1
00:00:01,361 --> 00:00:15,351
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:29,431 --> 00:00:31,610
!‏هي! الو‍

3
00:00:31,730 --> 00:00:33,632
!‏هي

4
00:00:45,123 --> 00:00:47,194
‏همه چي روبراهه
‏خيلي خب؟

5
00:00:47,196 --> 00:00:49,632
‏بندازش زمين
‏همين الآن بندازش

6
00:00:51,904 --> 00:00:53,675
‏من دکتر استيون ادواردز هستم

7
00:00:53,677 --> 00:00:56,913
‏ايشون هم افسر دان لرنر هستن
‏حالت چطوره؟

8
00:00:56,915 --> 00:00:58,450
‏من کجام؟

9
00:00:58,452 --> 00:01:01,558
‏بيمارستان "گريدي مموريال" در آتلانتا

10
00:01:01,560 --> 00:01:03,462
‏چطوري اومدم اينجا؟

11
00:01:03,464 --> 00:01:06,633
‏افسرهاي من کنار جاده پيدات کردند
‏در حالي که چندتا زامبي احاطه‌ت کرده بودن

12
00:01:06,635 --> 00:01:08,002
‏مچ دستت شکسته بود

13
00:01:08,004 --> 00:01:09,606
‏و يه زخم سطحي روي سرت داشتي

14
00:01:09,608 --> 00:01:12,145
‏اسمت رو يادت مياد؟

15
00:01:12,147 --> 00:01:13,613
‏بث

16
00:01:20,024 --> 00:01:24,362
‏- مردي که من باهاش بودم هم اينجاست؟
‏- تو تنها بودي

17
00:01:24,364 --> 00:01:27,032
‏اگه نجاتت نداده بوديم، الآن يکي از اونا شده بودي

18
00:01:29,806 --> 00:01:31,709
‏پس به ما مديوني

19
00:02:20,940 --> 00:02:23,843
‏چند تاشون هفته‌ي پيش اون بيرون دنال غذا بودن

20
00:02:23,845 --> 00:02:25,779
‏دو تا کارتون کيک و

21
00:02:25,781 --> 00:02:27,847
‏يه نوار مرل هاگرد تو توقف‌گاه ماشين سنگين پيدا کردن

22
00:02:27,849 --> 00:02:30,284
‏و بعدش هم اين آقا رو زير پل پيدا کردن

23
00:02:30,286 --> 00:02:32,754
‏ايست قلبي و کمبود شديد آب در بدن

24
00:02:34,324 --> 00:02:36,758
‏هر کاري از دستم برميومد، کردم

25
00:02:39,028 --> 00:02:42,565
‏وايسا، کارش تموم شد؟

26
00:02:42,567 --> 00:02:45,569
‏اگه نشانه‌اي از بهبودي در بيماران ديده نشه

27
00:02:47,106 --> 00:02:48,673
‏خب، دان عجلش رو مي‌خونه

28
00:03:14,769 --> 00:03:17,168
‏ ‏وايسا

29
00:03:57,117 --> 00:03:59,183
‏يالا تا جسد سرد نشده

30
00:04:08,059 --> 00:04:10,091
‏چند نفر اينجا زندگي مي‌کنن؟

31
00:04:10,093 --> 00:04:11,688
‏هر تعدادي که کفايت کنه

32
00:04:11,690 --> 00:04:14,188
،‏بعضيامون از اول اينجا بوديم
‏بعضيا هم به عنوان بيمار اومدن

33
00:04:14,190 --> 00:04:16,189
‏هر کسي يه کاري داره

34
00:04:16,191 --> 00:04:18,091
‏نمي‌تونيم خاکش کنيم؟

35
00:04:18,093 --> 00:04:20,326
‏نه، ما فقط وقتي مي‌ريم بيرون که لازم باشه

36
00:04:20,328 --> 00:04:22,929
‏ممکنه که بهترين سيستم براي دفع اونا نباشه

37
00:04:22,931 --> 00:04:26,262
‏اما اينجا از هر چيزي که داريم استفاده مي‌کنيم

38
00:04:26,264 --> 00:04:29,466
‏ما برنامه ريزي کرديم تا از راه پله‌ها محافظت کنيم

39
00:04:29,468 --> 00:04:31,835
‏اما پنجره‌هاي طبقه همکف شکسته شدن

40
00:04:31,837 --> 00:04:34,699
‏زامبي‌ها وقتي سر و صدا بشنون ميان طبقه پايين

41
00:04:34,701 --> 00:04:37,132
‏و اگه اجساد به حد کافي گرم باشن

42
00:04:37,134 --> 00:04:39,169
‏اونا کار پاکسازي رو انجام ميدن

43
00:04:39,171 --> 00:04:41,103
‏از هر چيزي که بتونيد استفاده مي‌کنيد

44
00:04:41,105 --> 00:04:43,270
‏به اضافه اينکه اين سريع‌ترين راهه به پايين

45
00:05:02,491 --> 00:05:04,658
‏هر روز خوشگلتر از ديروز ميشي

46
00:05:07,227 --> 00:05:09,094
،‏يه سرنخ در مورد چندتا اسلحه داشتيم

47
00:05:09,096 --> 00:05:11,497
‏پس من و همکارم خيلي دور شديم

48
00:05:13,067 --> 00:05:15,002
‏اينطور بود که پيدات کرديم

49
00:05:15,004 --> 00:05:17,239
‏داشتي کف جاده غلت ميزدي

50
00:05:17,241 --> 00:05:19,844
‏منو يادت نمياد، نه؟

51
00:05:19,846 --> 00:05:22,783
‏داشتم با يه زامبي مي‌جنگيدم

52
00:05:22,785 --> 00:05:25,052
‏و بعدش رو يادم نمياد

53
00:05:25,054 --> 00:05:29,360
‏آره، وقتي ما اومديم
‏يکيشون داشت به پاهات نگاه مي‌کرد

54
00:05:29,362 --> 00:05:32,030
‏اما من زودتر رسيدم اونجا

55
00:05:32,032 --> 00:05:34,100
‏دخلش رو آوردم

56
00:05:34,102 --> 00:05:36,702
‏اسم من گورمن ـه

57
00:05:36,704 --> 00:05:38,471
‏وقتي کسي يه لطفي در حقت مي‌کنه

58
00:05:38,473 --> 00:05:41,407
‏ادب حکم مي‌کنه ازش تشکر کني

59
00:05:43,409 --> 00:05:45,778
‏مگر اينکه بخواي هر چي که داري برميداري رو يادداشت کنم

60
00:05:49,314 --> 00:05:51,449
‏هر چيزي يه قيمتي داره، درسته؟

61
00:05:56,722 --> 00:05:58,655
‏ها

62
00:05:58,657 --> 00:06:01,192
‏جون رو پيدا مي‌کنيم

63
00:06:01,194 --> 00:06:04,895
‏تا اون موقع، وظيفه‌ي رختشوي‌خانه با توئه و
مي‌خوام که

64
00:06:04,897 --> 00:06:07,231
‏يونيفرمم رو جدا بشوري و اتو شده تحويلم بدي

65
00:06:08,434 --> 00:06:10,336
‏مي‌دونم

66
00:06:10,338 --> 00:06:12,038
‏خر کله

67
00:06:22,971 --> 00:06:26,280
‏عادت داشتم هميشه احساس کنم که
‏غرق جستجوئم

68
00:06:26,282 --> 00:06:28,815
‏حالا اقيانوس‌ها خشک شدن

69
00:06:28,817 --> 00:06:31,516
‏و من دارم در ملالت خفه ميشم

70
00:06:33,018 --> 00:06:35,121
‏تو خوش شانسي

71
00:06:35,123 --> 00:06:38,694
،‏اگه انقدري جات امنه که خسته شدي

72
00:06:38,696 --> 00:06:40,261
‏خيلي خوش‌شانسي

73
00:06:41,963 --> 00:06:44,000
‏اين شعر جونيور کيمبرو بود
ازش خوشت مياد؟

74
00:06:47,039 --> 00:06:50,175
‏آخرين باري که داشتم آهنگ گوش ميدادم
رو يادم نمياد

75
00:06:50,177 --> 00:06:53,747
‏اين يکي از معدود مزاياي دکتر بودن در اينجاست

76
00:06:53,749 --> 00:06:57,785
‏و اين غذا يا هر چي که هست

77
00:06:57,787 --> 00:06:59,587
‏خوکچه هندي

78
00:06:59,589 --> 00:07:01,489
‏غذاي خودت کجاست؟

79
00:07:01,491 --> 00:07:04,226
‏هر چي بيشتر بخورم، بيشتر مديون ميشم، درسته؟

80
00:07:04,228 --> 00:07:06,162
‏هي

81
00:07:07,832 --> 00:07:09,833
‏تا حالا خوکچه هندي نخوردي؟

82
00:07:11,570 --> 00:07:13,372
‏فکر نمي‌کنم

83
00:07:13,374 --> 00:07:14,873
‏به چشم مزايا بهش نگاه نکن

84
00:07:16,877 --> 00:07:18,545
‏بشين

85
00:07:18,547 --> 00:07:20,113
‏دان چيزي نمي‌فهمه
‏يالا

86
00:07:42,703 --> 00:07:44,804
‏خب؟

87
00:07:44,806 --> 00:07:46,638
‏اممم

88
00:07:46,640 --> 00:07:48,238
‏براي کشور پرو که غذاي خوبيه

89
00:07:52,775 --> 00:07:54,843
‏اين يکي از آثار کاراواجيو ئـه

90
00:07:54,845 --> 00:07:57,412
‏توي خيابون بيرون موزه‌ي "هاي" پيداش کردم

91
00:07:57,414 --> 00:07:58,914
‏مثل يه آشغال

92
00:07:58,916 --> 00:08:00,482
‏زيباست

93
00:08:00,484 --> 00:08:02,987
‏ديگه جايي براي موندن نداره

94
00:08:04,822 --> 00:08:07,122
‏هنر در مورد زنده موندن نيست

95
00:08:08,392 --> 00:08:11,062
‏در مورد برتريه

96
00:08:11,064 --> 00:08:13,365
‏والاتر بودن از حيوانات

97
00:08:13,367 --> 00:08:14,800
‏برتري نسبت به ساير موجودات

98
00:08:14,802 --> 00:08:17,002
‏ديگه نمي‌تونيم اينکارو کنيم؟

99
00:08:19,071 --> 00:08:20,805
‏نمي‌دونم

100
00:08:20,807 --> 00:08:23,073
‏من آواز مي‌خونم

101
00:08:23,075 --> 00:08:25,408
‏هنوزم آواز مي‌خونم

102
00:08:28,978 --> 00:08:31,178
‏- يه مورد جديد داريم
‏- کيف پولش رو پيدا کردم

103
00:08:31,180 --> 00:08:33,614
‏اسمش گوين ترويت هست

104
00:08:33,616 --> 00:08:36,416
‏هنگام فرار از دستشون از طبقه‌ي اول افتاده پايين

105
00:08:39,756 --> 00:08:41,458
‏خون زيادي از دست داده و اعضاي حياتيش
‏دارن از کار ميفتن

106
00:08:41,460 --> 00:08:42,992
‏فکر نمي‌کنم شانسي براي زنده موندن داشته باشه

107
00:08:42,994 --> 00:08:44,591
..‏- ما همين الآنش هم
‏- خودم درستش مي‌کنم

108
00:08:44,593 --> 00:08:47,159
‏تو گفتي مي‌خواي مردم رو نجات بدي، پس نجاتش بده

109
00:08:47,161 --> 00:08:49,161
‏من حتي شدت جراحاتش رو نمي‌دونم

110
00:08:49,163 --> 00:08:51,963
!‏ببين، اين يه بازنده‌ست
‏خودت گفتي که نمي‌خواي منابع رو به هدر بدم

111
00:08:51,965 --> 00:08:53,664
‏خب، امروز مي‌خوام که سعيت رو کني

112
00:08:55,967 --> 00:08:58,536
‏خيلي خب، دستگاه نوار قلب و فراصوت رو
‏به برق باطري‌ها متصل کن

113
00:08:58,538 --> 00:09:00,439
‏برو، خوبه
‏خوبه، خوبه، خوبه

114
00:09:00,441 --> 00:09:02,306
‏حالا وصلش کن به بيمار

115
00:09:10,820 --> 00:09:13,119
‏فشار تنفسي در سينه
‏ريه‌ش سوراخ شده

116
00:09:13,121 --> 00:09:15,658
‏بث، يه سوزن تو خالي بزرگ از تو اون قفسه به من بده

117
00:09:40,421 --> 00:09:41,888
‏زنده مي‌مونه؟

118
00:09:41,890 --> 00:09:44,056
‏اون از يه ساختمون افتاده پايين، دان

119
00:09:44,058 --> 00:09:46,392
‏زنده مي‌مونه؟

120
00:09:47,595 --> 00:09:48,996
‏اين کبودي‌ها رو مي‌بيني؟

121
00:09:48,998 --> 00:09:50,531
،‏خونريزي داخلي داره

122
00:09:50,533 --> 00:09:51,831
‏و بايد ازش سي تي اسکن بگيرم تا
‏ببينم اوضاعش چقدر وخيمه

123
00:09:51,833 --> 00:09:53,231
‏و حتي اگه مي‌دونستم
‏اوضاعش چطوره

124
00:09:53,233 --> 00:09:55,133
‏بازم ابزار لازم براي نجات دادنش رو نداشتم

125
00:09:55,135 --> 00:09:59,038
‏بهت که گفتم، اين کار هدر دادن منابعه

126
00:10:05,078 --> 00:10:08,477
‏استيو، حواست باشه که چه چيزايي در خطره

127
00:10:22,636 --> 00:10:25,668
‏- هميشه اينطوره؟
‏- فقط يه روز‌هاي بدي

128
00:10:25,670 --> 00:10:29,704
‏و از بدشانسي هميشه روز بد اونه

129
00:10:30,545 --> 00:10:32,877
‏نوح برات يه پيراهن جديد گذاشته

130
00:10:32,879 --> 00:10:34,543
‏اين يکي چشه مگه؟

131
00:10:34,545 --> 00:10:36,709
‏دوست داره همه چي تميز باشه

132
00:10:38,511 --> 00:10:40,179
‏پس بايد عاشق دفتر تو بشه

133
00:10:40,181 --> 00:10:42,114
‏ما هر کدوممون يه جوري دهنشو سرويس مي‌کنيم

134
00:10:43,283 --> 00:10:44,767
‏بيرون منتظرت مي‌مونم

135
00:11:10,503 --> 00:11:12,504
‏دان مي‌خوادت، همين الآن

136
00:11:15,107 --> 00:11:18,007
‏خوش شانسه که پيداش کرديم

137
00:11:18,009 --> 00:11:20,208
‏به هر چي فکر مي‌کردي
‏ارزشش رو نداشت

138
00:11:20,210 --> 00:11:22,345
‏خيلي خب، دو تا انتخاب داري

139
00:11:22,347 --> 00:11:23,949
‏اينکه يا ما دستت رو قطع کنيم يا خودت

140
00:11:23,951 --> 00:11:27,253
!‏لعنت به همتون عوضيا

141
00:11:27,255 --> 00:11:29,953
‏- فاحشه‌ي احمق
!‏- گورمن، برو بيرون

142
00:11:36,524 --> 00:11:39,392
‏اين داروي بي‌هوشيه، بهش نياز داري

143
00:11:39,394 --> 00:11:42,327
‏- برو به درک
‏- اون انتخابش رو کرد، انجامش بده

144
00:11:42,329 --> 00:11:44,934
‏انجامش بده

145
00:11:44,936 --> 00:11:47,801
!‏نه، نه، نه
‏گفتم که تنهام بذاريد

146
00:11:47,803 --> 00:11:49,471
‏نميذاريم بميري

147
00:11:49,473 --> 00:11:51,938
‏نميذاريم که تبديل بشي

148
00:11:51,940 --> 00:11:53,972
‏داري کجا ميري؟

149
00:11:55,208 --> 00:11:57,242
‏- نمي‌تونم کمکتون کنم
‏- مي‌خواي بميره؟

150
00:11:57,244 --> 00:11:59,177
‏بث، مي‌خوام که نگهش داري

151
00:11:59,179 --> 00:12:01,779
‏همين الآن، انجامش بده

152
00:12:01,781 --> 00:12:03,547
‏- چيزي نيست، چيزي نيست
‏- يالا

153
00:12:03,549 --> 00:12:06,216
‏دستتون رو بکشيد

154
00:12:06,218 --> 00:12:07,882
‏برنمي‌گردم پيش اون

155
00:12:07,884 --> 00:12:09,417
‏مجبور نيستي

156
00:12:09,419 --> 00:12:11,986
‏- شما نمي‌تونيد کنترلشون کنيد
‏- مي‌تونيم

157
00:12:11,988 --> 00:12:14,022
‏بث، آماده‌اي؟

158
00:12:36,225 --> 00:12:38,995
‏خوبي؟

159
00:12:38,997 --> 00:12:40,597
‏من نوحم

160
00:12:40,599 --> 00:12:42,999
‏همون که بهت آب نبات داد

161
00:12:44,301 --> 00:12:45,902
‏بث

162
00:12:47,738 --> 00:12:49,006
‏ممنون

163
00:12:49,008 --> 00:12:51,474
‏بعد از امروز صبح فکر کردم يه چيزي برات بيارم

164
00:12:51,476 --> 00:12:54,445
‏حالتو خوب کنه

165
00:12:54,447 --> 00:12:56,848
‏فکر کنم بايد با ظرفش مياوردم برات

166
00:12:59,452 --> 00:13:01,653
‏بيا، اين بايد اندازه‌ت باشه

167
00:13:05,692 --> 00:13:08,793
‏تو مي‌توني چه بلايي سر جون اومد؟

168
00:13:08,795 --> 00:13:12,197
‏اگه مونده بود و يه مدت کار مي‌کرد

169
00:13:12,199 --> 00:13:13,699
‏نبايد تا الآن ولش مي‌کردن؟

170
00:13:15,169 --> 00:13:17,536
‏تا حالا که نديدم چنين چيزي اتفاق بيفته

171
00:13:17,538 --> 00:13:19,503
‏چند وقته اينجايي؟

172
00:13:19,505 --> 00:13:21,004
‏فکر کنم يه سالي ميشه

173
00:13:27,040 --> 00:13:31,810
‏من و پدرم کاملا داغون شده بوديم
‏که پيدامون کردن

174
00:13:31,812 --> 00:13:34,509
‏گفتن که فقط مي‌تونن يکيمون رو نجات بدن

175
00:13:34,511 --> 00:13:37,046
‏مدت‌ها، حرفشون رو باور کردم

176
00:13:38,849 --> 00:13:41,617
‏اما الآن مي‌فهمم قضيه چي بوده

177
00:13:41,619 --> 00:13:45,090
‏بابا بزرگتر و قوي‌تر بود

178
00:13:45,092 --> 00:13:47,892
‏اگه مي‌خواست براي برگشتن بجنگه
‏يه تهديد به حساب ميومد

179
00:13:47,894 --> 00:13:50,124
‏اونا به همين دليل گذاشتن بميره؟

180
00:13:50,244 --> 00:13:52,928
‏و دان خودشو به اون راه زد

181
00:13:52,930 --> 00:13:56,597
‏ببين، اون رئيسه ولي زوري

182
00:13:56,599 --> 00:13:58,898
‏و داره بدتر ميشه

183
00:13:58,900 --> 00:14:02,137
‏و به همين خاطره که به محض اينکه وقتش بشه
‏از اينجا ميزنم به چاک

184
00:14:03,172 --> 00:14:05,604
‏اومدم دنبال عموم

185
00:14:05,606 --> 00:14:07,805
‏بايد برگردم پيش مامانم

186
00:14:07,807 --> 00:14:09,507
‏خونه‌ت کجاست؟

187
00:14:09,509 --> 00:14:11,275
‏ريچموند

188
00:14:11,277 --> 00:14:13,475
‏ويرجينيا

189
00:14:13,477 --> 00:14:15,743
‏ما براي خودمون حصار داشتيم

190
00:14:15,745 --> 00:14:19,117
‏ببين، اونا فکر مي‌کنن من لاغر مردني‌لم

191
00:14:19,119 --> 00:14:22,185
‏فکر مي‌کنن من ضعيفم

192
00:14:22,187 --> 00:14:24,422
‏اما اونا هيچي در موردم نمي‌دونن

193
00:14:25,658 --> 00:14:27,726
‏که واقعا کي هستم

194
00:14:29,362 --> 00:14:31,228
‏که واقعا تو کي هستي

195
00:14:37,674 --> 00:14:39,573
‏شفرد، همين الآنش هم دو شيفت وايسادي

196
00:14:39,575 --> 00:14:42,741
‏- از اين به بعد من وايميستم
‏- باشه، خانم، ممنون

197
00:14:44,378 --> 00:14:46,546
‏مي‌دونم که صبحونه نخوردي

198
00:14:46,548 --> 00:14:48,713
‏آشتي نمي‌کني؟

199
00:14:48,715 --> 00:14:50,548
‏چيزي لازم ندارم

200
00:14:50,550 --> 00:14:52,883
‏بيشتر از چيزي که مجبورم کنيد
‏اينجا نمي‌مونم

201
00:15:10,697 --> 00:15:13,430
‏مي‌دوني، نبايد بهش از ديد محکوميت نگاه کني

202
00:15:15,232 --> 00:15:18,670
‏من بهت غذا، لباس و امنيت ميدم

203
00:15:18,672 --> 00:15:20,970
‏چطور ميشه اين همه چيز رايگان باشه؟

204
00:15:20,972 --> 00:15:22,603
‏من هيچوقت ازتون تقاضاي کمک نکردم

205
00:15:22,605 --> 00:15:24,338
‏اما به کمکمون نياز داشتي

206
00:15:28,877 --> 00:15:31,279
‏سعي کن به کارهاي ما از ديد خوبي نگاه کني

207
00:15:32,883 --> 00:15:35,554
‏به هر سختي که بود ما جون رو نجات داديم

208
00:15:35,556 --> 00:15:37,890
‏جون ترويت و تو رو نجات داديم

209
00:15:40,628 --> 00:15:42,496
‏من همه رو اينجا زنده نگه ميدارم

210
00:15:42,498 --> 00:15:44,499
‏اين چيز کوچکي نيست

211
00:15:51,105 --> 00:15:54,639
‏خيلي طول کشيد تا به اينجا برسيم، بث

212
00:15:54,641 --> 00:15:58,011
‏و من اعتقاد دارم که چيزايي که قبل اين اتفاق داشتيم
‏نبايد به فراموشي سپرده بشه
‏

213
00:15:59,580 --> 00:16:01,078
‏و وقتي که نجات پيدا کنيم

214
00:16:01,080 --> 00:16:03,048
‏و تمام اين کابوس‌ها تموم بشه

215
00:16:03,050 --> 00:16:04,616
‏بايد بازسازي رو شروع کنيم

216
00:16:04,618 --> 00:16:06,550
‏نگو که فکر مي‌کني يه نفر مياد ما رو نجات بده؟

217
00:16:06,552 --> 00:16:08,653
‏هنوزم خيليا مثل ما هستن، بث

218
00:16:08,655 --> 00:16:11,588
‏مردمي که سعي مي‌کنن دنيا رو احيا کنن
‏تا دوباره بسازنش

219
00:16:11,590 --> 00:16:13,823
‏و تا اون موقع، همه‌مون بايد همکاري کنيم

220
00:16:15,758 --> 00:16:18,256
‏بايد مصالحه کنيم

221
00:16:18,258 --> 00:16:20,223
‏اگه چيزي مي‌گيريم بايد جبران کنيم

222
00:16:20,225 --> 00:16:22,126
‏منصفانه‌ست

223
00:16:25,430 --> 00:16:26,961
‏پس به کارت براي جبران دينت ادامه بده

224
00:16:26,963 --> 00:16:29,032
‏و به زودي آزاد ‌ميشي

225
00:16:30,167 --> 00:16:31,700
‏- اگه اين چيزيه که مي‌خواي
‏- آره، همينه

226
00:16:31,702 --> 00:16:33,469
‏خب، پس بايد غذا بخوري

227
00:16:34,806 --> 00:16:37,642
‏وگرنه ضعيف ميشي

228
00:16:37,644 --> 00:16:40,111
‏حالت خوب نميشه و به درمان بيشتري نياز داري

229
00:16:40,113 --> 00:16:42,448
‏و ديگه نمي‌توني کارت رو انجام بدي

230
00:16:46,852 --> 00:16:48,686
‏مي‌دونم که اين رو نمي‌خواستي

231
00:16:52,726 --> 00:16:54,691
‏منم نمي‌خواستم

232
00:17:22,111 --> 00:17:23,879
‏اوهوم

233
00:17:26,184 --> 00:17:28,152
‏خيلي خوبه

234
00:17:32,356 --> 00:17:33,957
‏ميرم دکتر ادواردز رو خبر کنم

235
00:17:33,959 --> 00:17:35,926
‏نه، خواهش مي‌کنم

236
00:17:37,095 --> 00:17:39,062
‏نه هنوز

237
00:17:46,737 --> 00:17:48,972
‏خيلي متاسفم

238
00:17:49,974 --> 00:17:53,045
‏اون زن ميتونه اونا رو کنترل کنه

239
00:17:53,047 --> 00:17:55,715
‏اما نميکنه چون اينجوري راحتتره

240
00:17:58,352 --> 00:18:00,086
‏چون اون يه بزدله

241
00:18:01,755 --> 00:18:04,024
‏اون مرد باهات چيکار کرد؟

242
00:18:04,026 --> 00:18:06,494
‏مهم نيست

243
00:18:06,496 --> 00:18:08,697
‏فکر ميکنم راحته با شيطان معامله کني

244
00:18:08,699 --> 00:18:11,168
‏وقتي ‏ميدوني، تو اون کسي نيستي
‏که بايد تاوانشو بدي

245
00:18:59,291 --> 00:19:01,092
‏چيزي گم کردي؟

246
00:19:02,928 --> 00:19:04,362
‏اين مال توئه، درسته؟

247
00:19:10,606 --> 00:19:12,606
‏اوهوم‏

248
00:19:14,510 --> 00:19:16,244
‏سيب ترش

249
00:19:16,246 --> 00:19:18,981
‏شبيه همونايي که دان از بخش اطفال پيدا کرد

250
00:19:20,450 --> 00:19:23,118
‏فکر کنم ميتوني بچشي

251
00:19:23,120 --> 00:19:25,420
‏ببيني چيزي يادت مياره يا نه

252
00:19:25,422 --> 00:19:28,057
‏نمي‌خوامش
‏اوه بيخيال

253
00:19:28,059 --> 00:19:31,493
‏فقط ميخوام مطمئن بشم
دارم اينو به صاحب اصليش برمي‌گردونم

254
00:19:42,938 --> 00:19:45,904
‏آره، درسته

255
00:19:47,306 --> 00:19:49,706
‏آفرين، آفرين
‏تنهاش بذار

256
00:19:53,243 --> 00:19:55,310
‏اين دختر بايد براي من باشه

257
00:19:55,312 --> 00:19:57,814
‏هيچکس مال تو نيست، گورمن

258
00:19:57,816 --> 00:19:59,681
‏هيچکس

259
00:19:59,683 --> 00:20:01,315
...‏و اگه فکر ميکني ميخواي جون رو برگردوني به

260
00:20:01,317 --> 00:20:03,584
‏اوه، حتما برش ميگردونم

261
00:20:03,586 --> 00:20:05,686
‏فکر ميکني دان ميخواد جلومو بگيره؟

262
00:20:07,287 --> 00:20:09,489
‏من ميگيرم

263
00:20:09,491 --> 00:20:11,727
‏زبون درآوردي، دُکي؟

264
00:20:14,197 --> 00:20:17,566
‏وقتي مريض بشي چه اتفاقي مي‌افته گورمن؟

265
00:20:17,568 --> 00:20:20,573
‏وقتي عفونت بگيري؟

266
00:20:20,575 --> 00:20:22,540
‏وقتي گازت بگيرن؟

267
00:20:22,542 --> 00:20:24,374
‏

268
00:20:24,376 --> 00:20:26,878
‏فکر کنم قراره يکي بالا سرم باشه

269
00:20:26,880 --> 00:20:28,882
‏يکي که مطمئنا تو نيستي

270
00:20:29,884 --> 00:20:31,284
‏گورمن

271
00:20:34,154 --> 00:20:37,393
‏و شايد کسي به‌جز اون مسئول باشه

272
00:20:52,986 --> 00:20:55,289
‏چرا موندي؟

273
00:20:55,291 --> 00:20:57,190
‏ميتوني هرموقع که بخواي بري

274
00:20:57,192 --> 00:20:58,558
‏چرا اينجا موندي؟

275
00:21:08,976 --> 00:21:12,543
‏به زيرمين بيمارستان "يادبود گريدي" خوش اومدي

276
00:21:12,545 --> 00:21:15,147
‏اين راه خروج نيست
‏اصلا راه خروجي وجود نداره

277
00:21:16,917 --> 00:21:18,783
‏نه از اينجا

278
00:21:19,785 --> 00:21:21,621
‏براي چي منو آوردي اينجا؟

279
00:21:21,623 --> 00:21:23,421
‏نگاه کن

280
00:21:37,201 --> 00:21:39,233
‏وقتي شروع به فکر کردن درباره‌ش ميکنم

281
00:21:39,235 --> 00:21:41,203
‏ميام پايين و به اين نگاه ميکنم

282
00:21:41,205 --> 00:21:43,139
‏چرا منو آوردي اينجا؟

283
00:21:45,141 --> 00:21:47,208
‏ازم پرسيدي چرا موندم

284
00:21:53,415 --> 00:21:56,216
‏بيا، بذار يه داستاني برات تعريف کنم

285
00:22:08,330 --> 00:22:12,229
،‏وقتي همه‌چي شروع شد
‏دان به يه آدمي به اسم هانسون گزارش داد

286
00:22:12,231 --> 00:22:14,663
‏اونا وظيفه داشتن تا بيمارستان رو تخليه کنن

287
00:22:14,665 --> 00:22:17,403
‏و همه رو به پارک باتلر ببرن

288
00:22:17,405 --> 00:22:20,574
‏نزديکاي نيمه‌شب بود که صداي هواپيماها رو شنيديم

289
00:22:20,576 --> 00:22:22,608
‏بمب‌ها

290
00:22:24,344 --> 00:22:26,245
‏صداي جيغ و فرياد

291
00:22:26,247 --> 00:22:27,646
‏من ‏طبقه سوم بودم

292
00:22:27,648 --> 00:22:29,714
‏دان و هانسون داشتن آخرين سري نفرات رو ميبردن

293
00:22:29,716 --> 00:22:31,449
‏و ميدونستيم که بده

294
00:22:31,451 --> 00:22:33,620
‏فقط نميدونستيم چقدر بد
تا اينکه اومديم اين بالا

295
00:22:33,622 --> 00:22:35,289
‏شهر نابود شده‌بود

296
00:22:37,892 --> 00:22:39,892
...‏و همه اونايي که از اينجا خارجشون کرده‌بوديم

297
00:22:43,132 --> 00:22:44,631
‏همشون رفته‌بودن

298
00:22:47,435 --> 00:22:50,137
‏اولش خيلي به‌روي خودمون نمي‌آورديم

299
00:22:50,139 --> 00:22:51,875
‏تا وقتي که غذاها تموم شد

300
00:22:54,081 --> 00:22:57,684
‏ما تو گروه‌هاي چندنفره
براي گشت‌زني بيرون ميرفتيم

301
00:22:57,686 --> 00:22:59,952
‏آدمايي رو ميديديم که احتياج به کمک داشتن

302
00:22:59,954 --> 00:23:01,587
‏به‌سختي نفس ميکشيدن

303
00:23:01,589 --> 00:23:05,023
‏اما ما خودمون هم اصلا وضعيت درستي نداشتيم

304
00:23:06,225 --> 00:23:08,490
‏زماني رسيد که ديگه نميتونستم
خودمو بزنم به اون راه

305
00:23:10,126 --> 00:23:13,832
‏اين بچه رو پيدا کردم

306
00:23:13,834 --> 00:23:16,733
‏ناپالم روي لباساش بود
(ناپالم ماده‌اي آتش‌زا و نوعي بمب محتوي ترکيب مايع)

307
00:23:16,735 --> 00:23:18,703
‏روي پوستش

308
00:23:20,574 --> 00:23:22,742
‏دان گفت نمي‌تونيم ذخيره‌هامون رو هدر کنيم

309
00:23:23,978 --> 00:23:25,912
‏براي همين يه قرار گذاشتيم

310
00:23:25,914 --> 00:23:27,614
‏من از هرچيزي که ميتونم باهاش اونو نجات بدم
استفاده کنم

311
00:23:27,616 --> 00:23:30,549
‏و اون بدهيش رو با کار کردن براي ما ميپردازه

312
00:23:33,785 --> 00:23:35,885
...‏حالا

313
00:23:37,421 --> 00:23:40,490
‏مشکل از تو نيست

314
00:23:40,492 --> 00:23:42,994
‏ما آدماي زيادي رو از دست داديم

315
00:23:42,996 --> 00:23:45,198
‏مشکل اين بود

316
00:23:45,200 --> 00:23:48,333
‏هانسون عقلشو از دست داد
‏اون دستوراتي داد که باعث شد مردم بميرن

317
00:23:50,370 --> 00:23:52,407
‏دان اوضاع رو سر و سامون داد

318
00:23:53,742 --> 00:23:55,910
‏ازش مراقبت کرد

319
00:23:58,081 --> 00:24:00,384
‏اون ديد که ما ادامه داديم

320
00:24:00,386 --> 00:24:02,119
‏ما رو کنار هم نگه‌داشت

321
00:24:03,390 --> 00:24:05,293
‏ما رو زنده نگه‌داشت

322
00:24:07,563 --> 00:24:09,697
‏تو به اين ميگي زندگي؟

323
00:24:12,604 --> 00:24:14,406
‏ما هنوز نفس ميکشيم

324
00:24:15,908 --> 00:24:18,240
‏بيمارايي که مياريم اينجا
‏اونا هنوز نفس ميکشن

325
00:24:18,242 --> 00:24:20,774
‏بيرون اين ديوارا، تنهايي، بدون حمايت
‏اونا مي‌مردن

326
00:24:20,776 --> 00:24:22,376
‏ما مرده بوديم

327
00:24:24,713 --> 00:24:26,480
‏ما اونايي نيستيم که بتونيم از پسش بربيايم

328
00:24:28,582 --> 00:24:31,317
‏هرچقدرم که اينجا بد باشه

329
00:24:31,319 --> 00:24:33,453
‏بازم بهتر از اون بيرونه

330
00:24:37,656 --> 00:24:39,592
‏من بايد برگردم

331
00:24:41,863 --> 00:24:44,096
‏چطوره تو يه سر به آقاي ترويت بزني
و براي امروز ديگه کافيه

332
00:24:44,098 --> 00:24:45,563
‏باشه

333
00:24:45,565 --> 00:24:48,232
‏وضعيتش ثابته، 75 ميلي‌گرم کلوزاپين نياز داره

334
00:24:50,535 --> 00:24:53,104
‏و فردا، از نو دوباره شروع مي‌کنيم

335
00:24:53,106 --> 00:24:54,972
‏حتما

336
00:25:29,344 --> 00:25:31,012
‏هنوزم اينجايي هان؟

337
00:25:31,014 --> 00:25:32,712
‏سلام

338
00:25:40,852 --> 00:25:43,320
‏نه

339
00:25:43,322 --> 00:25:45,556
‏چي؟

340
00:25:45,558 --> 00:25:47,092
‏نه

341
00:25:50,195 --> 00:25:51,997
‏باهاش چيکار کردي؟

342
00:25:51,999 --> 00:25:53,633
‏من... من

343
00:25:53,635 --> 00:25:57,070
‏اون حالش خوب بود تا وقتي که شما دوتا
‏ اينجا تنهايي باهاش بودين

344
00:25:57,072 --> 00:26:00,103
‏يه اتفاقي افتاده
‏ميخوام که بهم بگين

345
00:26:00,105 --> 00:26:02,838
‏يه اتفاق بود
‏بث رفت تا چند تا گاز بياره

346
00:26:02,840 --> 00:26:05,006
...‏من داشتم جارو ميکردم
‏احتمالا تصادفي دستگاه تنفس رو از برق دراومده‌باشه

347
00:26:05,008 --> 00:26:06,708
‏فقط يه دقيقه قطع شد
...‏اما

348
00:26:06,710 --> 00:26:09,177
‏دوباره زدمش به برق

349
00:26:09,179 --> 00:26:10,678
‏ببرش به دفتر من

350
00:26:13,148 --> 00:26:15,816
‏دان فقط يه اتفاق بود
‏يه اتفاق بود

351
00:26:15,818 --> 00:26:17,549
‏اين چيزي نيست که اتفاق افتاده

352
00:26:17,551 --> 00:26:21,253
‏اون فقط... اون فقط شروع به تشنج کرد

353
00:26:21,255 --> 00:26:22,687
‏تشنج؟

354
00:26:22,689 --> 00:26:25,621
‏خب تو بهش کلانازوپام دادي، درسته؟

355
00:26:25,623 --> 00:26:27,657
‏کلا... کلازوپين

356
00:26:29,361 --> 00:26:31,629
‏تو گفتي کلازوپين

357
00:26:34,566 --> 00:26:37,667
‏نه نگفتم

358
00:26:39,103 --> 00:26:40,902
‏خواهش ميکنم

359
00:26:40,904 --> 00:26:42,936
‏بث ما بايد به آقاي ترويت رسيدگي کنيم
‏تا وقتي که هنوز بدنش داغه

360
00:26:42,938 --> 00:26:46,341
‏بايد جلوشونو بگيرم
‏خواهش ميکنم

361
00:26:46,343 --> 00:26:48,478
‏خواهش ميکنم
‏ما نمي‌تونيم... نميتوني جلوشونو بگيري

362
00:26:58,053 --> 00:26:59,689
‏واقعا فکر ميکني من نمي‌دونستم؟

363
00:27:03,866 --> 00:27:05,366
‏نوح باهوشه

364
00:27:05,368 --> 00:27:07,702
‏احتمالا بهترين کارگر من

365
00:27:07,704 --> 00:27:11,005
‏اما اون داستاني که درباره دستگاه تنفس گفت؟

366
00:27:11,007 --> 00:27:13,171
‏پسره خيلي دروغ گفتن بلد نيست

367
00:27:13,173 --> 00:27:16,008
...‏اگه ميدونستي پس چرا

368
00:27:16,010 --> 00:27:19,177
‏نميخواستم، مجبور بودم

369
00:27:19,179 --> 00:27:22,514
‏اشتباه يه آدم خوب يه‌بار تقريبا به قيمت
از دست‌دادن همه‌چيزمون بود

370
00:27:22,516 --> 00:27:24,782
‏و من به هر قيمتي که باشه نميذارم
‏اين اتفاق دوباره بيفته

371
00:27:28,019 --> 00:27:32,123
‏هر فداکاري که ما مي‌کنيم
‏بايد براي يه هدف والاتر باشه

372
00:27:34,129 --> 00:27:37,361
‏هرثانيه‌اي که ديگه اينجوري نباشه
‏هرثانيه‌اي که ما اين نگرش رو از دست بديم

373
00:27:37,363 --> 00:27:39,198
‏همه‌چي تموم ميشه

374
00:27:44,772 --> 00:27:47,141
‏مساله اينه که تو يه هدف والاتر نيستي

375
00:27:49,012 --> 00:27:51,611
‏تو به اندازه کافي قوي نيستي
‏من قويم

376
00:27:51,613 --> 00:27:54,316
‏چند نفر بايد جونشون رو براي تو به‌خطر بندازن؟

377
00:27:54,318 --> 00:27:57,951
‏اينجا، تو قسمتي از يه سيستم هستي

378
00:27:59,788 --> 00:28:02,389
،‏بخش‌هاي بيمارستان
افسرهاي منو راضي نگه ميداره

379
00:28:02,391 --> 00:28:04,056
‏هرچي افسرهاي من خوشحالتر باشن

380
00:28:04,058 --> 00:28:06,828
‏سخت‌تر تلاش ميکنن تا ما بتونيم ادامه بديم

381
00:28:09,131 --> 00:28:12,065
‏و اين آسون نبوده

382
00:28:12,067 --> 00:28:14,703
‏توافق‌هايي بوده

383
00:28:14,705 --> 00:28:16,737
‏اما داره کار ميکنه

384
00:28:16,739 --> 00:28:18,975
‏و بعد اينکه اونا نجاتمون دادن

385
00:28:18,977 --> 00:28:21,244
‏ما کمک مي‌کنيم تا دنيا مثل سابق بشه

386
00:28:21,246 --> 00:28:22,711
‏چون ما اونايي هستيم که ادامه ميديم

387
00:28:22,713 --> 00:28:24,681
‏اين اون هدفيه که اينجا داريم

388
00:28:24,683 --> 00:28:27,421
‏اين هدفيه که تو داري

389
00:28:27,423 --> 00:28:29,423
‏اين باعث ميشه تو براي ما ارزش داشته‌باشي

390
00:28:31,793 --> 00:28:33,260
...‏اما اون بيرون

391
00:28:35,331 --> 00:28:36,665
‏تو هيچي نيستي

392
00:28:39,634 --> 00:28:41,735
‏به‌جز اينکه بميري يا سربار يکي ديگه باشي

393
00:28:41,737 --> 00:28:43,336
‏داري مزخزف ميگي
‏‏اوه، آره؟

394
00:28:43,338 --> 00:28:46,438
‏اينو اون شبي که اومدي ديدم

395
00:28:46,440 --> 00:28:48,340
‏اينم مزخزفه؟

396
00:29:00,650 --> 00:29:04,118
‏بعضي آدما به درد زندگي تو اين دنيا نميخورن
‏و ايرادي هم نداره

397
00:29:07,690 --> 00:29:10,460
‏تا وقتي که از اونايي که اينجوري نيستن
‏سوءاستفاده نکنن

398
00:29:22,207 --> 00:29:23,707
‏اونقدري که به‌نظر مياد بد نيست

399
00:29:25,010 --> 00:29:26,745
‏من خوبم

400
00:29:26,747 --> 00:29:28,914
‏باشه ببين

401
00:29:28,916 --> 00:29:30,982
‏قرصاي مسکن... اصلا درد ندارم

402
00:29:34,691 --> 00:29:36,260
‏دان، به يه دليلي به ترويت نياز داشت

403
00:29:36,262 --> 00:29:38,096
‏ميدونم اين چيزا به‌خاطر اون بود

404
00:29:39,598 --> 00:29:42,032
‏قسمت مسخره قضيه اينجاست که

405
00:29:42,034 --> 00:29:43,733
‏اونم اينجا زندانيه

406
00:29:43,735 --> 00:29:46,101
‏ما زنداني نيستيم

407
00:29:47,870 --> 00:29:50,371
‏منم باهات ميام

408
00:29:55,074 --> 00:29:57,476
‏زيرزمين سريع‌ترين راه براي فراره

409
00:29:57,478 --> 00:29:59,445
‏کوچکترين صدايي که بياد، زامبي‌ها سر و کله‌شون پيدا ميشه

410
00:29:59,447 --> 00:30:01,283
‏پس سر و صدا نمي‌کنيم

411
00:30:01,285 --> 00:30:04,185
‏ميتونم مواظب دان باشم

412
00:30:04,187 --> 00:30:07,356
‏اون کليد اضافه آسانسور رو
يه جايي تو دفترش نگه ميداره

413
00:30:08,725 --> 00:30:12,161
‏فکر ميکني ميتوني پيداش کني؟

414
00:30:12,163 --> 00:30:13,529
‏آره

415
00:30:23,746 --> 00:30:25,715
بيا عقب

416
00:32:18,792 --> 00:32:20,694
عليک سلام

417
00:32:23,564 --> 00:32:26,165
‏اميدوارم مزاحم نشده‌باشم

418
00:32:28,435 --> 00:32:30,202
‏دان کليدش رو ميخواست

419
00:32:30,204 --> 00:32:32,273
‏واقعا؟

420
00:32:32,275 --> 00:32:35,243
‏خب من همين الان پيش دان بودم

421
00:32:35,245 --> 00:32:37,411
‏و به‌نظر نمياد يادم باشه اين حرفو زده‌باشه

422
00:32:39,214 --> 00:32:41,382
‏عيبي نداره

423
00:32:41,384 --> 00:32:43,517
‏شايد نيازي نباشه اون بدونه

424
00:32:44,786 --> 00:32:47,387
‏شايد يه راه‌حل ديگه‌اي باشه

425
00:32:47,389 --> 00:32:49,321
‏ميدوني؟

426
00:32:49,323 --> 00:32:51,991
‏يه راه‌حل دو سر برد براي جفتمون

427
00:33:00,433 --> 00:33:02,568
‏حالا نظرت چيه بتي؟

428
00:33:03,669 --> 00:33:05,235
‏ميخوايم قضيه رو مسالمت‌آميز حل کنيم؟

429
00:33:07,402 --> 00:33:10,036
‏دختر خوب

430
00:33:10,038 --> 00:33:13,874
‏حالا جون، خيلي اهل همکاري نبود

431
00:33:16,177 --> 00:33:18,779
‏خوش به‌حال من

432
00:33:19,782 --> 00:33:22,019
‏که تو مقاومت نميکني

433
00:33:47,197 --> 00:33:49,067
‏آره، احتمالا فقط يه درگيري بوده

434
00:33:49,187 --> 00:33:51,566
‏وايميسم و يکي ديگه برميدارم

435
00:33:51,568 --> 00:33:53,200
‏باشه

436
00:33:55,137 --> 00:33:57,002
‏بث

437
00:33:59,805 --> 00:34:01,740
‏همه‌چي مرتبه؟

438
00:34:03,473 --> 00:34:05,941
‏اوه جون دنبالت ميگشت

439
00:34:05,943 --> 00:34:08,845
‏ديدم اون و گوردون داشتن ميرفتن سمت دفترت

440
00:34:12,819 --> 00:34:14,583
‏ممنون بث

441
00:34:41,583 --> 00:34:42,916
‏آماده‌اي؟

442
00:34:42,918 --> 00:34:44,816
آره

443
00:34:47,318 --> 00:34:49,622
‏وقتي تو رسيدي، منم ميام پايين

444
00:34:49,624 --> 00:34:51,224
‏باشه

445
00:36:10,927 --> 00:36:13,530
‏نوح؟

446
00:36:13,532 --> 00:36:15,965
‏نوح؟ نوح؟

447
00:36:44,289 --> 00:36:45,990
‏ميتوني راه بري؟

448
00:36:45,992 --> 00:36:47,756
‏آره، من خوبم
‏خوبه

449
00:36:59,966 --> 00:37:01,698
‏اونجا

450
00:37:20,684 --> 00:37:21,881
کمک

451
00:38:59,519 --> 00:39:01,454
‏فکر ميکني کي هستي؟

452
00:39:02,304 --> 00:39:04,026
‏اون بهم حمله کرد

453
00:39:06,296 --> 00:39:08,731
‏همونطور که به جون حمله کرد

454
00:39:10,367 --> 00:39:12,536
‏همونطور که تو بهش اجازه دادي

455
00:39:12,538 --> 00:39:15,138
‏تو ميدوني اينجا چه اتفاقي مي‌افته
‏و جلوش رو نميگيري

456
00:39:15,140 --> 00:39:17,373
‏تو ميذاري اين کارا انجام بشه
‏براي اينکه بتونيم ادامه بديم

457
00:39:17,375 --> 00:39:19,376
‏هيچکس نمياد دان

458
00:39:21,114 --> 00:39:23,517
هيچکس نمياد

459
00:39:26,455 --> 00:39:30,292
‏همه ما مي‌ميريم و تو ميذاري همه اينا
‏به‌خاطر هيچي سرمون بياد

460
00:40:00,663 --> 00:40:02,630
‏ خيلي زود حالت خوب ميشه

461
00:40:02,632 --> 00:40:05,831
‏ تا چند روز ديگه کاملا خوب ميشه

462
00:40:08,835 --> 00:40:10,870
‏خب ديگه همينقدر کافيه

463
00:40:12,173 --> 00:40:14,440
‏از کجا ميدونستي ترويت دکتر بود؟

464
00:40:16,207 --> 00:40:19,309
براي همين يه‌کاري کردي که
بهش داروي اشتباه بدم، درسته؟

465
00:40:19,311 --> 00:40:21,446
‏براي همين يه‌کاري کردي تا بکشمش؟

466
00:40:23,782 --> 00:40:26,652
‏چون اگه زنده مي‌موند
‏يه دکتر ديگه هم اضافه ميشد

467
00:40:26,654 --> 00:40:28,923
‏و دان ديگه بهت نياز نداشت

468
00:40:30,059 --> 00:40:31,993
ديگه ‏ازت محافظت نمي‌کرد

469
00:40:34,196 --> 00:40:37,100
ترويت يه متخصص غدد تو بيمارستان "سينت ايگناشس" بود

470
00:40:40,639 --> 00:40:42,841
‏مي‌شناختمش

471
00:40:50,920 --> 00:40:53,387
‏اونا منو مينداختن بيرون

472
00:40:53,389 --> 00:40:55,790
...‏شايد گورمن

473
00:40:58,457 --> 00:41:00,322
‏شايد اون منو ميکشت

474
00:41:02,826 --> 00:41:04,092
‏چاره ديگه‌اي نداشتم

475
00:41:04,094 --> 00:41:06,360
‏از هر چيزي که ميتوني استفاده کن

476
00:41:10,394 --> 00:41:14,432
‏وقتي اونا مسيح رو گرفتن
‏پيتر انکار کرد که يکي از حواريون بوده

477
00:41:18,501 --> 00:41:20,971
‏اون چاره ديگه‌اي نداشت

478
00:41:23,108 --> 00:41:25,730
اونا، پيتر رو هم به صليب ميکشيدن

479
00:41:45,644 --> 00:41:58,079
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
