00:33:36,920 --> 00:33:39,329
«من خودم عند این کارام»

438
00:33:40,712 --> 00:33:42,523
درست گفتم؟

439
00:33:43,570 --> 00:33:46,124
این کار معصومانه و
...خوبی که داشتی انجام می‌دادی

440
00:33:46,896 --> 00:33:48,496
خیلی حرکت هوشمندانه‌ایه

441
00:33:49,599 --> 00:33:51,098
برا من که جواب داد

442
00:33:51,856 --> 00:33:54,621
باهاشون قاطی شو، کاری کن که یه سری
،افراد بهت اعتماد کنن

443
00:33:54,763 --> 00:33:56,395
،احتیاجاتت رو ازشون بدست بیار

444
00:33:56,506 --> 00:33:59,552
و بعدش برو، چنان که
.انگار اصلاً اونجا نبودی

445
00:34:01,256 --> 00:34:03,659
...اسلحه‌هایی که تو کوله‌پشتیت بود

446
00:34:04,814 --> 00:34:06,737
.مال گروه «ناجی‌ها» بود

447
00:34:07,550 --> 00:34:09,581
درباره‌ی «ناجی‌ها» چی می‌دونی؟

448
00:34:09,870 --> 00:34:12,417
متأسفانه بیشتر از اون چیزی که
دوست داشتم بدونم

449
00:34:12,899 --> 00:34:14,831
اونا نزدیک بود کارت رو تموم کنن

450
00:34:15,759 --> 00:34:19,594
ولی تو بیشتر از یه دعوا انجام دادی... تو
پیروز شدی

451
00:34:23,499 --> 00:34:25,933
با سردرآوردن از اینجا؟

452
00:34:27,971 --> 00:34:30,204
این موضوع از نظرت خنده‌داره؟

453
00:34:32,972 --> 00:34:35,472
تو یه جُک هستی. اینجا یه جُک ــه

454
00:34:36,066 --> 00:34:38,750
...طبیعت جُک همینه
بهش می‌خندی

455
00:34:39,215 --> 00:34:41,716
اون بیرون... اون بیرون، واقعیت اونجاست

456
00:34:41,980 --> 00:34:45,011
من تو جاهایی بودم که
...فکر می‌کردم مجبور نیستم

457
00:34:45,515 --> 00:34:47,114
.جایی که می‌تونستم باشم

458
00:34:48,652 --> 00:34:50,925
تو داری به این مردم یه
افسانه قالب می‌کنی

459
00:34:50,927 --> 00:34:53,037
شاید به یه افسانه نیاز داشته باشن

460
00:34:53,438 --> 00:34:55,696
شاید نکته‌ی اصلی تناقضش باشه

461
00:34:55,698 --> 00:34:57,398
و فرمانروایی کردن بر مردم و

462
00:34:57,400 --> 00:35:00,492
و اینکه نوکریت رو بکنن هم یه مزیته؟

463
00:35:08,718 --> 00:35:10,451
می‌شه بشینم؟

464
00:35:26,826 --> 00:35:29,474
مردم یه کسی رو می‌خوان که ازش پیروی کنن

465
00:35:32,602 --> 00:35:34,502
این طبیعت انسان ـه

466
00:35:35,060 --> 00:35:37,560
کسی رو می‌خوان که احساس امنیت بهشون بده

467
00:35:38,316 --> 00:35:40,920
و مردمی هم که احساس امنیت
،داشته باشن، خطر کمتر دارن

468
00:35:42,211 --> 00:35:43,591
.بهره‌وری بیشتری دارن

469
00:35:45,591 --> 00:35:48,217
...اونا یه دوست رو همراه یه ببر می‌بینن

470
00:35:50,219 --> 00:35:54,355
شروع به تعریف می‌کنن که
،اون رو تو جنگل پیدا کردم

471
00:35:54,800 --> 00:35:58,248
با جنگ کردن باهاش، تسلیم خودم کردمش و
.شده حیوون خونگی من

472
00:36:00,139 --> 00:36:02,763
،اونا اون مَرد رو بزرگ‌تر می‌کنن

473
00:36:03,444 --> 00:36:04,900
.تبدیلش می‌کنن به یه قهرمان

474
00:36:04,925 --> 00:36:06,816
و من کی باشم که امیدشون رو ناامید کنم؟

475
00:36:08,417 --> 00:36:11,214
چیز دیگه‌ای که باید بدونی اینه که
اونا با من مثل پادشاه رفتار می‌کنن

476
00:36:14,243 --> 00:36:15,394
...خودشون می‌خواستن

477
00:36:15,419 --> 00:36:20,624
یکی رو می‌خواستن که ازش
.پیروی کنن، پس من این نقش رو بازی کردم

478
00:36:23,286 --> 00:36:25,461
اینقدر وانمود کردم تا موفق شدم

479
00:36:30,781 --> 00:36:32,693
من نگهبان باغ‌وحش بودم

480
00:36:36,466 --> 00:36:38,051
شیوا... اون تو یکی از

481
00:36:38,076 --> 00:36:40,325
.خندق‌های سیمانیش تو نمایشگاه‌ش افتاد

482
00:36:41,723 --> 00:36:44,067
اونجا خالی بود، گروه دامپزشکی
،رفته بودن

483
00:36:44,371 --> 00:36:46,224
.ولی پای شیوا شکاف برداشته بود

484
00:36:46,676 --> 00:36:48,476
از خونریزی داشت می‌مُرد

485
00:36:50,680 --> 00:36:52,507
...ناله‌ای که می‌داد

486
00:36:55,304 --> 00:36:57,414
.نشون می‌داد که خیلی درد داره

487
00:37:00,221 --> 00:37:01,908
خطرش رو می‌دونستم

488
00:37:02,591 --> 00:37:04,266
باید سعی‌م رو می‌کردم

489
00:37:05,986 --> 00:37:08,640
...و پیراهنم رو دور پاش بستم

490
00:37:10,400 --> 00:37:12,057
.جونش رو نجات دادم

491
00:37:14,937 --> 00:37:18,361
بعد از اون دیگه هیچ‌وقت
به من بد نگاه نکرد

492
00:37:22,512 --> 00:37:24,818
نگه‌داشتن یه ببر کار عاقلانه‌ای نیست... می‌دونم

493
00:37:25,738 --> 00:37:27,782
به اندازه‌ی ده نفر غذا می‌خوره

494
00:37:28,865 --> 00:37:30,358
...می‌تونه زنجیرش رو از دستم خارج کنه

495
00:37:30,383 --> 00:37:32,429
.البته می‌تونه دستم رو هم قطع کنه

496
00:37:34,323 --> 00:37:35,673
ولی نمی‌کنه

497
00:37:38,185 --> 00:37:39,685
نخواهد کرد

498
00:37:42,256 --> 00:37:45,066
منم کسانی که دوست داشتم رو
از دست دادم، درست مثل بقیه

499
00:37:47,326 --> 00:37:50,748
،وقتی که این قضایا تموم بشه
به باغ‌وحش برمی‌گردم

500
00:37:52,044 --> 00:37:54,684
شیوا یکی از آخرین حیواناتی بود که باقی موند

501
00:37:56,958 --> 00:37:58,559
...گیر افتاده بود

502
00:38:00,620 --> 00:38:02,417
تنها و گرسنه

503
00:38:05,755 --> 00:38:07,128
مثل من

504
00:38:08,257 --> 00:38:11,358
اون تنها چیزی بود که برام
باقی مونده بود و دوسِش داشتم

505
00:38:14,163 --> 00:38:15,991
از من مواظب کرد

506
00:38:16,365 --> 00:38:20,284
اون من رو به اینجا رسوند، کاری کرد
که بزرگ‌تر بشم

507
00:38:21,202 --> 00:38:22,924
و اینجا رو ساخت

508
00:38:25,776 --> 00:38:28,198
...قبلاً تو یه گروه تئاتر نقش بازی می‌کردم

509
00:38:29,870 --> 00:38:32,184
...نقش چندتا شاه رو بازی کردم

510
00:38:34,484 --> 00:38:36,332
...آرتور، مکبث...

511
00:38:36,779 --> 00:38:38,660
مارتین لوتر

512
00:38:40,972 --> 00:38:43,268
اگر چه اسم من واقعاً «ازیکیل» ــه

513
00:38:46,229 --> 00:38:48,214
اسمم کاملاً واقعی ــه

514
00:38:54,403 --> 00:38:56,220
همه‌چی رو صادقانه گفتم

515
00:38:56,939 --> 00:38:58,478
کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه ندارم

516
00:38:59,586 --> 00:39:02,574
،ممنون می‌شم اگه اینا بین خودمون بمونه

517
00:39:03,212 --> 00:39:04,812
.بخاطر اونا هم که شده

518
00:39:06,816 --> 00:39:08,728
خب آره، یه کم هم بخاطر خودم

519
00:39:14,090 --> 00:39:15,728
من اهمیتی نمی‌دم

520
00:39:17,483 --> 00:39:19,258
هرکاری می‌خوای انجام بده

521
00:39:20,630 --> 00:39:22,453
من فقط می‌خوام برم

522
00:39:23,432 --> 00:39:24,875
بری کجا؟

523
00:39:27,637 --> 00:39:28,918
کارول

524
00:39:31,725 --> 00:39:33,411
برم دور

525
00:39:36,989 --> 00:39:38,640
متأسفم

526
00:39:39,875 --> 00:39:41,448
بخاطر چی؟

527
00:39:43,449 --> 00:39:45,562
بخاطر اتفاقات بدی که پشت سر گذاشتی

528
00:39:47,132 --> 00:39:49,500
کُلی اتفاق بد هنوز اون بیرون هست، می‌دونی؟

529
00:39:55,097 --> 00:39:56,680
خیلی زیاد

530
00:39:58,868 --> 00:40:01,081
،اون بیرون، فقط اتفاقای بد وجود داره

531
00:40:02,099 --> 00:40:03,995
.مخصوصاً وقتی که تنها باشی

532
00:40:07,698 --> 00:40:09,677
‫ولی اوضاع...

533
00:40:11,514 --> 00:40:13,324
‫اونقدرا هم بد نیست

534
00:40:15,229 --> 00:40:17,630
‫نمیتونه اینقدر بد باشه.
‫بد نیست

535
00:40:19,488 --> 00:40:21,098
‫زندگی اینقدر بد نیست

536
00:40:21,808 --> 00:40:23,614
‫هر جا که حیات باشه

537
00:40:23,903 --> 00:40:28,994
‫امید، قهرمانی، برکت و عشق هم هست

538
00:40:31,033 --> 00:40:33,233
‫هر جا که حیات باشه، زندگی هست

539
00:40:33,869 --> 00:40:36,203
‫امیدوارم الان از زندگی فراری نباشی

540
00:40:38,572 --> 00:40:40,322
‫اگه فراری باشم چی؟

541
00:40:40,538 --> 00:40:42,214
‫شاید لازم نباشه

542
00:40:42,615 --> 00:40:44,331
‫اینجا دنیای خودم رو ساختم

543
00:40:44,612 --> 00:40:46,065
من راهش رو پیدا کردم که با چیزهای بد

544
00:40:46,090 --> 00:40:48,045
.زیاده روی کردن در خوبی معامله کنم

545
00:40:48,070 --> 00:40:49,302
‫من فقط...

546
00:40:50,624 --> 00:40:52,717
‫تناقض رو قبول کردم

547
00:40:54,383 --> 00:40:56,766
‫شاید تو هم به روش خاص خودت بتونی

548
00:40:56,961 --> 00:41:01,070
‫شاید بخوای بری یا اصلاً نری

549
00:41:02,873 --> 00:41:05,358
‫آره، مثل یه آدم دیوونه به نظر می‌رسم.
‫متوجهم

550
00:41:05,383 --> 00:41:07,283
‫شاید دیوونه باشم

551
00:41:07,737 --> 00:41:09,600
‫ولی به نظرم بتونم کمک کنم

552
00:41:11,239 --> 00:41:12,550
‫البته اگه اجازه بدی

553
00:41:14,644 --> 00:41:16,636
‫چرا برات مهمه؟

554
00:41:19,915 --> 00:41:22,005
‫چون باعث میشه حس خوبی داشته باشم

555
00:41:24,663 --> 00:41:26,366
‫وسایلت رو جمع می‌کنم

556
00:41:26,890 --> 00:41:28,655
‫یه نفر رو که بهش اعتماد دارم
‫جلوی دروازه میفرستم پیشت

557
00:41:28,680 --> 00:41:31,104
‫میتونی بری یا نری

558
00:41:32,166 --> 00:41:34,112
‫می‌بینیم که هدف خاصی دارم

559
00:41:35,166 --> 00:41:37,557
‫یا اینکه همه‌اش چرت و پرته

560
00:41:39,969 --> 00:41:41,636
‫نظرت چیه؟

561
00:42:00,005 --> 00:42:02,155
‫مطمئنی خواسته‌ی قلبیت همینه، نه؟

562
00:42:03,312 --> 00:42:04,711
‫مطمئنم

563
00:42:07,116 --> 00:42:08,682
‫تصمیمش با خودته

564
00:42:10,285 --> 00:42:13,153
‫همیشه باید با خودت می‌بود

565
00:42:33,642 --> 00:42:35,108
‫خیلی خب

566
00:42:41,261 --> 00:42:42,716
‫دارمش

567
00:42:44,953 --> 00:42:46,519
‫همین‌جا وایسا

568
00:42:46,521 --> 00:42:47,954
‫خوبه که اینجاییم

569
00:42:49,324 --> 00:42:51,224
‫چطور مگه؟

570
00:42:51,226 --> 00:42:53,159
‫ده دقیقه دیگه هم اینجام و شاید حسرتِ

571
00:42:53,161 --> 00:42:56,329
‫اون زمان‌هایی که سعی کردم بهت
‫شلیک کنم و چاقو بکشم رو بخورم

572
00:43:00,467 --> 00:43:03,600
‫به نظرم از بین کسایی که دهنشون رو سرویس کردم
‫تو فرد مورد علاقم هستی

573
00:43:04,873 --> 00:43:07,044
‫فوقش دو سه بار

574
00:43:12,347 --> 00:43:14,559
‫مراقب خودت باش

575
00:43:14,872 --> 00:43:17,083
‫- چشم
‫- قول میدی؟

576
00:43:17,696 --> 00:43:20,522
‫همیشه آماده و مراقبم، یادته؟

577
00:43:22,311 --> 00:43:23,804
‫یادمه

578
00:43:26,913 --> 00:43:28,499
‫خیلی‌خب

579
00:43:48,784 --> 00:43:50,583
‫ممنون

580
00:45:16,066 --> 00:45:18,472
‫واقعاً باید یکی از اینا مزه کنی

581
00:45:24,477 --> 00:45:39,477
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
