1
00:00:01,361 --> 00:00:15,351
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:43,300 --> 00:00:45,267
‏ " ما نظاره‌گر ديدني‌ها نيستيم

3
00:00:45,269 --> 00:00:48,303
"‏"بلکه نظاره‌گر غير ديدني‌ها هستيم

4
00:00:48,305 --> 00:00:51,581
"‏" زيرا هر چه ديدني باشد، فاني

5
00:00:52,643 --> 00:00:56,945
"‏" و هر چه غير ديدني‌ باشد، فناناپذير هستند

6
00:00:57,248 --> 00:01:01,200
،‏"‏چون اگر اين سکونت‌گاه زميني که در آن منزل داريم
"نابود شود

7
00:01:01,202 --> 00:01:04,036
"‏" عمارتي از جانب خداوند خواهيم داشت

8
00:01:04,038 --> 00:01:06,622
"‏"‏خانه‌اي که ساخته‌ي دست بشر نيست

9
00:01:06,624 --> 00:01:09,124
"‏"‏خانه‌اي فناناپذير در بهشت

10
00:01:13,464 --> 00:01:15,764
‏قرار بود با من بياد

11
00:01:21,138 --> 00:01:23,138
‏چقدر راهه؟

12
00:01:24,475 --> 00:01:28,694
‏خارج از ريچموند، ويرجينيا

13
00:01:38,122 --> 00:01:40,289
‏جاي امني بوده

14
00:01:40,291 --> 00:01:43,459
...‏حصار داشته و داخلش خونه و 20 نفر آدم بوده

15
00:01:43,461 --> 00:01:45,411
‏بث مي‌خواسته همراه اون بره

16
00:01:45,413 --> 00:01:48,297
‏مي‌خواسته اونو برسونه خونه‌ش

17
00:01:48,299 --> 00:01:51,634
،‏سفري طولانيه
،‏اما اگه نتيجه بخش باشه

18
00:01:51,636 --> 00:01:54,553
‏آخرين سفر طولانيه که ميريم

19
00:01:54,555 --> 00:01:56,839
‏اگه پابرجا نمونده باشه، چطور؟

20
00:01:58,259 --> 00:02:00,676
‏پس به راهمون ادامه ميديم

21
00:02:00,678 --> 00:02:03,395
‏ يه جاي جديد پيدا مي‌کنيم

22
00:02:44,221 --> 00:02:46,889
‏حالا بهتره

23
00:03:53,532 --> 00:03:55,532
‏چقدر از راه مونده؟

24
00:03:56,533 --> 00:03:58,700
‏8 کيلومتر

25
00:03:59,525 --> 00:04:02,170
‏هي، کارول

26
00:04:02,172 --> 00:04:03,872
‏مي‌شنوم

27
00:04:03,874 --> 00:04:07,509
‏وسطاي راهيم
‏فقط مي‌خواستم يه آماري بگيرم

28
00:04:07,511 --> 00:04:09,377
‏همه کنار هم منتظر نشستن

29
00:04:09,379 --> 00:04:10,962
‏ما از پس‏ 800 کيلومتر راه براومديم

30
00:04:10,964 --> 00:04:12,681
‏اين ديگه مي‌تونه برامون مثل آب خوردن باشه

31
00:04:12,683 --> 00:04:14,933
‏فکر کنم ديگه وقتش رسيده

32
00:04:14,935 --> 00:04:17,352
‏بيست دقيقه بهم مهلت بده تا بفهميم

33
00:04:17,354 --> 00:04:19,688
‏اگه ازتون خبري نشه، ميايم دنبالتون

34
00:04:19,690 --> 00:04:21,723
‏مفهومه

35
00:04:23,310 --> 00:04:26,478
‏مي‌خواستم يه چيزي بهت بگم

36
00:04:26,480 --> 00:04:28,447
‏چي رو؟

37
00:04:28,449 --> 00:04:30,949
‏اون مبادله

38
00:04:30,951 --> 00:04:33,235
‏حرکت درستي بود

39
00:04:34,571 --> 00:04:36,822
‏جواب داد
‏کاملا جواب داد

40
00:04:36,824 --> 00:04:40,242
‏فقط بعدش يه اتفاق ديگه افتاد

41
00:04:40,244 --> 00:04:43,245
‏طوري پيش رفت که بايد مي‌رفت

42
00:04:43,247 --> 00:04:46,665
‏طوري که هميشه قرار بود پيش بره

43
00:04:46,667 --> 00:04:50,802
‏قبلا حتي فکر کشتن کسي هم
از ذهنم خطور نمي‌کرد

44
00:04:52,222 --> 00:04:54,389
‏منم همينطور

45
00:04:55,559 --> 00:04:57,425
‏ولي اين باعث شده بود که

46
00:04:57,427 --> 00:05:00,095
‏چيزي جز خواسته‌م برام مهم نباشه

47
00:05:00,097 --> 00:05:02,147
‏باهاش رو در رو نمي‌شدم

48
00:05:02,149 --> 00:05:04,099
‏با چي ؟

49
00:05:04,101 --> 00:05:06,601
‏اتفاقي که افتاد، اوضاعي که بود

50
00:05:07,938 --> 00:05:10,438
‏پدرم هميشه به من و ساشا مي‌گفت که

51
00:05:10,440 --> 00:05:13,742
‏به عنوان شهروندان اين جهان
‏وظيفه‌مون اينه که

52
00:05:13,744 --> 00:05:16,077
‏در جريان اخبار باشيم

53
00:05:17,531 --> 00:05:21,082
‏وقتي بچه بودم و
تو ماشينش مي‌نشستم

54
00:05:21,084 --> 00:05:23,702
‏هميشه داشت تو راديوش
به اين چيزا گوش ميداد

55
00:05:25,789 --> 00:05:29,040
‏اتفاقاتي که هزاران مايل اونطرف‌تر

56
00:05:29,042 --> 00:05:31,593
‏يا دو تا کوچه پايينتر اتفاق مي‌افتاد

57
00:05:33,630 --> 00:05:36,047
‏اتفاقات وحشتناکي که به هيچوجه
‏برام قابل درک نبودن

58
00:05:36,049 --> 00:05:38,517
‏اما اون کانال رو عوض نکرد

59
00:05:38,519 --> 00:05:40,352
‏خاموشش نکرد

60
00:05:40,354 --> 00:05:43,054
‏فقط به گوش کردن ادامه داد

61
00:05:43,056 --> 00:05:44,556
‏تا باهاش رو در رو بشه

62
00:05:44,558 --> 00:05:47,526
‏اينطوري چشمات نسبت به همه چيز باز مي‌مونه

63
00:05:47,528 --> 00:05:50,478
‏پدرم هميشه بهش ميگفت

64
00:05:50,480 --> 00:05:52,480
‏گزاف‌ترين بهايي که تو زندگيت پرداخت مي‌کني

65
00:05:52,482 --> 00:05:55,817
‏من پدرم رو توي آتلانتا از دست دادم

66
00:05:55,819 --> 00:05:57,819
‏فکر مي‌کنم اگه بود از پدرت خوشش ميومد

67
00:05:59,823 --> 00:06:03,158
‏هنوزم يه مامان و داداش‌هاي دوقلوم رو دارم

68
00:06:06,964 --> 00:06:08,163
‏اميدوارم که داشته باشم

69
00:06:10,417 --> 00:06:12,751
‏منم اميدوارم

70
00:06:15,255 --> 00:06:16,838
‏سه کيلومتر ديگه مونده

71
00:06:16,840 --> 00:06:18,974
‏خيلي خب

72
00:06:18,976 --> 00:06:21,893
‏بيا بريم به سمت درختا
‏پياده ادامه ميديم

73
00:06:21,895 --> 00:06:23,979
‏از خارج جاده ميريم

74
00:06:23,981 --> 00:06:25,931
‏لازم نيست

75
00:06:27,768 --> 00:06:29,734
‏فقط ‏محض احتياط

76
00:06:51,708 --> 00:06:54,009
‏اين خوبه

77
00:06:54,011 --> 00:06:57,596
‏کنار درختا ماشين ها مثل بقيه ويراني‌ها
‏به نظر ميان

78
00:07:04,471 --> 00:07:06,388
‏از اين طرفه

79
00:07:30,547 --> 00:07:32,297
‏کار مردمتونه؟

80
00:07:32,299 --> 00:07:35,667
‏قصدش رو داشتن
‏حتما انجامش دادن

81
00:07:53,820 --> 00:07:56,187
‏آخ

82
00:07:56,189 --> 00:07:58,323
‏روبراهي؟

83
00:07:58,325 --> 00:08:01,276
‏آره، آره

84
00:08:11,955 --> 00:08:15,040
‏ديده بان يا تک تيرانداز ندارن؟

85
00:08:15,042 --> 00:08:17,509
‏يه جاي مرتفع روي يه کاميون ساختيم

86
00:08:17,511 --> 00:08:19,094
‏بعضي وقتا مياد بيرون

87
00:08:25,552 --> 00:08:27,552
‏امروز نمياد

88
00:09:15,318 --> 00:09:17,435
‏شنيدي؟

89
00:09:19,606 --> 00:09:21,940
‏يه لحظه صبر کن

90
00:10:08,789 --> 00:10:10,955
‏نوآه، صبر کن

91
00:10:17,080 --> 00:10:18,580
‏نوآه

92
00:10:55,952 --> 00:10:58,286
!‏آروم باش
‏چيزي نيست

93
00:10:58,288 --> 00:11:00,288
‏الآن کنار مايي

94
00:11:09,966 --> 00:11:12,133
‏حسابشو مي‌رسم

95
00:11:32,038 --> 00:11:34,155
‏متاسفم، نوآه

96
00:11:35,909 --> 00:11:37,625
‏واقعا متاسفم

97
00:11:40,830 --> 00:11:43,631
‏بايد دنبال چيزاي به درد بخور بگرديم
‏و برگرديم

98
00:11:43,633 --> 00:11:45,166
‏بعدش چي؟

99
00:11:47,304 --> 00:11:48,970
‏اونا ما رو مي‌بينن

100
00:11:56,229 --> 00:11:58,513
‏مي‌تونيم خيلي زود پاکسازي کنيم

101
00:12:00,183 --> 00:12:02,066
‏من کنارش مي‌مونم

102
00:12:10,277 --> 00:12:12,160
‏کارول، صدامو داري؟

103
00:12:12,162 --> 00:12:14,662
‏مي‌شنويم

104
00:12:14,664 --> 00:12:16,531
‏رسيديم

105
00:12:18,752 --> 00:12:20,835
‏از بين رفته

106
00:12:34,801 --> 00:12:36,195
‏پيراهن تميز

107
00:12:38,138 --> 00:12:40,772
‏- يه طوري حلش مي‌کنيم
‏- همينطوره

108
00:12:40,774 --> 00:12:43,141
‏چند تا کيسه زباله تو گاراژ هست

109
00:12:46,896 --> 00:12:49,981
‏فکر نمي‌کردي هنوز زنده باشن؟

110
00:12:49,983 --> 00:12:52,317
‏تو اينطور فکر مي‌کردي؟

111
00:12:57,991 --> 00:13:00,625
،‏بعد از اون اتفاق

112
00:13:00,627 --> 00:13:03,578
،‏بعد از اتفاقي که تو بيمارستان براي بث افتاد

113
00:13:03,580 --> 00:13:06,414
‏اون زنه دان رو ديدم

114
00:13:06,416 --> 00:13:09,584
‏اون نمي‌خواست اينکارو کنه
‏فهميدم، به چشم ديدم

115
00:13:10,754 --> 00:13:13,054
‏اما مي‌خواستم بکشمش

116
00:13:14,924 --> 00:13:17,508
‏يادمه به اين فکر مي‌کردم که
...‏که در هر صورت

117
00:13:17,510 --> 00:13:18,977
‏اصلاً اهميتي داره يا نه
‏‏

118
00:13:20,513 --> 00:13:22,764
‏ولي اصلا ربطي به بث نداشت

119
00:13:25,852 --> 00:13:29,437
‏نميدونم، اگه فکر مي‌کردم
شايد الآن اينجا بود

120
00:13:30,774 --> 00:13:33,658
‏اما بث مي‌خواست اونو بياره اينجا

121
00:13:34,944 --> 00:13:37,745
‏مي‌خواست اونو برگردونه خونه

122
00:13:37,747 --> 00:13:39,747
‏اين به خاطر بث بود

123
00:13:44,087 --> 00:13:46,287
‏و ممکن بود به خاطر خودمون هم باشه

124
00:14:16,569 --> 00:14:19,987
‏منم مي‌خواستم به خاطر چيزايي که
‏از دست دادم، بميرم

125
00:14:19,989 --> 00:14:21,906
‏به خاطر کسايي که از دست داده بودم

126
00:14:21,908 --> 00:14:24,826
‏رفتم وسط يه عالمه از اون زامبي‌ها

127
00:14:24,828 --> 00:14:26,961
‏فقط سعي مي‌کردم

128
00:14:29,132 --> 00:14:31,833
،‏تلافيش رو سر اونا خالي کنم

129
00:14:31,835 --> 00:14:34,135
‏تا وقتي که بگيرنم

130
00:14:34,137 --> 00:14:37,171
‏اونقدر زياد بودن که چشمام هيچي نميديد

131
00:14:37,173 --> 00:14:40,007
‏اما ادامه دادم

132
00:14:40,009 --> 00:14:42,677
‏و بعدها

133
00:14:42,679 --> 00:14:46,264
‏وقتي جوديث بهم نياز داشت، اونجا بودم

134
00:14:46,266 --> 00:14:48,015
‏نجاتش دادم

135
00:14:49,185 --> 00:14:51,018
‏برش گردوندم پيش باباش

136
00:14:53,106 --> 00:14:56,107
‏اگه تسليم مي‌شدم
‏چنين اتفاقي نمي‌افتاد

137
00:14:58,528 --> 00:15:00,695
‏اگه به زندگيم ادامه نميدادم

138
00:15:06,202 --> 00:15:07,702
‏نوآه

139
00:15:09,456 --> 00:15:11,456
‏نوآه

140
00:15:11,458 --> 00:15:13,257
‏اين آخر راه نيست

141
00:15:20,266 --> 00:15:22,266
‏

142
00:15:24,971 --> 00:15:27,105
‏بيا بريم

143
00:15:27,107 --> 00:15:29,140
‏همين درسته

144
00:15:35,315 --> 00:15:37,698
..‏هي، ما بايد

145
00:15:38,902 --> 00:15:40,735
‏نوآه

146
00:15:41,871 --> 00:15:43,237
‏نوآه

147
00:15:43,239 --> 00:15:45,206
!‏نوآه

148
00:15:48,411 --> 00:15:52,296
‏داشتم در مورد اون يارو تو
کانتينر فکر ميکردم

149
00:15:52,298 --> 00:15:54,248
‏توي ترمينال

150
00:15:55,919 --> 00:15:57,835
‏که گفتم صبر کنيم

151
00:16:02,926 --> 00:16:05,226
،‏بعد از ماجراي زندان

152
00:16:05,228 --> 00:16:08,596
‏توي راهم، مگي رو دوباره پيدا کردم

153
00:16:10,600 --> 00:16:12,767
‏اوضاع خوب پيش رفت

154
00:16:15,989 --> 00:16:17,605
...‏از دست دادن واشنگتن

155
00:16:19,943 --> 00:16:23,744
‏از دست دادن... بث

156
00:16:23,746 --> 00:16:25,947
‏درست همون لحظه‌اي که فهميديم زنده مونده

157
00:16:31,955 --> 00:16:34,705
‏هنوز با تو هم عقيده نشده بودم

158
00:16:34,707 --> 00:16:37,842
،‏اگه الآن بود

159
00:16:37,844 --> 00:16:40,127
‏هيچوقت نمي‌گفتم صبر کنيم

160
00:16:42,131 --> 00:16:44,549
‏از کنارش رد ميشديم

161
00:16:47,220 --> 00:16:49,470
‏و به اون زن شليک مي‌کردم و مي‌کشتمش

162
00:16:49,472 --> 00:16:52,139
‏چه درست چه غلط

163
00:16:54,727 --> 00:16:57,144
‏بايد توقف کنيم

164
00:17:01,818 --> 00:17:03,818
‏تا يه حدي ميشه اون بيرون موند

165
00:17:11,995 --> 00:17:13,995
‏هي هي

166
00:17:18,404 --> 00:17:20,835
‏اين خونمونه

167
00:17:22,305 --> 00:17:23,754
‏تو که نمي‌خواي بري اون تو

168
00:17:23,756 --> 00:17:25,590
‏چرا، مي‌خوام

169
00:17:28,011 --> 00:17:29,644
‏بذار ببينم

170
00:17:36,402 --> 00:17:38,352
‏اول من ميرم

171
00:19:00,269 --> 00:19:04,822
‏سعي کردم که زودتر بيام

172
00:19:04,824 --> 00:19:06,607
‏سعي کردم

173
00:19:08,695 --> 00:19:10,676
‏اما کاري رو کردم که خودت بهم گفته بودي

174
00:20:34,775 --> 00:20:36,476
‏چيزي نيست، فقط صبر کن
‏من ميرم ميارمشون

175
00:20:36,596 --> 00:20:38,616
‏ميرم ميارمشون

176
00:21:07,712 --> 00:21:09,963
‏حداقل 68 نفر از شهروندان جمهوري

177
00:21:09,965 --> 00:21:12,298
...‏طي 4 حمله‌ي مرگبار

178
00:21:12,300 --> 00:21:14,639
‏در بخش ساحلي منطقه کشته شدند

179
00:21:17,005 --> 00:21:20,807
‏اين گروه به حملات تصادفي خشونت‌آميز خود
‏ادامه ميدهند

180
00:21:20,809 --> 00:21:23,593
‏و بدون هيچ مزاحمتي در مناطق مرزي
‏روستايي حرکت مي‌کنند

181
00:21:23,595 --> 00:21:27,097
‏در حالي که نيروهاي نظامي ارتش
‏در بي نظمي به سر ميبرند

182
00:21:27,121 --> 00:21:34,121
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

183
00:21:40,078 --> 00:21:42,078
‏سعي کردم بهت بگم

184
00:21:43,448 --> 00:21:45,415
‏سعي کردم بهت بگم، پسر

185
00:21:45,417 --> 00:21:48,201
‏که قراره بميري

186
00:21:49,838 --> 00:21:52,372
‏تو از اون دسته آدمايي که
‏بچه‌ها رو نجات ميدن

187
00:21:55,627 --> 00:21:58,044
،‏فکر مي‌کني اگه يه گلوله تو مغزم خالي مي‌کردي

188
00:21:58,046 --> 00:22:00,180
‏گرت مي‌تونست شماها رو تعقيب کنه؟

189
00:22:00,182 --> 00:22:02,298
‏اگه مثل خواهرت منو داغون مي‌کردي؟

190
00:22:02,300 --> 00:22:04,467
‏اوه، بلند نشو

191
00:22:07,022 --> 00:22:10,640
‏اگه من بهشون نمي‌گفتم شما اونجاييد

192
00:22:10,642 --> 00:22:14,310
‏شايد گرت نميومد دنبالتون

193
00:22:14,312 --> 00:22:16,563
‏شايد اونا نمي‌مردن

194
00:22:16,565 --> 00:22:18,731
‏شايد باب نمي‌مرد

195
00:22:18,733 --> 00:22:21,734
‏شايد با زنده بودنش، اتفاقاتي ميفتاد

196
00:22:21,736 --> 00:22:23,870
‏که سرنوشت بث عوض ميشد

197
00:22:23,872 --> 00:22:26,406
‏واکنش زنجيره‌اي

198
00:22:27,909 --> 00:22:29,909
‏شايدم نه

199
00:22:31,463 --> 00:22:33,079
‏شايد الان گازت نگرفته بودن

200
00:22:33,081 --> 00:22:35,415
‏رفيق داره مزخرف ميگه

201
00:22:35,417 --> 00:22:38,251
‏منو ‏توي انبار غذا گاز گرفتن

202
00:22:38,253 --> 00:22:40,003
‏تقديري که قرار بود، اتفاق افتاد

203
00:22:40,005 --> 00:22:42,388
‏هميشه هرچي مقدره، اتفاق ميفته

204
00:22:42,390 --> 00:22:44,507
‏درست مثل الان

205
00:22:44,509 --> 00:22:47,060
‏شبها در روستا
‏‏‏ترس و وحشت ايجاد مي‌کنند

206
00:22:47,062 --> 00:22:48,928
‏اقدامات تلافي‌جويانه انجام مي‌دهند

207
00:22:48,930 --> 00:22:51,097
‏به آدمهاي بيگناه با چاقو حمله مي‌کنند

208
00:22:51,099 --> 00:22:54,350
‏و در برخي موارد، آنها را آتش مي‌زنند

209
00:22:54,352 --> 00:22:56,903
،‏اگه اون کارو مي‌کردي

210
00:22:56,905 --> 00:22:59,572
،‏اگه مثل عوضيا دروغ نميگفتي

211
00:22:59,574 --> 00:23:02,609
‏شايد اوضاع فرق مي‌کرد

212
00:23:02,611 --> 00:23:04,494
‏شايد حساب، تسويه‌ مي‌شد

213
00:23:04,496 --> 00:23:06,663
‏حساب بايد تسويه بشه

214
00:23:09,417 --> 00:23:11,284
‏بايد جبران کني

215
00:23:13,505 --> 00:23:16,673
‏بهم گفتي هر کاري لازم باشه ميکني
تا جبران کني

216
00:23:18,293 --> 00:23:20,293
‏حرفيه که خودت زدي

217
00:23:20,295 --> 00:23:22,595
‏نه؟

218
00:23:22,597 --> 00:23:25,014
‏يادته؟

219
00:23:31,056 --> 00:23:33,306
‏الان بهتره تايريس

220
00:23:33,308 --> 00:23:35,975
‏آره

221
00:23:35,977 --> 00:23:37,810
‏الان بهتره

222
00:23:37,812 --> 00:23:40,563
‏نه نيست

223
00:23:40,565 --> 00:23:42,815
‏خودت خوب مي‌دوني که نيست

224
00:25:09,074 --> 00:25:12,509
‏مي‌تونيم چندتا در پارکينگ رو
‏بذاريم جلوي ديوار

225
00:25:12,511 --> 00:25:14,644
‏يه ماشين هم جلوش پارک کنيم
‏تا وقتي بتونيم دوباره ديوار رو درست کنيم

226
00:25:16,480 --> 00:25:18,602
‏جواب ميده

227
00:25:18,722 --> 00:25:21,648
‏اينجا توسط يه جنگل احاطه شده

228
00:25:21,650 --> 00:25:23,749
‏ديدمون محدوده

229
00:25:25,715 --> 00:25:30,387
‏هرکسي و هرچيزي، بدون اينکه بفهميم
‏مي‌تونه بهمون نزديک بشه

230
00:25:30,389 --> 00:25:32,189
‏احتمالاً همين اتفاق هم افتاده

231
00:25:32,191 --> 00:25:34,093
‏توي زندون همين بلا سرمون اومد

232
00:25:35,562 --> 00:25:38,132
‏مي‌تونيم درختا رو قطع کنيم

233
00:25:38,134 --> 00:25:40,638
‏ازشون براي ساختن ديوارها استفاده مي‌کنيم

234
00:25:43,375 --> 00:25:45,108
‏بياين ببينين

235
00:26:37,334 --> 00:26:39,035
‏مهم نيست

236
00:26:40,738 --> 00:26:43,606
‏چي؟

237
00:26:43,608 --> 00:26:46,377
‏گفتي تو اين فکري که بايد اون زن رو مي‌کشتي يا نه

238
00:26:48,046 --> 00:26:49,747
‏مهم نيست تو انجامش داده باشي

239
00:26:49,749 --> 00:26:53,020
‏يا من، يا داريل

240
00:26:54,189 --> 00:26:56,624
‏مهم نيست

241
00:27:00,064 --> 00:27:02,432
‏واشينگتون

242
00:27:02,434 --> 00:27:05,269
،‏يوجين در مورد دارو دروغ گفت

243
00:27:05,271 --> 00:27:07,671
‏ولي دليلي داشته که اسم واشينگتون رو بياره

244
00:27:07,673 --> 00:27:09,805
‏ولي داشت دروغ مي‌گفت

245
00:27:09,807 --> 00:27:12,339
،‏در مورد دارو آره
،ولي سبک سنگين کرده

246
00:27:12,341 --> 00:27:15,062
‏و فهميده واشينگتون جاييه که
‏ممکنه شانسي برامون وجود داشته باشه

247
00:27:16,676 --> 00:27:18,509
‏نزديکشيم

248
00:27:20,146 --> 00:27:23,414
‏اگه آدمايي اونجا باشن چي؟ ها؟

249
00:27:23,416 --> 00:27:26,081
‏اگه يه جايي باشه
‏که جامون امن باشه چيه؟

250
00:27:26,083 --> 00:27:28,213
‏فقط 160 کيلومتر باهاش فاصله داريم

251
00:27:28,215 --> 00:27:30,116
‏احتمالش هست

252
00:27:30,118 --> 00:27:32,085
‏يه فرصته

253
00:27:32,087 --> 00:27:35,018
‏به جاي اينکه اين بيرون سرگردان باشيم

254
00:27:35,020 --> 00:27:36,583
‏به جاي اينکه جاي امن رو خودمون بسازيم

255
00:27:36,585 --> 00:27:39,918
‏چون هرچي که بسازيم
‏عاقبتش اين شکلي ميشه

256
00:27:43,855 --> 00:27:47,692
‏نمي‌خواين يه روز ديگه
‏با خيال راخت زندگي کنين؟

257
00:27:54,030 --> 00:27:56,165
‏بايد بريم

258
00:27:58,537 --> 00:28:00,903
‏160 کيلومتر دورتره

259
00:28:04,043 --> 00:28:06,244
‏بايد بريم واشينگتون

260
00:28:11,182 --> 00:28:12,615
!‏ريک

261
00:28:12,617 --> 00:28:15,817
!‏کمک ريک
!‏گلن! ميشون

262
00:28:21,359 --> 00:28:24,126
!‏کمک

263
00:28:24,128 --> 00:28:26,127
!‏نواه! طاقت بيار

264
00:28:27,431 --> 00:28:29,100
‏اون با من

265
00:28:39,814 --> 00:28:41,348
‏حالت خوبه؟

266
00:28:49,894 --> 00:28:52,694
!‏- تايريس
‏- کجا؟

267
00:28:52,696 --> 00:28:54,630
!‏خونه من
‏گازش گرفتن

268
00:30:06,741 --> 00:30:09,043
‏اوضاع مرتبه تايريس

269
00:30:09,045 --> 00:30:10,975
‏بهتره بدوني

270
00:30:14,380 --> 00:30:18,685
‏اشکالي نداره که ديگه نمي‌خواي
‏بخشي از اين ماجرا باشي، تايريس

271
00:30:20,488 --> 00:30:22,653
‏مجبور نيستي بخشي از اين ماجرا باشي

272
00:30:29,956 --> 00:30:32,858
‏ديدي؟ مشکلت اونجاست

273
00:30:32,860 --> 00:30:35,290
‏مشکلم چيه؟

274
00:30:35,292 --> 00:30:38,493
‏خودت نميخواستي بخشي از ماجرا باشي
‏ولي الان کاملاً بخشي از اين ماجرايي

275
00:30:43,529 --> 00:30:45,529
‏اوضاعت اينه

276
00:30:45,531 --> 00:30:47,329
‏چشماتو باز کن

277
00:30:47,331 --> 00:30:50,831
‏مجبور نيستي، نه اگه خودت بخواي

278
00:30:50,833 --> 00:30:54,000
‏نه مجبور نيستي، الان اوضاع بهتره

279
00:30:57,939 --> 00:30:59,974
‏بهم گفتي مي‌خواي زحماتم رو جبران کني

280
00:31:03,344 --> 00:31:07,513
‏اصلاً نمي‌دونستي داري چي ميگي، مگه نه؟

281
00:31:07,515 --> 00:31:10,181
‏ميدونستي؟

282
00:31:10,183 --> 00:31:13,720
‏چشمات باز بود ولي نمي‌خواستي ببيني

283
00:31:13,722 --> 00:31:16,555
‏حتي با وجود اينکه چشماتو باز کردم

284
00:31:16,557 --> 00:31:19,125
‏بهت نشون دادم

285
00:31:19,127 --> 00:31:20,658
‏خودتو وفق دادي؟

286
00:31:20,660 --> 00:31:23,927
‏عوض شدي؟

287
00:31:23,929 --> 00:31:26,329
‏نه

288
00:31:27,564 --> 00:31:29,897
‏نشستي روبروي کارول، زني که

289
00:31:29,899 --> 00:31:32,399
...‏عشقت رو کشت

290
00:31:33,702 --> 00:31:36,067
‏و بخشيديش

291
00:31:39,103 --> 00:31:41,771
‏اين يه بخش ماجراست

292
00:31:44,506 --> 00:31:46,743
‏همه ماجرا همينه

293
00:31:46,745 --> 00:31:48,344
‏همه‌ش همينه

294
00:32:02,426 --> 00:32:05,696
‏نمي‌دونستم دارم با کي حرف مي‌زنم

295
00:32:05,698 --> 00:32:08,435
‏گفتم هرکاري لازمه مي‌کنم
،‏که لطفت رو جبران کنم

296
00:32:08,437 --> 00:32:10,004
‏ولي نمي‌شناختمت

297
00:32:10,006 --> 00:32:12,774
‏ولي الان مي‌دونم

298
00:32:12,776 --> 00:32:15,644
‏مي‌دونم کي‌ام

299
00:32:15,646 --> 00:32:20,515
‏مي‌دونم قبلاً چي شد
‏و الان چه خبره

300
00:32:20,517 --> 00:32:22,715
‏مي‌دونم

301
00:32:22,717 --> 00:32:25,383
‏تو هيچي به من نشون ندادي

302
00:32:25,385 --> 00:32:29,053
‏تو... تو مُردي

303
00:32:30,055 --> 00:32:33,357
‏هرچي که بودي

304
00:32:33,359 --> 00:32:36,159
‏مُرده

305
00:32:36,161 --> 00:32:38,297
...‏و هنوز

306
00:32:38,299 --> 00:32:40,065
‏هنوز تموم نشده

307
00:32:41,367 --> 00:32:43,434
...‏من کارول رو بخشيدم چون

308
00:32:44,636 --> 00:32:46,771
‏چون هنوز تموم نشده

309
00:32:48,373 --> 00:32:50,909
‏هنوز تموم نشده

310
00:32:53,046 --> 00:32:56,116
‏هنوز... تموم نشده

311
00:33:03,728 --> 00:33:05,696
‏من بي‌تفاوت نشدم

312
00:33:07,065 --> 00:33:09,601
‏هر روز به اخبار گوش مي‌دادم

313
00:33:09,603 --> 00:33:11,904
‏تا بتونم هر کمکي از دستم بربياد انجام بدم

314
00:33:14,810 --> 00:33:16,913
!‏من ‏تسليم نميشم

315
00:33:16,915 --> 00:33:19,014
‏ميشنوي؟

316
00:33:19,016 --> 00:33:21,150
!‏تسليم نميشم

317
00:33:28,661 --> 00:33:30,595
‏آدمايي مثل من

318
00:33:32,164 --> 00:33:35,863
‏آدمايي مثل من مي‌تونن زندگي کنن

319
00:33:40,766 --> 00:33:43,132
‏امروز قرار نيست کسي بميره

320
00:33:55,384 --> 00:33:57,919
‏بايد تسويه حساب کني

321
00:34:32,062 --> 00:34:34,634
!‏- محکم بگيرش
‏- گرفتمش! بجنب

322
00:34:34,636 --> 00:34:36,836
‏با يه ضربه قطعش کن! زودباش

323
00:34:45,516 --> 00:34:48,253
!‏فشارش بده

324
00:34:50,258 --> 00:34:51,603
!‏بريم! بريم

325
00:34:51,723 --> 00:34:52,950
!‏- بريم
‏- از در پشتي

326
00:34:53,070 --> 00:34:55,195
‏بايد زنجير رو بشکنيم

327
00:34:55,306 --> 00:34:57,039
‏بريم

328
00:35:02,311 --> 00:35:05,143
‏- ميشه از چوب بيس‌بال استفاده کنيم
‏- بسپرش به من

329
00:35:05,145 --> 00:35:06,678
‏مي‌توني نگهش داري؟

330
00:35:06,680 --> 00:35:08,681
‏آره

331
00:35:08,683 --> 00:35:10,613
!‏آماده باشين

332
00:35:50,160 --> 00:35:52,229
!‏يک دو سه، حالا

333
00:35:54,798 --> 00:35:57,531
،‏رفيق، اگه همچين اعتقادي داري

334
00:35:57,533 --> 00:35:59,598
‏پس مطمئناً اوني که ميميره
‏تو و اين بچه هستين

335
00:36:13,184 --> 00:36:15,916
‏- نه
‏- ولش کن

336
00:36:15,918 --> 00:36:18,588
!‏طاقت بيار، تحمل کن

337
00:36:19,857 --> 00:36:22,691
!‏بايد تسويه حساب کني

338
00:36:22,693 --> 00:36:25,026
‏گرفتمت، آروم، آروم

339
00:36:30,303 --> 00:36:33,106
‏خيلي‌خب، يک دو سه

340
00:36:33,108 --> 00:36:34,844
!‏چي شد؟ وايسين! وايسين

341
00:36:34,846 --> 00:36:36,480
!‏- بجنب
!‏- زودباش

342
00:36:36,482 --> 00:36:38,350
‏بازشون کن

343
00:36:38,352 --> 00:36:41,689
‏يالا رفيق، چشماتو باز کن، چشماتو باز کن

344
00:36:45,629 --> 00:36:48,728
‏تقديري که قرار بود، اتفاق افتاد‏

345
00:36:48,730 --> 00:36:50,362
‏هميشه هرچي مقدره، اتفاق ميفته

346
00:36:55,837 --> 00:36:58,836
‏بايد طاقت بياري رفيق، تحمل کن

347
00:36:58,838 --> 00:37:00,669
!‏- پاهاشو بگير
...‏- يک دو سه

348
00:37:00,671 --> 00:37:02,271
!‏بريم

349
00:37:18,796 --> 00:37:20,295
‏بجنب، بدش به من

350
00:37:20,297 --> 00:37:22,331
‏- سوارش کنين
‏- گرفتمش

351
00:37:25,135 --> 00:37:28,233
‏- جاشو محکم کن
‏- خوبه، خوبه

352
00:37:29,969 --> 00:37:32,004
‏کارول، ما سوار ماشين شديم

353
00:37:32,006 --> 00:37:34,407
‏بايد بازوش رو داغ کنيم و پانسمان کنيم

354
00:37:34,409 --> 00:37:36,709
‏ساشا و کارل رو از اونجا دور کن

355
00:37:36,711 --> 00:37:38,751
‏نبايد اين اوضاع رو ببينن

356
00:37:41,680 --> 00:37:44,080
‏بجنب، زود باش

357
00:37:58,723 --> 00:38:01,256
!‏زودباش، زودباش

358
00:38:16,869 --> 00:38:19,503
‏گزارش‌هاي نگران کننده‌اي
به دستمان رسيده، که آدم‌خواري

359
00:38:19,505 --> 00:38:21,506
،‏در اردوگاه‌هاي آوارگان

360
00:38:21,508 --> 00:38:24,107
‏در سراسر مسير حمل و نقل عمومي
‏ رواج پيدا کرده است

361
00:38:24,109 --> 00:38:27,213
،‏و عليرغم پيروزي‌هاي مداوم نيروهاي شورشي

362
00:38:27,215 --> 00:38:29,282
‏اخباري حاکي از افزايشِ

363
00:38:29,284 --> 00:38:31,549
‏شدت خشونت آنها گزارش شده

364
00:38:31,551 --> 00:38:34,187
،‏از جمله ويراني کامل روستاها

365
00:38:34,189 --> 00:38:35,988
،‏سوزاندن زندان‌هاي محلي

366
00:38:35,990 --> 00:38:39,161
،‏هدف قرار دادن غيرنظاميان

367
00:38:39,163 --> 00:38:41,533
‏ و حتي قطع عضو کودکان و مادران جوان

368
00:38:41,535 --> 00:38:43,604
‏و به نظر مي‌رسد اين تنها شروع مبارزه‌ايست

369
00:38:43,606 --> 00:38:47,241
... ‏که اسمش را جنگ بي‌پايان ‏بر ضدِ

370
00:38:47,243 --> 00:38:49,140
‏خاموشش کن

371
00:38:52,310 --> 00:38:54,312
‏مطمئني؟

372
00:38:59,019 --> 00:39:01,421
‏اوضاع مرتبه تايريس

373
00:39:01,423 --> 00:39:03,158
‏بهتره ديگه بدوني

374
00:39:06,430 --> 00:39:08,564
‏فقط روبراه نيست

375
00:39:08,566 --> 00:39:10,700
‏الان ديگه اوضاع بهتره

376
00:41:03,414 --> 00:41:05,799
"‏ "ما نظاره‌گر ديدني‌ها نيستيم

377
00:41:05,801 --> 00:41:09,238
"‏"بلکه نظاره‌گر غير ديدني‌ها هستيم

378
00:41:09,240 --> 00:41:12,780
"زيرا هر چه ديدني باشد، فاني‌ست"

379
00:41:12,782 --> 00:41:16,583
"‏"‏و هر چه غير ديدني‌ باشد، فناناپذير است

380
00:41:19,520 --> 00:41:21,554
"‏"زيرا اگر اين سکونت‌گاه زميني

381
00:41:21,556 --> 00:41:23,922
"‏"که در آن منزل داريم نابود شود

382
00:41:23,924 --> 00:41:27,557
"‏" عمارتي از جانب خداوند خواهيم داشت

383
00:41:27,559 --> 00:41:31,495
"‏"خانه‌اي که ساخته‌ي دست بشر نيست

384
00:41:31,497 --> 00:41:34,397
"‏"‏خانه‌اي فناناپذير در بهشت

385
00:41:38,604 --> 00:41:40,304
"‏"در بهشت

386
00:42:08,370 --> 00:42:23,370
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
