WEBVTT

00:01.361 --> 00:15.351
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:29.431 --> 00:31.610
!‏هي! الو‍

00:31.730 --> 00:33.632
!‏هي

00:45.123 --> 00:47.194
‏همه چي روبراهه
‏خيلي خب؟

00:47.196 --> 00:49.632
‏بندازش زمين
‏همين الآن بندازش

00:51.904 --> 00:53.675
‏من دکتر استيون ادواردز هستم

00:53.677 --> 00:56.913
‏ايشون هم افسر دان لرنر هستن
‏حالت چطوره؟

00:56.915 --> 00:58.450
‏من کجام؟

00:58.452 --> 01:01.558
‏بيمارستان "گريدي مموريال" در آتلانتا

01:01.560 --> 01:03.462
‏چطوري اومدم اينجا؟

01:03.464 --> 01:06.633
‏افسرهاي من کنار جاده پيدات کردند
‏در حالي که چندتا زامبي احاطه‌ت کرده بودن

01:06.635 --> 01:08.002
‏مچ دستت شکسته بود

01:08.004 --> 01:09.606
‏و يه زخم سطحي روي سرت داشتي

01:09.608 --> 01:12.145
‏اسمت رو يادت مياد؟

01:12.147 --> 01:13.613
‏بث

01:20.024 --> 01:24.362
‏- مردي که من باهاش بودم هم اينجاست؟
‏- تو تنها بودي

01:24.364 --> 01:27.032
‏اگه نجاتت نداده بوديم، الآن يکي از اونا شده بودي

01:29.806 --> 01:31.709
‏پس به ما مديوني

02:20.940 --> 02:23.843
‏چند تاشون هفته‌ي پيش اون بيرون دنال غذا بودن

02:23.845 --> 02:25.779
‏دو تا کارتون کيک و

02:25.781 --> 02:27.847
‏يه نوار مرل هاگرد تو توقف‌گاه ماشين سنگين پيدا کردن

02:27.849 --> 02:30.284
‏و بعدش هم اين آقا رو زير پل پيدا کردن

02:30.286 --> 02:32.754
‏ايست قلبي و کمبود شديد آب در بدن

02:34.324 --> 02:36.758
‏هر کاري از دستم برميومد، کردم

02:39.028 --> 02:42.565
‏وايسا، کارش تموم شد؟

02:42.567 --> 02:45.569
‏اگه نشانه‌اي از بهبودي در بيماران ديده نشه

02:47.106 --> 02:48.673
‏خب، دان عجلش رو مي‌خونه

03:14.769 --> 03:17.168
‏ ‏وايسا

03:57.117 --> 03:59.183
‏يالا تا جسد سرد نشده

04:08.059 --> 04:10.091
‏چند نفر اينجا زندگي مي‌کنن؟

04:10.093 --> 04:11.688
‏هر تعدادي که کفايت کنه

04:11.690 --> 04:14.188
،‏بعضيامون از اول اينجا بوديم
‏بعضيا هم به عنوان بيمار اومدن

04:14.190 --> 04:16.189
‏هر کسي يه کاري داره

04:16.191 --> 04:18.091
‏نمي‌تونيم خاکش کنيم؟

04:18.093 --> 04:20.326
‏نه، ما فقط وقتي مي‌ريم بيرون که لازم باشه

04:20.328 --> 04:22.929
‏ممکنه که بهترين سيستم براي دفع اونا نباشه

04:22.931 --> 04:26.262
‏اما اينجا از هر چيزي که داريم استفاده مي‌کنيم

04:26.264 --> 04:29.466
‏ما برنامه ريزي کرديم تا از راه پله‌ها محافظت کنيم

04:29.468 --> 04:31.835
‏اما پنجره‌هاي طبقه همکف شکسته شدن

04:31.837 --> 04:34.699
‏زامبي‌ها وقتي سر و صدا بشنون ميان طبقه پايين

04:34.701 --> 04:37.132
‏و اگه اجساد به حد کافي گرم باشن

04:37.134 --> 04:39.169
‏اونا کار پاکسازي رو انجام ميدن

04:39.171 --> 04:41.103
‏از هر چيزي که بتونيد استفاده مي‌کنيد

04:41.105 --> 04:43.270
‏به اضافه اينکه اين سريع‌ترين راهه به پايين

05:02.491 --> 05:04.658
‏هر روز خوشگلتر از ديروز ميشي

05:07.227 --> 05:09.094
،‏يه سرنخ در مورد چندتا اسلحه داشتيم

05:09.096 --> 05:11.497
‏پس من و همکارم خيلي دور شديم

05:13.067 --> 05:15.002
‏اينطور بود که پيدات کرديم

05:15.004 --> 05:17.239
‏داشتي کف جاده غلت ميزدي

05:17.241 --> 05:19.844
‏منو يادت نمياد، نه؟

05:19.846 --> 05:22.783
‏داشتم با يه زامبي مي‌جنگيدم

05:22.785 --> 05:25.052
‏و بعدش رو يادم نمياد

05:25.054 --> 05:29.360
‏آره، وقتي ما اومديم
‏يکيشون داشت به پاهات نگاه مي‌کرد

05:29.362 --> 05:32.030
‏اما من زودتر رسيدم اونجا

05:32.032 --> 05:34.100
‏دخلش رو آوردم

05:34.102 --> 05:36.702
‏اسم من گورمن ـه

05:36.704 --> 05:38.471
‏وقتي کسي يه لطفي در حقت مي‌کنه

05:38.473 --> 05:41.407
‏ادب حکم مي‌کنه ازش تشکر کني

05:43.409 --> 05:45.778
‏مگر اينکه بخواي هر چي که داري برميداري رو يادداشت کنم

05:49.314 --> 05:51.449
‏هر چيزي يه قيمتي داره، درسته؟

05:56.722 --> 05:58.655
‏ها

05:58.657 --> 06:01.192
‏جون رو پيدا مي‌کنيم

06:01.194 --> 06:04.895
‏تا اون موقع، وظيفه‌ي رختشوي‌خانه با توئه و
مي‌خوام که

06:04.897 --> 06:07.231
‏يونيفرمم رو جدا بشوري و اتو شده تحويلم بدي

06:08.434 --> 06:10.336
‏مي‌دونم

06:10.338 --> 06:12.038
‏خر کله

06:22.971 --> 06:26.280
‏عادت داشتم هميشه احساس کنم که
‏غرق جستجوئم

06:26.282 --> 06:28.815
‏حالا اقيانوس‌ها خشک شدن

06:28.817 --> 06:31.516
‏و من دارم در ملالت خفه ميشم

06:33.018 --> 06:35.121
‏تو خوش شانسي

06:35.123 --> 06:38.694
،‏اگه انقدري جات امنه که خسته شدي

06:38.696 --> 06:40.261
‏خيلي خوش‌شانسي

06:41.963 --> 06:44.000
‏اين شعر جونيور کيمبرو بود
ازش خوشت مياد؟

06:47.039 --> 06:50.175
‏آخرين باري که داشتم آهنگ گوش ميدادم
رو يادم نمياد

06:50.177 --> 06:53.747
‏اين يکي از معدود مزاياي دکتر بودن در اينجاست

06:53.749 --> 06:57.785
‏و اين غذا يا هر چي که هست

06:57.787 --> 06:59.587
‏خوکچه هندي

06:59.589 --> 07:01.489
‏غذاي خودت کجاست؟

07:01.491 --> 07:04.226
‏هر چي بيشتر بخورم، بيشتر مديون ميشم، درسته؟

07:04.228 --> 07:06.162
‏هي

07:07.832 --> 07:09.833
‏تا حالا خوکچه هندي نخوردي؟

07:11.570 --> 07:13.372
‏فکر نمي‌کنم

07:13.374 --> 07:14.873
‏به چشم مزايا بهش نگاه نکن

07:16.877 --> 07:18.545
‏بشين

07:18.547 --> 07:20.113
‏دان چيزي نمي‌فهمه
‏يالا

07:42.703 --> 07:44.804
‏خب؟

07:44.806 --> 07:46.638
‏اممم

07:46.640 --> 07:48.238
‏براي کشور پرو که غذاي خوبيه

07:52.775 --> 07:54.843
‏اين يکي از آثار کاراواجيو ئـه

07:54.845 --> 07:57.412
‏توي خيابون بيرون موزه‌ي "هاي" پيداش کردم

07:57.414 --> 07:58.914
‏مثل يه آشغال

07:58.916 --> 08:00.482
‏زيباست

08:00.484 --> 08:02.987
‏ديگه جايي براي موندن نداره

08:04.822 --> 08:07.122
‏هنر در مورد زنده موندن نيست

08:08.392 --> 08:11.062
‏در مورد برتريه

08:11.064 --> 08:13.365
‏والاتر بودن از حيوانات

08:13.367 --> 08:14.800
‏برتري نسبت به ساير موجودات

08:14.802 --> 08:17.002
‏ديگه نمي‌تونيم اينکارو کنيم؟

08:19.071 --> 08:20.805
‏نمي‌دونم

08:20.807 --> 08:23.073
‏من آواز مي‌خونم

08:23.075 --> 08:25.408
‏هنوزم آواز مي‌خونم

08:28.978 --> 08:31.178
‏- يه مورد جديد داريم
‏- کيف پولش رو پيدا کردم

08:31.180 --> 08:33.614
‏اسمش گوين ترويت هست

08:33.616 --> 08:36.416
‏هنگام فرار از دستشون از طبقه‌ي اول افتاده پايين

08:39.756 --> 08:41.458
‏خون زيادي از دست داده و اعضاي حياتيش
‏دارن از کار ميفتن

08:41.460 --> 08:42.992
‏فکر نمي‌کنم شانسي براي زنده موندن داشته باشه

08:42.994 --> 08:44.591
..‏- ما همين الآنش هم
‏- خودم درستش مي‌کنم

08:44.593 --> 08:47.159
‏تو گفتي مي‌خواي مردم رو نجات بدي، پس نجاتش بده

08:47.161 --> 08:49.161
‏من حتي شدت جراحاتش رو نمي‌دونم

08:49.163 --> 08:51.963
!‏ببين، اين يه بازنده‌ست
‏خودت گفتي که نمي‌خواي منابع رو به هدر بدم

08:51.965 --> 08:53.664
‏خب، امروز مي‌خوام که سعيت رو کني

08:55.967 --> 08:58.536
‏خيلي خب، دستگاه نوار قلب و فراصوت رو
‏به برق باطري‌ها متصل کن

08:58.538 --> 09:00.439
‏برو، خوبه
‏خوبه، خوبه، خوبه

09:00.441 --> 09:02.306
‏حالا وصلش کن به بيمار

09:10.820 --> 09:13.119
‏فشار تنفسي در سينه
‏ريه‌ش سوراخ شده

09:13.121 --> 09:15.658
‏بث، يه سوزن تو خالي بزرگ از تو اون قفسه به من بده

09:40.421 --> 09:41.888
‏زنده مي‌مونه؟

09:41.890 --> 09:44.056
‏اون از يه ساختمون افتاده پايين، دان

09:44.058 --> 09:46.392
‏زنده مي‌مونه؟

09:47.595 --> 09:48.996
‏اين کبودي‌ها رو مي‌بيني؟

09:48.998 --> 09:50.531
،‏خونريزي داخلي داره

09:50.533 --> 09:51.831
‏و بايد ازش سي تي اسکن بگيرم تا
‏ببينم اوضاعش چقدر وخيمه

09:51.833 --> 09:53.231
‏و حتي اگه مي‌دونستم
‏اوضاعش چطوره

09:53.233 --> 09:55.133
‏بازم ابزار لازم براي نجات دادنش رو نداشتم

09:55.135 --> 09:59.038
‏بهت که گفتم، اين کار هدر دادن منابعه

10:05.078 --> 10:08.477
‏استيو، حواست باشه که چه چيزايي در خطره

10:22.636 --> 10:25.668
‏- هميشه اينطوره؟
‏- فقط يه روز‌هاي بدي

10:25.670 --> 10:29.704
‏و از بدشانسي هميشه روز بد اونه

10:30.545 --> 10:32.877
‏نوح برات يه پيراهن جديد گذاشته

10:32.879 --> 10:34.543
‏اين يکي چشه مگه؟

10:34.545 --> 10:36.709
‏دوست داره همه چي تميز باشه

10:38.511 --> 10:40.179
‏پس بايد عاشق دفتر تو بشه

10:40.181 --> 10:42.114
‏ما هر کدوممون يه جوري دهنشو سرويس مي‌کنيم

10:43.283 --> 10:44.767
‏بيرون منتظرت مي‌مونم

11:10.503 --> 11:12.504
‏دان مي‌خوادت، همين الآن

11:15.107 --> 11:18.007
‏خوش شانسه که پيداش کرديم

11:18.009 --> 11:20.208
‏به هر چي فکر مي‌کردي
‏ارزشش رو نداشت

11:20.210 --> 11:22.345
‏خيلي خب، دو تا انتخاب داري

11:22.347 --> 11:23.949
‏اينکه يا ما دستت رو قطع کنيم يا خودت

11:23.951 --> 11:27.253
!‏لعنت به همتون عوضيا

11:27.255 --> 11:29.953
‏- فاحشه‌ي احمق
!‏- گورمن، برو بيرون

11:36.524 --> 11:39.392
‏اين داروي بي‌هوشيه، بهش نياز داري

11:39.394 --> 11:42.327
‏- برو به درک
‏- اون انتخابش رو کرد، انجامش بده

11:42.329 --> 11:44.934
‏انجامش بده

11:44.936 --> 11:47.801
!‏نه، نه، نه
‏گفتم که تنهام بذاريد

11:47.803 --> 11:49.471
‏نميذاريم بميري

11:49.473 --> 11:51.938
‏نميذاريم که تبديل بشي

11:51.940 --> 11:53.972
‏داري کجا ميري؟

11:55.208 --> 11:57.242
‏- نمي‌تونم کمکتون کنم
‏- مي‌خواي بميره؟

11:57.244 --> 11:59.177
‏بث، مي‌خوام که نگهش داري

11:59.179 --> 12:01.779
‏همين الآن، انجامش بده

12:01.781 --> 12:03.547
‏- چيزي نيست، چيزي نيست
‏- يالا

12:03.549 --> 12:06.216
‏دستتون رو بکشيد

12:06.218 --> 12:07.882
‏برنمي‌گردم پيش اون

12:07.884 --> 12:09.417
‏مجبور نيستي

12:09.419 --> 12:11.986
‏- شما نمي‌تونيد کنترلشون کنيد
‏- مي‌تونيم

12:11.988 --> 12:14.022
‏بث، آماده‌اي؟

12:36.225 --> 12:38.995
‏خوبي؟

12:38.997 --> 12:40.597
‏من نوحم

12:40.599 --> 12:42.999
‏همون که بهت آب نبات داد

12:44.301 --> 12:45.902
‏بث

12:47.738 --> 12:49.006
‏ممنون

12:49.008 --> 12:51.474
‏بعد از امروز صبح فکر کردم يه چيزي برات بيارم

12:51.476 --> 12:54.445
‏حالتو خوب کنه

12:54.447 --> 12:56.848
‏فکر کنم بايد با ظرفش مياوردم برات

12:59.452 --> 13:01.653
‏بيا، اين بايد اندازه‌ت باشه

13:05.692 --> 13:08.793
‏تو مي‌توني چه بلايي سر جون اومد؟

13:08.795 --> 13:12.197
‏اگه مونده بود و يه مدت کار مي‌کرد

13:12.199 --> 13:13.699
‏نبايد تا الآن ولش مي‌کردن؟

13:15.169 --> 13:17.536
‏تا حالا که نديدم چنين چيزي اتفاق بيفته

13:17.538 --> 13:19.503
‏چند وقته اينجايي؟

13:19.505 --> 13:21.004
‏فکر کنم يه سالي ميشه

13:27.040 --> 13:31.810
‏من و پدرم کاملا داغون شده بوديم
‏که پيدامون کردن

13:31.812 --> 13:34.509
‏گفتن که فقط مي‌تونن يکيمون رو نجات بدن

13:34.511 --> 13:37.046
‏مدت‌ها، حرفشون رو باور کردم

13:38.849 --> 13:41.617
‏اما الآن مي‌فهمم قضيه چي بوده

13:41.619 --> 13:45.090
‏بابا بزرگتر و قوي‌تر بود

13:45.092 --> 13:47.892
‏اگه مي‌خواست براي برگشتن بجنگه
‏يه تهديد به حساب ميومد

13:47.894 --> 13:50.124
‏اونا به همين دليل گذاشتن بميره؟

13:50.244 --> 13:52.928
‏و دان خودشو به اون راه زد

13:52.930 --> 13:56.597
‏ببين، اون رئيسه ولي زوري

13:56.599 --> 13:58.898
‏و داره بدتر ميشه

13:58.900 --> 14:02.137
‏و به همين خاطره که به محض اينکه وقتش بشه
‏از اينجا ميزنم به چاک

14:03.172 --> 14:05.604
‏اومدم دنبال عموم

14:05.606 --> 14:07.805
‏بايد برگردم پيش مامانم

14:07.807 --> 14:09.507
‏خونه‌ت کجاست؟

14:09.509 --> 14:11.275
‏ريچموند

14:11.277 --> 14:13.475
‏ويرجينيا

14:13.477 --> 14:15.743
‏ما براي خودمون حصار داشتيم

14:15.745 --> 14:19.117
‏ببين، اونا فکر مي‌کنن من لاغر مردني‌لم

14:19.119 --> 14:22.185
‏فکر مي‌کنن من ضعيفم

14:22.187 --> 14:24.422
‏اما اونا هيچي در موردم نمي‌دونن

14:25.658 --> 14:27.726
‏که واقعا کي هستم

14:29.362 --> 14:31.228
‏که واقعا تو کي هستي

14:37.674 --> 14:39.573
‏شفرد، همين الآنش هم دو شيفت وايسادي

14:39.575 --> 14:42.741
‏- از اين به بعد من وايميستم
‏- باشه، خانم، ممنون

14:44.378 --> 14:46.546
‏مي‌دونم که صبحونه نخوردي

14:46.548 --> 14:48.713
‏آشتي نمي‌کني؟

14:48.715 --> 14:50.548
‏چيزي لازم ندارم

14:50.550 --> 14:52.883
‏بيشتر از چيزي که مجبورم کنيد
‏اينجا نمي‌مونم

15:10.697 --> 15:13.430
‏مي‌دوني، نبايد بهش از ديد محکوميت نگاه کني

15:15.232 --> 15:18.670
‏من بهت غذا، لباس و امنيت ميدم

15:18.672 --> 15:20.970
‏چطور ميشه اين همه چيز رايگان باشه؟

15:20.972 --> 15:22.603
‏من هيچوقت ازتون تقاضاي کمک نکردم

15:22.605 --> 15:24.338
‏اما به کمکمون نياز داشتي

15:28.877 --> 15:31.279
‏سعي کن به کارهاي ما از ديد خوبي نگاه کني

15:32.883 --> 15:35.554
‏به هر سختي که بود ما جون رو نجات داديم

15:35.556 --> 15:37.890
‏جون ترويت و تو رو نجات داديم

15:40.628 --> 15:42.496
‏من همه رو اينجا زنده نگه ميدارم

15:42.498 --> 15:44.499
‏اين چيز کوچکي نيست

15:51.105 --> 15:54.639
‏خيلي طول کشيد تا به اينجا برسيم، بث

15:54.641 --> 15:58.011
‏و من اعتقاد دارم که چيزايي که قبل اين اتفاق داشتيم
‏نبايد به فراموشي سپرده بشه
‏

15:59.580 --> 16:01.078
‏و وقتي که نجات پيدا کنيم

16:01.080 --> 16:03.048
‏و تمام اين کابوس‌ها تموم بشه

16:03.050 --> 16:04.616
‏بايد بازسازي رو شروع کنيم

16:04.618 --> 16:06.550
‏نگو که فکر مي‌کني يه نفر مياد ما رو نجات بده؟

16:06.552 --> 16:08.653
‏هنوزم خيليا مثل ما هستن، بث

16:08.655 --> 16:11.588
‏مردمي که سعي مي‌کنن دنيا رو احيا کنن
‏تا دوباره بسازنش

16:11.590 --> 16:13.823
‏و تا اون موقع، همه‌مون بايد همکاري کنيم

16:15.758 --> 16:18.256
‏بايد مصالحه کنيم

16:18.258 --> 16:20.223
‏اگه چيزي مي‌گيريم بايد جبران کنيم

16:20.225 --> 16:22.126
‏منصفانه‌ست

16:25.430 --> 16:26.961
‏پس به کارت براي جبران دينت ادامه بده

16:26.963 --> 16:29.032
‏و به زودي آزاد ‌ميشي

16:30.167 --> 16:31.700
‏- اگه اين چيزيه که مي‌خواي
‏- آره، همينه

16:31.702 --> 16:33.469
‏خب، پس بايد غذا بخوري

16:34.806 --> 16:37.642
‏وگرنه ضعيف ميشي

16:37.644 --> 16:40.111
‏حالت خوب نميشه و به درمان بيشتري نياز داري

16:40.113 --> 16:42.448
‏و ديگه نمي‌توني کارت رو انجام بدي

16:46.852 --> 16:48.686
‏مي‌دونم که اين رو نمي‌خواستي

16:52.726 --> 16:54.691
‏منم نمي‌خواستم

17:22.111 --> 17:23.879
‏اوهوم

17:26.184 --> 17:28.152
‏خيلي خوبه

17:32.356 --> 17:33.957
‏ميرم دکتر ادواردز رو خبر کنم

17:33.959 --> 17:35.926
‏نه، خواهش مي‌کنم

17:37.095 --> 17:39.062
‏نه هنوز

17:46.737 --> 17:48.972
‏خيلي متاسفم

17:49.974 --> 17:53.045
‏اون زن ميتونه اونا رو کنترل کنه

17:53.047 --> 17:55.715
‏اما نميکنه چون اينجوري راحتتره

17:58.352 --> 18:00.086
‏چون اون يه بزدله

18:01.755 --> 18:04.024
‏اون مرد باهات چيکار کرد؟

18:04.026 --> 18:06.494
‏مهم نيست

18:06.496 --> 18:08.697
‏فکر ميکنم راحته با شيطان معامله کني

18:08.699 --> 18:11.168
‏وقتي ‏ميدوني، تو اون کسي نيستي
‏که بايد تاوانشو بدي

18:59.291 --> 19:01.092
‏چيزي گم کردي؟

19:02.928 --> 19:04.362
‏اين مال توئه، درسته؟

19:10.606 --> 19:12.606
‏اوهوم‏

19:14.510 --> 19:16.244
‏سيب ترش

19:16.246 --> 19:18.981
‏شبيه همونايي که دان از بخش اطفال پيدا کرد

19:20.450 --> 19:23.118
‏فکر کنم ميتوني بچشي

19:23.120 --> 19:25.420
‏ببيني چيزي يادت مياره يا نه

19:25.422 --> 19:28.057
‏نمي‌خوامش
‏اوه بيخيال

19:28.059 --> 19:31.493
‏فقط ميخوام مطمئن بشم
دارم اينو به صاحب اصليش برمي‌گردونم

19:42.938 --> 19:45.904
‏آره، درسته

19:47.306 --> 19:49.706
‏آفرين، آفرين
‏تنهاش بذار

19:53.243 --> 19:55.310
‏اين دختر بايد براي من باشه

19:55.312 --> 19:57.814
‏هيچکس مال تو نيست، گورمن

19:57.816 --> 19:59.681
‏هيچکس

19:59.683 --> 20:01.315
...‏و اگه فکر ميکني ميخواي جون رو برگردوني به

20:01.317 --> 20:03.584
‏اوه، حتما برش ميگردونم

20:03.586 --> 20:05.686
‏فکر ميکني دان ميخواد جلومو بگيره؟

20:07.287 --> 20:09.489
‏من ميگيرم

20:09.491 --> 20:11.727
‏زبون درآوردي، دُکي؟

20:14.197 --> 20:17.566
‏وقتي مريض بشي چه اتفاقي مي‌افته گورمن؟

20:17.568 --> 20:20.573
‏وقتي عفونت بگيري؟

20:20.575 --> 20:22.540
‏وقتي گازت بگيرن؟

20:22.542 --> 20:24.374
‏

20:24.376 --> 20:26.878
‏فکر کنم قراره يکي بالا سرم باشه

20:26.880 --> 20:28.882
‏يکي که مطمئنا تو نيستي

20:29.884 --> 20:31.284
‏گورمن

20:34.154 --> 20:37.393
‏و شايد کسي به‌جز اون مسئول باشه

20:52.986 --> 20:55.289
‏چرا موندي؟

20:55.291 --> 20:57.190
‏ميتوني هرموقع که بخواي بري

20:57.192 --> 20:58.558
‏چرا اينجا موندي؟

21:08.976 --> 21:12.543
‏به زيرمين بيمارستان "يادبود گريدي" خوش اومدي

21:12.545 --> 21:15.147
‏اين راه خروج نيست
‏اصلا راه خروجي وجود نداره

21:16.917 --> 21:18.783
‏نه از اينجا

21:19.785 --> 21:21.621
‏براي چي منو آوردي اينجا؟

21:21.623 --> 21:23.421
‏نگاه کن

21:37.201 --> 21:39.233
‏وقتي شروع به فکر کردن درباره‌ش ميکنم

21:39.235 --> 21:41.203
‏ميام پايين و به اين نگاه ميکنم

21:41.205 --> 21:43.139
‏چرا منو آوردي اينجا؟

21:45.141 --> 21:47.208
‏ازم پرسيدي چرا موندم

21:53.415 --> 21:56.216
‏بيا، بذار يه داستاني برات تعريف کنم

22:08.330 --> 22:12.229
،‏وقتي همه‌چي شروع شد
‏دان به يه آدمي به اسم هانسون گزارش داد

22:12.231 --> 22:14.663
‏اونا وظيفه داشتن تا بيمارستان رو تخليه کنن

22:14.665 --> 22:17.403
‏و همه رو به پارک باتلر ببرن

22:17.405 --> 22:20.574
‏نزديکاي نيمه‌شب بود که صداي هواپيماها رو شنيديم

22:20.576 --> 22:22.608
‏بمب‌ها

22:24.344 --> 22:26.245
‏صداي جيغ و فرياد

22:26.247 --> 22:27.646
‏من ‏طبقه سوم بودم

22:27.648 --> 22:29.714
‏دان و هانسون داشتن آخرين سري نفرات رو ميبردن

22:29.716 --> 22:31.449
‏و ميدونستيم که بده

22:31.451 --> 22:33.620
‏فقط نميدونستيم چقدر بد
تا اينکه اومديم اين بالا

22:33.622 --> 22:35.289
‏شهر نابود شده‌بود

22:37.892 --> 22:39.892
...‏و همه اونايي که از اينجا خارجشون کرده‌بوديم

22:43.132 --> 22:44.631
‏همشون رفته‌بودن

22:47.435 --> 22:50.137
‏اولش خيلي به‌روي خودمون نمي‌آورديم

22:50.139 --> 22:51.875
‏تا وقتي که غذاها تموم شد

22:54.081 --> 22:57.684
‏ما تو گروه‌هاي چندنفره
براي گشت‌زني بيرون ميرفتيم

22:57.686 --> 22:59.952
‏آدمايي رو ميديديم که احتياج به کمک داشتن

22:59.954 --> 23:01.587
‏به‌سختي نفس ميکشيدن

23:01.589 --> 23:05.023
‏اما ما خودمون هم اصلا وضعيت درستي نداشتيم

23:06.225 --> 23:08.490
‏زماني رسيد که ديگه نميتونستم
خودمو بزنم به اون راه

23:10.126 --> 23:13.832
‏اين بچه رو پيدا کردم

23:13.834 --> 23:16.733
‏ناپالم روي لباساش بود
(ناپالم ماده‌اي آتش‌زا و نوعي بمب محتوي ترکيب مايع)

23:16.735 --> 23:18.703
‏روي پوستش

23:20.574 --> 23:22.742
‏دان گفت نمي‌تونيم ذخيره‌هامون رو هدر کنيم

23:23.978 --> 23:25.912
‏براي همين يه قرار گذاشتيم

23:25.914 --> 23:27.614
‏من از هرچيزي که ميتونم باهاش اونو نجات بدم
استفاده کنم

23:27.616 --> 23:30.549
‏و اون بدهيش رو با کار کردن براي ما ميپردازه

23:33.785 --> 23:35.885
...‏حالا

23:37.421 --> 23:40.490
‏مشکل از تو نيست

23:40.492 --> 23:42.994
‏ما آدماي زيادي رو از دست داديم

23:42.996 --> 23:45.198
‏مشکل اين بود

23:45.200 --> 23:48.333
‏هانسون عقلشو از دست داد
‏اون دستوراتي داد که باعث شد مردم بميرن

23:50.370 --> 23:52.407
‏دان اوضاع رو سر و سامون داد

23:53.742 --> 23:55.910
‏ازش مراقبت کرد

23:58.081 --> 24:00.384
‏اون ديد که ما ادامه داديم

24:00.386 --> 24:02.119
‏ما رو کنار هم نگه‌داشت

24:03.390 --> 24:05.293
‏ما رو زنده نگه‌داشت

24:07.563 --> 24:09.697
‏تو به اين ميگي زندگي؟

24:12.604 --> 24:14.406
‏ما هنوز نفس ميکشيم

24:15.908 --> 24:18.240
‏بيمارايي که مياريم اينجا
‏اونا هنوز نفس ميکشن

24:18.242 --> 24:20.774
‏بيرون اين ديوارا، تنهايي، بدون حمايت
‏اونا مي‌مردن

24:20.776 --> 24:22.376
‏ما مرده بوديم

24:24.713 --> 24:26.480
‏ما اونايي نيستيم که بتونيم از پسش بربيايم

24:28.582 --> 24:31.317
‏هرچقدرم که اينجا بد باشه

24:31.319 --> 24:33.453
‏بازم بهتر از اون بيرونه

24:37.656 --> 24:39.592
‏من بايد برگردم

24:41.863 --> 24:44.096
‏چطوره تو يه سر به آقاي ترويت بزني
و براي امروز ديگه کافيه

24:44.098 --> 24:45.563
‏باشه

24:45.565 --> 24:48.232
‏وضعيتش ثابته، 75 ميلي‌گرم کلوزاپين نياز داره

24:50.535 --> 24:53.104
‏و فردا، از نو دوباره شروع مي‌کنيم

24:53.106 --> 24:54.972
‏حتما

25:29.344 --> 25:31.012
‏هنوزم اينجايي هان؟

25:31.014 --> 25:32.712
‏سلام

25:40.852 --> 25:43.320
‏نه

25:43.322 --> 25:45.556
‏چي؟

25:45.558 --> 25:47.092
‏نه

25:50.195 --> 25:51.997
‏باهاش چيکار کردي؟

25:51.999 --> 25:53.633
‏من... من

25:53.635 --> 25:57.070
‏اون حالش خوب بود تا وقتي که شما دوتا
‏ اينجا تنهايي باهاش بودين

25:57.072 --> 26:00.103
‏يه اتفاقي افتاده
‏ميخوام که بهم بگين

26:00.105 --> 26:02.838
‏يه اتفاق بود
‏بث رفت تا چند تا گاز بياره

26:02.840 --> 26:05.006
...‏من داشتم جارو ميکردم
‏احتمالا تصادفي دستگاه تنفس رو از برق دراومده‌باشه

26:05.008 --> 26:06.708
‏فقط يه دقيقه قطع شد
...‏اما

26:06.710 --> 26:09.177
‏دوباره زدمش به برق

26:09.179 --> 26:10.678
‏ببرش به دفتر من

26:13.148 --> 26:15.816
‏دان فقط يه اتفاق بود
‏يه اتفاق بود

26:15.818 --> 26:17.549
‏اين چيزي نيست که اتفاق افتاده

26:17.551 --> 26:21.253
‏اون فقط... اون فقط شروع به تشنج کرد

26:21.255 --> 26:22.687
‏تشنج؟

26:22.689 --> 26:25.621
‏خب تو بهش کلانازوپام دادي، درسته؟

26:25.623 --> 26:27.657
‏کلا... کلازوپين

26:29.361 --> 26:31.629
‏تو گفتي کلازوپين

26:34.566 --> 26:37.667
‏نه نگفتم

26:39.103 --> 26:40.902
‏خواهش ميکنم

26:40.904 --> 26:42.936
‏بث ما بايد به آقاي ترويت رسيدگي کنيم
‏تا وقتي که هنوز بدنش داغه

26:42.938 --> 26:46.341
‏بايد جلوشونو بگيرم
‏خواهش ميکنم

26:46.343 --> 26:48.478
‏خواهش ميکنم
‏ما نمي‌تونيم... نميتوني جلوشونو بگيري

26:58.053 --> 26:59.689
‏واقعا فکر ميکني من نمي‌دونستم؟

27:03.866 --> 27:05.366
‏نوح باهوشه

27:05.368 --> 27:07.702
‏احتمالا بهترين کارگر من

27:07.704 --> 27:11.005
‏اما اون داستاني که درباره دستگاه تنفس گفت؟

27:11.007 --> 27:13.171
‏پسره خيلي دروغ گفتن بلد نيست

27:13.173 --> 27:16.008
...‏اگه ميدونستي پس چرا

27:16.010 --> 27:19.177
‏نميخواستم، مجبور بودم

27:19.179 --> 27:22.514
‏اشتباه يه آدم خوب يه‌بار تقريبا به قيمت
از دست‌دادن همه‌چيزمون بود

27:22.516 --> 27:24.782
‏و من به هر قيمتي که باشه نميذارم
‏اين اتفاق دوباره بيفته

27:28.019 --> 27:32.123
‏هر فداکاري که ما مي‌کنيم
‏بايد براي يه هدف والاتر باشه

27:34.129 --> 27:37.361
‏هرثانيه‌اي که ديگه اينجوري نباشه
‏هرثانيه‌اي که ما اين نگرش رو از دست بديم

27:37.363 --> 27:39.198
‏همه‌چي تموم ميشه

27:44.772 --> 27:47.141
‏مساله اينه که تو يه هدف والاتر نيستي

27:49.012 --> 27:51.611
‏تو به اندازه کافي قوي نيستي
‏من قويم

27:51.613 --> 27:54.316
‏چند نفر بايد جونشون رو براي تو به‌خطر بندازن؟

27:54.318 --> 27:57.951
‏اينجا، تو قسمتي از يه سيستم هستي

27:59.788 --> 28:02.389
،‏بخش‌هاي بيمارستان
افسرهاي منو راضي نگه ميداره

28:02.391 --> 28:04.056
‏هرچي افسرهاي من خوشحالتر باشن

28:04.058 --> 28:06.828
‏سخت‌تر تلاش ميکنن تا ما بتونيم ادامه بديم

28:09.131 --> 28:12.065
‏و اين آسون نبوده

28:12.067 --> 28:14.703
‏توافق‌هايي بوده

28:14.705 --> 28:16.737
‏اما داره کار ميکنه

28:16.739 --> 28:18.975
‏و بعد اينکه اونا نجاتمون دادن

28:18.977 --> 28:21.244
‏ما کمک مي‌کنيم تا دنيا مثل سابق بشه

28:21.246 --> 28:22.711
‏چون ما اونايي هستيم که ادامه ميديم

28:22.713 --> 28:24.681
‏اين اون هدفيه که اينجا داريم

28:24.683 --> 28:27.421
‏اين هدفيه که تو داري

28:27.423 --> 28:29.423
‏اين باعث ميشه تو براي ما ارزش داشته‌باشي

28:31.793 --> 28:33.260
...‏اما اون بيرون

28:35.331 --> 28:36.665
‏تو هيچي نيستي

28:39.634 --> 28:41.735
‏به‌جز اينکه بميري يا سربار يکي ديگه باشي

28:41.737 --> 28:43.336
‏داري مزخزف ميگي
‏‏اوه، آره؟

28:43.338 --> 28:46.438
‏اينو اون شبي که اومدي ديدم

28:46.440 --> 28:48.340
‏اينم مزخزفه؟

29:00.650 --> 29:04.118
‏بعضي آدما به درد زندگي تو اين دنيا نميخورن
‏و ايرادي هم نداره

29:07.690 --> 29:10.460
‏تا وقتي که از اونايي که اينجوري نيستن
‏سوءاستفاده نکنن

29:22.207 --> 29:23.707
‏اونقدري که به‌نظر مياد بد نيست

29:25.010 --> 29:26.745
‏من خوبم

29:26.747 --> 29:28.914
‏باشه ببين

29:28.916 --> 29:30.982
‏قرصاي مسکن... اصلا درد ندارم

29:34.691 --> 29:36.260
‏دان، به يه دليلي به ترويت نياز داشت

29:36.262 --> 29:38.096
‏ميدونم اين چيزا به‌خاطر اون بود

29:39.598 --> 29:42.032
‏قسمت مسخره قضيه اينجاست که

29:42.034 --> 29:43.733
‏اونم اينجا زندانيه

29:43.735 --> 29:46.101
‏ما زنداني نيستيم

29:47.870 --> 29:50.371
‏منم باهات ميام

29:55.074 --> 29:57.476
‏زيرزمين سريع‌ترين راه براي فراره

29:57.478 --> 29:59.445
‏کوچکترين صدايي که بياد، زامبي‌ها سر و کله‌شون پيدا ميشه

29:59.447 --> 30:01.283
‏پس سر و صدا نمي‌کنيم

30:01.285 --> 30:04.185
‏ميتونم مواظب دان باشم

30:04.187 --> 30:07.356
‏اون کليد اضافه آسانسور رو
يه جايي تو دفترش نگه ميداره

30:08.725 --> 30:12.161
‏فکر ميکني ميتوني پيداش کني؟

30:12.163 --> 30:13.529
‏آره

30:23.746 --> 30:25.715
بيا عقب

32:18.792 --> 32:20.694
عليک سلام

32:23.564 --> 32:26.165
‏اميدوارم مزاحم نشده‌باشم

32:28.435 --> 32:30.202
‏دان کليدش رو ميخواست

32:30.204 --> 32:32.273
‏واقعا؟

32:32.275 --> 32:35.243
‏خب من همين الان پيش دان بودم

32:35.245 --> 32:37.411
‏و به‌نظر نمياد يادم باشه اين حرفو زده‌باشه

32:39.214 --> 32:41.382
‏عيبي نداره

32:41.384 --> 32:43.517
‏شايد نيازي نباشه اون بدونه

32:44.786 --> 32:47.387
‏شايد يه راه‌حل ديگه‌اي باشه

32:47.389 --> 32:49.321
‏ميدوني؟

32:49.323 --> 32:51.991
‏يه راه‌حل دو سر برد براي جفتمون

33:00.433 --> 33:02.568
‏حالا نظرت چيه بتي؟

33:03.669 --> 33:05.235
‏ميخوايم قضيه رو مسالمت‌آميز حل کنيم؟

33:07.402 --> 33:10.036
‏دختر خوب

33:10.038 --> 33:13.874
‏حالا جون، خيلي اهل همکاري نبود

33:16.177 --> 33:18.779
‏خوش به‌حال من

33:19.782 --> 33:22.019
‏که تو مقاومت نميکني

33:47.197 --> 33:49.067
‏آره، احتمالا فقط يه درگيري بوده

33:49.187 --> 33:51.566
‏وايميسم و يکي ديگه برميدارم

33:51.568 --> 33:53.200
‏باشه

33:55.137 --> 33:57.002
‏بث

33:59.805 --> 34:01.740
‏همه‌چي مرتبه؟

34:03.473 --> 34:05.941
‏اوه جون دنبالت ميگشت

34:05.943 --> 34:08.845
‏ديدم اون و گوردون داشتن ميرفتن سمت دفترت

34:12.819 --> 34:14.583
‏ممنون بث

34:41.583 --> 34:42.916
‏آماده‌اي؟

34:42.918 --> 34:44.816
آره

34:47.318 --> 34:49.622
‏وقتي تو رسيدي، منم ميام پايين

34:49.624 --> 34:51.224
‏باشه

36:10.927 --> 36:13.530
‏نوح؟

36:13.532 --> 36:15.965
‏نوح؟ نوح؟

36:44.289 --> 36:45.990
‏ميتوني راه بري؟

36:45.992 --> 36:47.756
‏آره، من خوبم
‏خوبه

36:59.966 --> 37:01.698
‏اونجا

37:20.684 --> 37:21.881
کمک

38:59.519 --> 39:01.454
‏فکر ميکني کي هستي؟

39:02.304 --> 39:04.026
‏اون بهم حمله کرد

39:06.296 --> 39:08.731
‏همونطور که به جون حمله کرد

39:10.367 --> 39:12.536
‏همونطور که تو بهش اجازه دادي

39:12.538 --> 39:15.138
‏تو ميدوني اينجا چه اتفاقي مي‌افته
‏و جلوش رو نميگيري

39:15.140 --> 39:17.373
‏تو ميذاري اين کارا انجام بشه
‏براي اينکه بتونيم ادامه بديم

39:17.375 --> 39:19.376
‏هيچکس نمياد دان

39:21.114 --> 39:23.517
هيچکس نمياد

39:26.455 --> 39:30.292
‏همه ما مي‌ميريم و تو ميذاري همه اينا
‏به‌خاطر هيچي سرمون بياد

40:00.663 --> 40:02.630
‏ خيلي زود حالت خوب ميشه

40:02.632 --> 40:05.831
‏ تا چند روز ديگه کاملا خوب ميشه

40:08.835 --> 40:10.870
‏خب ديگه همينقدر کافيه

40:12.173 --> 40:14.440
‏از کجا ميدونستي ترويت دکتر بود؟

40:16.207 --> 40:19.309
براي همين يه‌کاري کردي که
بهش داروي اشتباه بدم، درسته؟

40:19.311 --> 40:21.446
‏براي همين يه‌کاري کردي تا بکشمش؟

40:23.782 --> 40:26.652
‏چون اگه زنده مي‌موند
‏يه دکتر ديگه هم اضافه ميشد

40:26.654 --> 40:28.923
‏و دان ديگه بهت نياز نداشت

40:30.059 --> 40:31.993
ديگه ‏ازت محافظت نمي‌کرد

40:34.196 --> 40:37.100
ترويت يه متخصص غدد تو بيمارستان "سينت ايگناشس" بود

40:40.639 --> 40:42.841
‏مي‌شناختمش

40:50.920 --> 40:53.387
‏اونا منو مينداختن بيرون

40:53.389 --> 40:55.790
...‏شايد گورمن

40:58.457 --> 41:00.322
‏شايد اون منو ميکشت

41:02.826 --> 41:04.092
‏چاره ديگه‌اي نداشتم

41:04.094 --> 41:06.360
‏از هر چيزي که ميتوني استفاده کن

41:10.394 --> 41:14.432
‏وقتي اونا مسيح رو گرفتن
‏پيتر انکار کرد که يکي از حواريون بوده

41:18.501 --> 41:20.971
‏اون چاره ديگه‌اي نداشت

41:23.108 --> 41:25.730
اونا، پيتر رو هم به صليب ميکشيدن

41:45.644 --> 41:58.079
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
