WEBVTT

00:02.545 --> 00:04.913
ما از اينجا نميريم -
نميتونيم اينجا بمونيم -

00:04.914 --> 00:06.731
اگه يه تک تيرانداز ديگه باشه چي؟

00:06.733 --> 00:08.951
تخته هاي چوبي که گذاشتيم نميتونه جلوي اونارو بگيره

00:08.952 --> 00:10.920
حتي نميتونيم بريم بيرون -
تو روز روشن البته -

00:10.922 --> 00:13.006
،ريک" گفت فرار نميکنيم"
پس فرار نميکنيم

00:13.007 --> 00:15.959
نه، بهتره که مثه موش ـا زندگي کنيم

00:15.961 --> 00:18.045
تو فکر بهتري داري؟

00:18.047 --> 00:20.299
ما بايد ديشب از اينجا فرار ميکرديم

00:20.300 --> 00:22.184
تا يه روز ديگه بتونيم مبارزه کنيم

00:22.186 --> 00:24.804
ولي اين فرصت و از دست داديم، مگه نه؟

00:24.805 --> 00:27.807
مطمئنم فرماندار تو هر جاده اي که به اينجا ختم ميشه
يه ديده بان گذاشته

00:27.809 --> 00:30.093
ما قرار نيست از اون کثافت بترسيم

00:30.095 --> 00:32.030
بايد بترسيم

00:32.031 --> 00:34.399
،اون کاميوني که حصار و خراب کرد

00:34.401 --> 00:36.736
فقط يه هشدار از طرف اون بود

00:36.738 --> 00:39.623
ممکنه جاي درست حسابي داشته باشيم

00:39.624 --> 00:42.242
ولي اون اسلحه و آدم داره

00:42.244 --> 00:44.779
و اگه دور اينجارو محاصره کنه

00:44.781 --> 00:49.252
تمومه ، ميتونه با گرسنگي دخلمون و بياره

00:49.253 --> 00:51.805
اونو بندازين تو يه بند ديگه

00:51.807 --> 00:53.841
نه ، به درد ميخوره

00:53.842 --> 00:55.960
اينا همش به خاطر ـه تويه
تو شروعش کردي

00:55.962 --> 00:58.463
چه فرقي ميکنه تقصير کي باشه؟
بايد چيکار کنيم؟

00:58.464 --> 01:00.148
گفتم بايد از اينجا بريم

01:00.150 --> 01:02.635
حالا که "اکسل" مرده

01:02.637 --> 01:05.773
نميتونيم همينطوري دست روي دست بزاريم

01:07.276 --> 01:09.778
! برگرد اينجا

01:13.033 --> 01:15.284
"ميدونم اوضاع درستي نداري "ريک

01:15.286 --> 01:17.955
هممون داريم ميبينيم
،دليلشم ميدونيم

01:17.957 --> 01:19.991
ولي الان وقتش نيست

01:19.992 --> 01:22.760
يه بار گفتي دموکراسي تو کار نيست

01:22.762 --> 01:25.264
حالا بايد سر حرفت بموني

01:25.266 --> 01:28.635
من زندگي خانوادم و به تو سپردم

01:28.637 --> 01:30.972
...پس يه تکوني به خودت بده

01:30.973 --> 01:33.674
يه کاري بکن

02:38.291 --> 02:40.058
نبايد اين بيرون باشي

02:40.060 --> 02:43.563
من تيرانداز خوبي ـم

02:43.565 --> 02:45.566
آره، همينطوره

02:49.989 --> 02:51.773
هي ، بابا؟

02:51.775 --> 02:53.442
بله؟

02:54.979 --> 02:57.698
اگه يه چيزي بگم، قول ميدي از دستم عصباني نشي؟

02:57.699 --> 03:00.650
نميشم

03:03.873 --> 03:05.657
بايد بس کني

03:05.658 --> 03:07.543
چي و بس کنم؟

03:07.545 --> 03:10.496
رهبر بودن و

03:15.671 --> 03:18.473
بزار "هرشل" و "دريل" اينکارو به عهده بگيرن

03:19.727 --> 03:21.844
وقتشه يکمي استراحت کني

04:21.284 --> 04:23.735
حالا چندتايي اعلام کردن؟

04:23.736 --> 04:27.924
20تا ، چندتايي از مردم شرايط خوب جسمي ـي ندارن

04:27.925 --> 04:30.794
نا شنوايي ، ورم مفاصل

04:30.796 --> 04:35.384
به علاوه اونا 26 نفر داريم

04:37.754 --> 04:40.940
و اگه مرد و زناي بالاي 13 سال و در نظر بگيريم؟

04:40.942 --> 04:42.977
منظورت دختر، پسراست؟

04:42.978 --> 04:48.099
تو قرن بيستميم ها ، اونا بالغن ديگه

04:48.101 --> 04:50.069
منظورم مردا و زناست

04:53.825 --> 04:56.243
ميشن ، 35 تا

04:56.245 --> 04:59.798
خب ، مطمئن شو همشون اسلحه کمري و مهمات داشته باشن

04:59.800 --> 05:02.084
وقتي "مارتينز" آماده بشه
آموزش و شروع ميکنيم

05:06.842 --> 05:09.177
خب، بيا داخل

05:09.178 --> 05:12.346
جرياني که راجع به زندان شنيدم چيه؟

05:12.348 --> 05:14.349
تو که گفته بودي بيخيالشون ميشي

05:14.351 --> 05:15.819
تلافي هم نميکني

05:15.820 --> 05:17.637
واسه مذاکره رفته بودم

05:17.639 --> 05:19.640
به اندازه کافي گازگيراي دم دروازه واسمون بد هست

05:19.641 --> 05:21.992
ديگه نميتونيم متجاوزارو اونم تو اين نزديکي تحمل کنيم

05:21.994 --> 05:23.811
واسه همين رفتي و اومدن به همسايگيشون و خوش آمد گفتي؟

05:23.812 --> 05:25.697
ميدوني بهمون تيراندازي کردن؟

05:25.699 --> 05:28.150
نميدونم اين آدما وقتي تو باهاشون بودي کي بودن

05:28.152 --> 05:31.154
.ولي عوض شدن
اونا به خون تشنن

05:32.824 --> 05:34.659
راجع به اين ميدونستي؟

05:34.660 --> 05:37.662
امروز صبح مطلع شدم

05:37.664 --> 05:39.181
نميدونستم

05:39.183 --> 05:40.967
اونو وارد اين قضيه نکن

05:40.968 --> 05:44.020
حق با تويه
اين قضيه بين من و تويه

05:44.022 --> 05:47.024
.خسته شدم ديگه
از اين همه دروغ خسته شدم

05:47.026 --> 05:50.345
و قرار نيست دست رو دست بزارم تا دوستام و مردم اين شهر
روي هم اسلحه بکشن

05:50.347 --> 05:52.014
خب، خيلي دير شده

05:52.015 --> 05:53.733
منظورت چيه که دير شده؟

05:53.734 --> 05:55.235
نميدونم چي و ميخواي ثابت کني

05:55.237 --> 05:56.737
ولي بس ـه ديگه

05:56.738 --> 05:58.689
ميرم ديدنشون

05:58.691 --> 06:00.158
درستش ميکنم

06:00.159 --> 06:02.327
خب، اونا دشمنن

06:02.329 --> 06:05.665
اينا ليست تمام آدماي سالمي ـه که داريم

06:05.667 --> 06:07.718
اونا قراره اسلحه داشته باشن و آموزش ببينن

06:07.719 --> 06:09.703
قرار نيست دوباره غافلگير بشيم

06:09.705 --> 06:12.373
فقط يه ماشين لازم دارم

06:13.760 --> 06:16.095
جاده ها مسدود شده

06:16.096 --> 06:18.547
خودمون هم به سختي برگشتيم

06:23.689 --> 06:25.856
"آندريا"

06:25.858 --> 06:28.727
رفتي به اون زندان

06:28.729 --> 06:30.914
همونجا بمون

06:54.812 --> 06:57.197
نوا" ، فقط 14 سالشه"

06:57.198 --> 06:59.449
خب؟ اون آسم داره ، نميتونه بيشتر از 10 متر قبل از اينکه

06:59.451 --> 07:01.819
نفسش بند بياد بدوـه
چيش به درد شما ميخوره؟

07:01.821 --> 07:04.072
فرماندار خواسته هرکي که ميتونه اسلحه دستش بگيره

07:04.073 --> 07:07.242
همين الان جلوي تالار شهر باشه -
نه -

07:07.244 --> 07:09.612
آندريا"، بايد اين قضيه رو راست و ريست کني"

07:09.614 --> 07:11.131
اونا ميخوان "نوا" بجنگه

07:11.132 --> 07:13.634
کي راجع به جنگيدن حرف زده؟

07:13.636 --> 07:16.454
قرار بود شما مردم و واسه دفاع از خودشون آموزش بدين

07:16.456 --> 07:18.341
نه اينکه ازشون ارتش درست کنين

07:18.342 --> 07:20.926
چشاتو باز کن

07:20.928 --> 07:24.181
فقط در صورت داشتن يه ارتش ميتونيم از خودمون دفاع کنيم

07:25.985 --> 07:28.969
.حواست و جمع کن
چشمات همه جارو بپا ـه ، سرت پايين باشه

07:30.690 --> 07:33.192
حياط پر از زامبي شده

07:33.194 --> 07:34.944
من تک تيراندازي اون بيرون نديدم

07:34.945 --> 07:36.979
ولي "مگي" و گذاشتيم که نگهباني بده

07:36.981 --> 07:39.200
ميرم بالاي برج نگهباني

07:39.202 --> 07:42.037
،ترتيب نصف زامبي هارو ميدم
تا بچه ها بتونن حصار و درست کنن

07:42.038 --> 07:44.489
يا با کمک ماشينا اتوبوس و برگردونيم سر جاش

07:44.491 --> 07:47.993
بدون استفاده از گلوله نميتونيم به حياط و مال خودمون کنيم

07:47.995 --> 07:51.215
.پس اينجا گير افتاديم
اونقدا غذا و مهمات واسمون نمونده

07:51.217 --> 07:53.334
قبلاً هم تو اين شرايط بوديم
همه چي روبراه ميشه

07:53.335 --> 07:55.720
اون مال وقتي بود که فقط خودمون بوديم

07:55.722 --> 07:57.807
يه مار تو آستينمون نداشتيم

07:57.809 --> 07:59.609
رفيق، قراره دوباره سر اين موضوع بحث کنيم؟

07:59.610 --> 08:02.529
ببين، "مريل" اينجا ميمونه
اون الان طرف ماست

08:02.531 --> 08:04.682
اينو يادت باشه -
هي -

08:04.683 --> 08:06.684
همتون اينو يادتون باشه

08:10.374 --> 08:13.376
"جدي ميگم "ريک"، فکر نميکنم بودن "مريل
کار درستي باشه

08:13.378 --> 08:15.362
نميتونم بندازمش بيرون

08:15.363 --> 08:17.998
منم بعد از اينکه "شين" سعي کرد تورو بکشه
ازت نخواستم که باهاش کنار بياي و يه جا زندگي کني

08:18.000 --> 08:20.886
مريل" تجربه نظامي داره"

08:20.888 --> 08:23.005
ممکنه دمدمي مزاج باشه

08:23.006 --> 08:25.842
ولي وفاداري به برادرش رو زير پا نميزاره

08:25.844 --> 08:27.928
اگه با يه تير دو نشون بزنيم چي؟

08:27.930 --> 08:30.548
مريل" و به فرماندار تحويل ميديم"
برگ برنده رو ، رو ميکنيم

08:30.549 --> 08:33.601
،خائن و بهش تحويل ميديم
شايد آتش بس اعلام بشه

08:46.420 --> 08:48.571
"تو اون کشاورزِ اي، "هرشل

08:48.572 --> 08:52.241
و تو هم اون گوسفند رم کرده
"مريل"

08:55.581 --> 08:57.382
چه طور از دستش دادي؟

08:57.384 --> 08:59.385
گازم گرفتن

08:59.386 --> 09:02.755
گاز؟
خودت قطعش کردي؟

09:02.757 --> 09:04.591
نه

09:07.229 --> 09:08.863
ريک" اينکارو کرد"

09:08.865 --> 09:11.600
دستش درد نکنه

09:11.601 --> 09:13.769
زندگيمو نجات داد

09:13.771 --> 09:17.324
بهم وقت بيشتري و داد تا با دخترام باشم

09:17.326 --> 09:19.944
به تو وقت بيشتري و داد تا با برادرت باشي

09:19.946 --> 09:23.281
نميتوني ارزشي واسش معين کني

09:23.282 --> 09:26.502
رو هيچي ديگه نميشه ارزشي معين کرد

09:33.629 --> 09:35.630
اينو تو يکي از

09:35.632 --> 09:38.100
سلول ها پيدا کردم

09:39.604 --> 09:42.022
تا يه مدتي چيزي بيشتر از انجيل و گم کرده بودم

09:43.108 --> 09:45.193
راهمو گم کرده بودم

09:50.918 --> 09:54.654
،و اگر دست راستت باعث ميشود گناه کني"

09:54.656 --> 09:57.842
.آن را ببر و دور بينداز

09:59.161 --> 10:00.846
...بهتر است

10:00.847 --> 10:03.131
...يک دست داشته باشي

10:03.133 --> 10:07.004
"تا اينکه با دو دست به جهنم بروي"

10:08.474 --> 10:11.676
انجيل "متي"، فصل پنجم
آيه 29 و 30

10:18.486 --> 10:21.822
وودبري" کتابخونه عالي ـي داشت"

10:23.376 --> 10:25.628
يکي از تنها چيزايي که دلم واسش تنگ ميشه

10:30.167 --> 10:32.219
،وقتي فرماندار برگرده

10:32.221 --> 10:34.839
منو اول از همه ميکشه

10:34.841 --> 10:38.595
، ميشان" ، برادرم "

10:38.596 --> 10:41.264
بعدش دختراي تورو

10:41.265 --> 10:43.215
"گلن"، "کارل"
بچرو

10:43.217 --> 10:45.069
هرکسي که بمونه

10:45.070 --> 10:47.220
ريک" و واسه نفر آخر نگه ميداره"

10:47.222 --> 10:50.725
اونطوري ميتونه ببينه که چه ناخوشايند خانوادش و دوستاش ميميرن

10:50.727 --> 10:53.946
اين کسي ـه که باهاش طرفين

10:58.203 --> 11:00.571
ايشون خانم "مک کلود" هستن

11:00.572 --> 11:02.874
ايشون کسي هستن که درد مفاصل دارن

11:07.932 --> 11:09.916
خب، ممنون عزيز

11:09.918 --> 11:12.553
ولي يه راه ديگه پيدا ميکنيم که بتونيم
از کمک شما استفاده کنيم

11:23.235 --> 11:25.487
نوا" ، آسم داره"

11:29.242 --> 11:31.994
تا حالا تيراندازي کردي، پسرم؟

11:31.996 --> 11:35.248
يه بار يه اسلحه پلاستيکي داشتم
مامانم ازم گرفتش

11:35.250 --> 11:37.952
خب، قراره خوب يادش بگيري

11:49.602 --> 11:53.573
فرصت اين پيش نيومد که بگم خوشحالم که برگشتي

11:55.142 --> 11:58.077
به چي؟
همه اينا؟

11:59.614 --> 12:02.149
اينجا خونه ماست

12:05.288 --> 12:07.289
اينجا يه گورستون ـه

12:09.510 --> 12:12.162
اين چيزي بود که "تي داگ" ميگفتش

12:12.164 --> 12:14.932
فکر ميکردم حق با اونه

12:14.933 --> 12:17.168
تا وقتي تو پيدام کردي

12:27.016 --> 12:31.154
،اون برادرته
ولي لياقتت رو نداره

12:31.155 --> 12:33.189
اجازه نده که تورو خراب کنه

12:35.293 --> 12:37.494
،بعد همه اتفاقاتي که سرمون اومد
ببين چقدر خودتو تو دل بقيه جا کردي

13:00.324 --> 13:02.525
کلاً مهر و موم شديم

13:02.527 --> 13:05.196
نه کسي ميتونه بره، نه بياد

13:08.202 --> 13:10.420
ميخوام يه چيزي و ازت بپرسم

13:10.421 --> 13:12.588
و ميخوام که روراست باشي

13:12.590 --> 13:14.842
باشه

13:14.843 --> 13:17.010
،درگيري که تو زندان پيش اومده

13:17.012 --> 13:19.013
قسم ميخوري که چيزي راجع بهش نميدونستي؟

13:19.014 --> 13:21.299
من اصلاً موافق همچين حرکتي نيستم

13:21.301 --> 13:23.418
اين فقط موضع گيري ـه

13:23.420 --> 13:26.807
خوبه، پس بايد هواي منو داشته باشي

13:26.809 --> 13:29.393
،ميخوام برم زندان

13:29.394 --> 13:32.096
و فرماندار نبايد بفهمه -
اينکارو نکن -

13:32.098 --> 13:34.399
.مجبورم
من باهاشون بودم

13:34.401 --> 13:36.369
منو تو اين موقعيت قرار نده

13:36.370 --> 13:38.488
اي کاش راه ديگه اي هم وجود داشت -
...اگه اون بفهمه -

13:38.490 --> 13:39.907
به امتحانش ميارزه

13:39.908 --> 13:41.041
شايد واسه تو اينطوري باشه، ولي واسه من نيست

13:41.042 --> 13:42.993
معذرت ميخوام ، نميتونم

13:42.995 --> 13:45.163
ببين چه اتفاقي افتاده

13:45.164 --> 13:48.783
وودبري" شده يه اردوگاه نظامي با سربازاي بچه"

13:48.785 --> 13:51.587
درگيري و کشته شدن به خاطر چي؟

13:51.589 --> 13:53.340
اين چيزي ـه که تو اين همه روش کار کردي؟

13:53.342 --> 13:55.510
خواهش ميکنم کمکم کن از اينجا برم بيرون

13:55.511 --> 13:58.563
.نميتونم ماشين بردارم
اونا دروازه هارو باز نميکنن

13:58.565 --> 14:02.435
،بايد يواشکي برم
خودم به زندان برسونم

14:02.436 --> 14:04.521
و با "ريک" صحبت کنم -
اين يه خيانت ـه -

14:04.523 --> 14:09.278
نه، اين يه تلاشِ براي جلوگيري اين درگيري ـه
قبل از اينکه آدماي بيشتري کشته بشن

14:09.279 --> 14:11.446
"تو ميتوني اينکارو بکني ، "ميلتون

14:45.391 --> 14:48.259
بيا تو

14:51.815 --> 14:54.433
ازم خواسته بودي که حواسم بهش باشه

14:57.740 --> 14:59.774
درسته

15:01.878 --> 15:03.996
اون ميخواد برگرده به زندان

15:03.998 --> 15:06.949
و ازم درخواست کرد که واسه فرار بهش کمک کنم

15:06.950 --> 15:09.002
اينا حرفاي اونه، نه من

15:11.457 --> 15:13.842
.کمکش کن

15:15.796 --> 15:17.680
باشه، واقعاً ميخواي اينکارو بکنم

15:17.681 --> 15:19.298
يا اينم يکي از اون امتحاناته؟

15:21.987 --> 15:25.489
،اگه ازت کمک ميخواد

15:25.491 --> 15:27.742
کمکش ميکني

15:29.446 --> 15:31.530
"ميلتون"

15:31.532 --> 15:33.750
کارت خوب بود

16:07.087 --> 16:09.055
هي ، تو

16:11.260 --> 16:14.062
،اوه لعنتي
"آندريا"

16:16.733 --> 16:18.767
،پايين نگهش دار

16:18.769 --> 16:20.820
نزار بياد بالا

16:33.170 --> 16:34.888
يکم ديگه

17:04.126 --> 17:05.677
سرشو بلند کن

17:07.397 --> 17:09.181
پايين فشارش بده

17:09.182 --> 17:12.101
هي، نگهش دار، نگهش دار -
دارم سعي ميکنم -

17:25.419 --> 17:27.787
مراقب باش

17:36.634 --> 17:37.967
.خيلي خب

17:40.505 --> 17:42.222
ميشه تمومش کنيم، خواهشاً؟

17:42.224 --> 17:44.008
گرفتمش ، دارمش

18:21.741 --> 18:23.992
خوبه که رو فرم باشي

18:26.664 --> 18:28.865
واسه قلبتم خوبه

18:30.803 --> 18:33.671
،ميدوني ، اگه قرار باهم زير يه سقف باشيم

18:33.673 --> 18:36.308
بايد سنگامون و باهم وا بکنيم

18:36.309 --> 18:38.710
کل جريانات شکاري که تو ، توش دخيل بودي

18:38.712 --> 18:42.382
فقط مامور بودم و معذور

18:42.384 --> 18:44.018
دستورات و اطاعت ميکردم

18:44.019 --> 18:46.938
مثل ـه گشتابو

18:46.940 --> 18:49.358
آره، دقيقاً

18:51.529 --> 18:54.113
کاراي زيادي و انجام دادم که بهشون افتخاري هم نميکنم

18:54.115 --> 18:56.617
چه قبلاً و چه بعداً

18:59.790 --> 19:03.176
به هرحال، اميدوارم بتونيم گذشته رو فراموش کنيم

19:05.213 --> 19:07.714
بزاريم گذشته ها تو همون گذشته بمونه

19:14.859 --> 19:17.194
اين يه تاکتيک ـه انحرافي ـه

19:17.195 --> 19:19.095
زامبي هارو دور نگه ميداره

19:20.765 --> 19:22.400
با اون دوتا که خوب جواب نداده

19:25.371 --> 19:26.905
شما کمپ دارين؟

19:29.377 --> 19:31.829
فقط ماييم

19:34.300 --> 19:37.552
ما يه شهر داريم
ديوار کشي شده

19:37.554 --> 19:39.622
تقريباً 70 تايي هستيم

19:41.559 --> 19:43.510
مردم و توش راه ميدين؟

19:43.511 --> 19:46.230
آره

19:46.232 --> 19:48.733
من ميبرمشون شهر -
مطمئني؟ -

19:52.523 --> 19:54.991
...اگه فرماندار چيزي پرسيد، فقط
از پسش برميام -

19:54.992 --> 19:57.694
از پس اون بهتر از اينا برميام

19:59.532 --> 20:01.283
خيلي ازتون ممنونم

20:01.284 --> 20:03.252
روزاي سختي و گذرونديم

20:03.254 --> 20:05.872
کجا ميري؟
ميرم کارم و تموم کنم -

20:05.873 --> 20:08.207
تنهايي؟ -
چيزيم نميشه -

20:08.209 --> 20:10.461
فرشته نگهبان و با خودم دارم

20:10.463 --> 20:12.782
کمک نميخواي؟ -
نه -

20:12.783 --> 20:15.001
مشکلي نيست

20:54.172 --> 20:56.006
يه چيز عجيبي اون بيرون ـه

21:10.894 --> 21:12.528
آندريا" ـست"

21:12.529 --> 21:14.763
برو بابات و بقيه رو بيار

21:59.255 --> 22:01.122
برو

22:02.659 --> 22:04.460
امنه

22:07.098 --> 22:09.800
تنها هستي؟
درو باز کنيد

22:09.801 --> 22:11.435
تنهايي؟

22:11.437 --> 22:13.238
"ريک"

22:21.148 --> 22:22.899
بازش کن

22:24.486 --> 22:26.186
دستا بالا
برگرد

22:26.188 --> 22:28.457
يالا برگرد

22:37.036 --> 22:39.588
خيلي خب
بخواب رو زمين

22:43.811 --> 22:45.762
پرسيدم تنهايي يا نه

22:45.763 --> 22:48.181
تنهام

23:08.092 --> 23:10.543
خوش اومدي

23:10.545 --> 23:13.047
پاشو

23:39.480 --> 23:42.082
فکر کرديم بعد اينکه نجاتم دادي، مُردي

23:45.422 --> 23:47.089
"هرشل"
خداي من

23:51.330 --> 23:53.932
باورم نميشه

23:56.269 --> 23:58.337
شين" کو؟"

24:05.564 --> 24:07.481
و "لوري"؟

24:10.120 --> 24:13.908
يه دختر تو راه داشت، دووم نياورد

24:13.909 --> 24:16.493
تي-داگ" هم همينطور"

24:16.494 --> 24:18.963
خيلي متاسفم

24:20.333 --> 24:23.084
"کارل"

24:31.430 --> 24:33.014
...ريک"، من"

24:39.223 --> 24:41.724
همه تون اينجا زندگي مي کنيد؟

24:41.726 --> 24:44.328
اينجا و بخش سلول هاي زندان

24:45.448 --> 24:47.565
اونجا؟

24:47.567 --> 24:49.702
خب، مي تونم برم داخلش؟

24:49.703 --> 24:53.591
چنين اجازه اي نميدم
"من دشمنتون نيستم، "ريک

24:53.592 --> 24:55.793
ما فضاي بيرون و حياط زندان رو در اختيار داشتيم

24:55.795 --> 24:58.179
تا اينکه دوست پسرت زد حصار اطرافش رو

24:58.180 --> 25:00.015
با ماشين پاره کرد و بهمون شليک کرد

25:00.017 --> 25:02.685
اون گفت شما اول شليک کرديد

25:03.688 --> 25:05.472
دروغ ميگه

25:06.925 --> 25:09.861
اون يه زنداني رو که نجات پيدا کرده بود به قتل رسوند

25:09.863 --> 25:12.898
ازش خوش ـمون ميومد
يکي از ما بود

25:12.899 --> 25:15.701
چيزي ازين جريان نمي دونستم

25:15.703 --> 25:18.154
به محض اينکه در موردتون فهميدم خودمو رسوندم

25:18.156 --> 25:22.494
من تا بعد از اون حمله اصلا نمي دونستم شما تو "وودبري" هستيد

25:22.495 --> 25:23.912
اون مال چندين روز قبل ـه

25:23.913 --> 25:26.832
گفتم که، همين که تونستم اومدم اينجا

25:31.506 --> 25:34.425
بهشون چي گفتي؟
هيچي

25:34.427 --> 25:36.845
متوجه نميشم
من "آتلانتا" رو با شما ترک کردم

25:36.847 --> 25:38.431
و حالا براتون شدم يه ناشناس؟

25:38.432 --> 25:41.567
اون تقريبا "ميشون" رو کشته بود و مي خواست ما رو هم بکشه

25:41.569 --> 25:43.136
اون يارو که انگشتش رو ماشه ست

25:43.137 --> 25:44.905
هموني نبود که شما رو دزديد؟

25:44.907 --> 25:47.325
که کتک ـتون زد؟

25:49.779 --> 25:51.780
ببينيد

25:51.782 --> 25:55.586
نمي تونم براي کارهايي که "فيليپ" کرده بهونه بيارم تا توجيه شون کنم

25:55.587 --> 25:58.539
اما الان مي خوام همه رو در کنار هم دوستانه جمع کنم

25:58.541 --> 26:00.425
بايد اين قضيه رو حلش کنيم

26:00.426 --> 26:01.927
چيزي براي حل کردن وجود نداره

26:01.929 --> 26:03.829
ما مي کشيمش

26:03.830 --> 26:06.632
نمي دونم چجوري يا کِي، اما انجامش ميديم

26:06.634 --> 26:10.354
مي تونيم اين مساله رو ختم به خيرش کنيم

26:10.356 --> 26:13.725
تو "وودبري" براي همه تون جا هست

26:13.727 --> 26:16.946
حسابي اونجا رو بلديـا

26:18.733 --> 26:21.684
چي باعث ميشه فکر کني اين مرد مي خواد مذاکره کنه؟

26:21.686 --> 26:23.905
خودش اصلا اينو گفته؟

26:23.906 --> 26:25.656
نه

26:25.658 --> 26:28.360
پس چرا اومدي اينجا؟

26:28.362 --> 26:31.297
چون داره براي يه جنگ آماده ميشه

26:31.298 --> 26:33.717
مردم اونجا وحشت زده ان
شما رو به چشم قاتل ها مي بينن

26:33.719 --> 26:35.970
دارن براي حمله کردن تعليم مي بينن

26:35.972 --> 26:38.840
بهت ميگم چيه. دفعه ي بعدي که "فيليپ" رو ديدي

26:38.841 --> 26:41.176
بهش بگو اون چشم ديگه اش رو هم در ميارم

26:41.178 --> 26:43.479
ما مدت زيادي ـه که سختي مي کشيم

26:43.481 --> 26:45.232
اون يه جنگ مي خواد؟
يکي گيرش اومده

26:46.651 --> 26:49.686
"ريک"

26:49.688 --> 26:52.907
اگه نشيني پاي ميز مذاکره و سعي نکني اين جريان رو فيصله بدي

26:52.909 --> 26:55.361
نمي دونم بعدش چه اتفاقي قراره بيفته

26:55.363 --> 26:57.914
اون يه شهر کامل در اختيار داره

26:59.701 --> 27:01.735
خودتون رو ببينيد

27:01.736 --> 27:04.255
همين الانش کلي تلفات داديد

27:05.676 --> 27:07.761
ديگه نمي تونيد تنهايي دووم بياريد

27:07.762 --> 27:09.596
اگه مي خواي اين مساله رو درست کني ما رو ببر داخل اونجا

27:09.598 --> 27:11.098
نه
پس ديگه حرفي براي گفتن نداريم

27:11.099 --> 27:12.749
اونجا آدم هاي بيگناه زندگي مي کنن

27:24.942 --> 27:27.544
تو ذهنشون رو مسموم کردي

27:27.545 --> 27:30.748
من فقط حقيقت رو بهشون گفتم

27:30.750 --> 27:32.884
من "فرماندار" رو به تو ترجيح ندادم

27:32.886 --> 27:34.587
فقط يه زندگي معمولي مي خواستم

27:34.588 --> 27:37.556
به محض اينکه وارد "وودبري" شديم تو خصمانه رفتار کردي

27:37.558 --> 27:39.977
چون که من مي تونستم ببينمش -
چي رو ببيني؟ -

27:39.979 --> 27:43.799
که از همون لحظه اي که چشمت بهش افتاد تحت امرش بودي

27:43.800 --> 27:46.352
حقيقت نداره -
و هنوزم هستي -

27:46.353 --> 27:48.988
نه، من اونجام چون مردمش بهم نياز دارن

27:48.990 --> 27:50.573
و اين آدم ها چطور؟

27:50.575 --> 27:52.493
مي خوام اينا رو هم نجات بدم

27:54.781 --> 27:58.534
نمي دونستم که مصائب مسيح مُسري ـه

27:58.535 --> 28:00.370
"برو به درک، "ميشون

28:02.490 --> 28:04.541
اون "مريل" رو فرستاد تا منو بکشه

28:06.545 --> 28:09.764
اگه با من ميومدي دنبال تو هم مي فرستاد

28:11.051 --> 28:13.803
اما نيومدي، مگه نه؟

28:13.805 --> 28:15.505
همم

28:15.506 --> 28:18.225
يه تخت گرم رو به يه دوست ترجيح دادي

28:21.114 --> 28:23.816
"براي همين برگشتم به "وودبري

28:23.817 --> 28:27.486
شخصيت واقعيشُ رو کردم

28:29.357 --> 28:31.909
مي دونستم که اين اذيتت مي کنه

29:00.780 --> 29:04.366
دکتر "استيونز" به زودي ميان اينجا
مجددا شما رو معاينه مي کنيم

29:04.368 --> 29:06.736
ممنون
نه، باعث افتخار منه

29:06.738 --> 29:08.456
حالا مختاريد که هر چقدر که دوست داريد اينجا بمونيد

29:08.457 --> 29:11.258
ما غذا داريم، لباس هاي تازه، آب داغ

29:11.260 --> 29:14.346
در حالت عادي براي سفرتون يه ماشين و چند تا اسلحه براتون فراهم مي کرديم

29:14.348 --> 29:16.749
اما به هر چي که داريم نياز داريم

29:16.751 --> 29:19.085
انگار داريد روزنه هاي نفوذ رو مي بنديد
بهتون حمله اي چيزي شده؟

29:19.086 --> 29:22.255
آره، اما نه توسط زامبي ها
يه سري آدم خطرناک که اون بيرون هستن

29:23.927 --> 29:26.195
چند روز پيش اومدن سراغ مون

29:26.196 --> 29:28.197
کسي هم آسيب ديد؟

29:29.617 --> 29:32.619
يه سري تلفات و مرگ و مير داشتيم

29:32.621 --> 29:37.242
لعنتي. متاسفم

29:37.243 --> 29:40.129
اين روزا نميشه خيلي مراقب بود

29:40.131 --> 29:42.999
وقتي آماده ي سفر شديد به سمت غرب بريد

29:43.001 --> 29:45.085
تا 85 کيلومتري شمال از هر چيزي دوري کنيد

29:45.086 --> 29:47.454
ما از همونجا اومديم

29:47.456 --> 29:49.925
خورديم به پست يه آدم ديوونه تو زندان

29:57.736 --> 29:59.737
شما ديدينش؟

29:59.738 --> 30:01.606
آره
مثل يه احمق فرياد مي کشه

30:01.608 --> 30:03.642
يه کمي عقلش ُ از دست داده

30:03.643 --> 30:06.111
اما بقيه شون به نظر آدم هاي معقولي هستن

30:06.113 --> 30:08.982
همه چيز به نظر خوب بود تا اينکه رهبرشون برگشت

30:08.984 --> 30:10.868
و عملا تو صورتم يه اسلحه کشيد

30:10.869 --> 30:13.588
شما تو زندان بوديد؟

30:13.590 --> 30:17.427
براي يه سرپناه رفتيم اونجا
همسر "الن" رو از دست داديم

30:17.428 --> 30:20.597
اين يارو "ريک" غيرمنتظره سر و کله اش پيدا شد و ما رو تا بيرون دنبال کرد

30:20.599 --> 30:24.502
تو اين درگيري کمک لازم داريد؟
ما هستيم

30:24.503 --> 30:26.855
... خب الان نه

30:26.856 --> 30:29.891
نمي تونيم ازتون بخوايم که تو اين جنگ بهمون ملحق بشيد

30:29.893 --> 30:31.677
ببين، ما نمي خوايم اون بيرون باشيم

30:31.679 --> 30:33.230
... فقط مساله ي زمان مطرحه قبل اينکه

30:33.231 --> 30:35.899
نه درک مي کنم

30:35.901 --> 30:38.686
هر کاري که لازم باشه ما انجام بديم تا جايگاه خودمون رو اينجا بدست بياريم

30:40.657 --> 30:42.908
شما داخل زندان بوديد؟

30:42.910 --> 30:44.828
مي تونيد نقشه معماري اونجا رو توصيف کنيد؟

30:44.829 --> 30:47.831
خيلي گيج کننده ست اما تلاشمو مي کنم

30:47.833 --> 30:51.035
بريد استراحت کنيد

30:51.037 --> 30:53.538
مي تونيم فردا درباره اش حرف بزنيم

30:53.539 --> 30:56.141
همونطور که گفتم، مي تونيد تا هر زمان که خواستيد اينجا بمونيد

30:56.143 --> 30:59.712
امشب رو اينجا بمونيد
درباره اش با هم بحث کنيد

30:59.714 --> 31:01.515
شب به خير

31:05.772 --> 31:08.274
نمي توني بدون ديدن "دهن سرويس کن" از اينجا بري

31:08.275 --> 31:10.109
ميشه نگهش دارم؟

31:10.111 --> 31:12.362
البته که ميشه

31:12.364 --> 31:14.398
گرفتيش؟

31:14.399 --> 31:15.950
گرفتمش

31:15.951 --> 31:18.953
نگاش کن

31:18.955 --> 31:21.874
بذار حدس بزنم

31:21.876 --> 31:23.793
"دريل" اسمش ُ گذاشته "دهن سرويس کن"

31:25.097 --> 31:26.631
اينکه اسم واقعيش نيست

31:26.632 --> 31:29.300
جودث
جودث

31:29.302 --> 31:31.586
سلام جودث

31:31.588 --> 31:34.857
چقدر تو دل برويي

31:39.932 --> 31:41.816
چه بلايي سر "لوري" اومد؟

31:41.817 --> 31:44.703
در حين سزارين فوت شد

31:44.705 --> 31:46.822
مگي" انجامش داد"

31:46.824 --> 31:49.159
...کارل مجبور شد
اوه خداي من

31:50.612 --> 31:53.114
تي-داگ" جونش رو براي هدايت کردن من به يه جاي امن داد"

31:54.718 --> 31:56.952
و "شين"؟

31:56.953 --> 31:59.722
ريک" کشتش"

32:02.260 --> 32:04.061
شبي که مزرعه رو ترک کرديم

32:04.062 --> 32:06.847
کل جريان اون پسره "رندل" يه دروغ بود

32:06.849 --> 32:09.017
شين" مي خواست "ريک" رو بکشه"

32:10.470 --> 32:12.905
شين عاشق ريک بود

32:13.942 --> 32:15.409
شين عاشق لوري هم بود

32:18.614 --> 32:22.150
ريک سرد و بي احساس شده

32:22.152 --> 32:24.120
بي ثبات

32:25.456 --> 32:27.791
دلايل خودش ُ داره

32:30.262 --> 32:34.133
بايد در مورد قضيه ي فرماندار يه کاري بکني

32:34.134 --> 32:36.334
دارم مي کنم

32:36.336 --> 32:40.107
نه، بايد باهاش سکس کني

32:40.108 --> 32:42.777
بهترين شب زندگيش ُ بهش بدي

32:42.779 --> 32:44.613
بايد کاري کني تا ديدش نسبت بهت عوض بشه

32:44.614 --> 32:48.534
بعد وقتي خوابه، مي توني تمومش کني

33:13.317 --> 33:15.268
ممنون

33:16.721 --> 33:18.856
مي توني بيخيال اين بشي؟

33:18.857 --> 33:20.908
آره

33:38.582 --> 33:40.801
خب، مراقب خودتون باشيد

33:48.027 --> 33:50.529
"اندرا"

33:58.658 --> 34:00.208
مواظب باش

34:02.246 --> 34:04.046
تو هم همينطور

34:34.954 --> 34:36.487
برو

35:05.925 --> 35:07.909
حواسا جمع

35:07.911 --> 35:10.347
بشينيد

35:21.395 --> 35:23.730
همونجا وايستا

35:31.375 --> 35:33.492
دستا بالا

35:59.643 --> 36:02.495
من رفتم به زندان

36:02.497 --> 36:04.281
اونا درب و داغونن

36:04.283 --> 36:07.318
در شرايط وحشتناکي زندگي مي کنن

36:07.319 --> 36:09.821
ميشون هم اونجاس؟

36:11.208 --> 36:13.259
مريل؟

36:13.261 --> 36:15.595
آره

36:15.597 --> 36:18.049
و ريک؟

36:23.390 --> 36:25.225
آره

36:26.511 --> 36:28.679
اون پس فرستادت؟

36:30.031 --> 36:32.116
نه

36:32.118 --> 36:35.070
تصميم خودم بود

36:38.860 --> 36:41.662
چرا؟

37:02.740 --> 37:05.224
چون متعلق به اينجايي

38:01.965 --> 38:07.604
* اونا يه علامت توي شهر ما گذاشتن *

38:07.606 --> 38:11.994
* اگر بالا زندگي کني
دوست نداري پايين زندگي کني *

38:13.363 --> 38:18.201
* پس اون مونت ريو رو ترک کرد،پسر *

38:18.202 --> 38:23.624
* درست اونطوري که يه تير اسلحه رو ترک ميکنه *

38:25.211 --> 38:29.348
* با چشماي زغالي و رون هاي مونرويي *

38:29.349 --> 38:34.888
* اون رفت و سفر کاليفورنيا رو گرفت *

38:34.890 --> 38:39.028
* خب،ماه مثل طلا ميموند و موهاي اون مثل باد *

38:39.029 --> 38:40.613
* گفت حالا به عقب نگاه نکن *

38:40.614 --> 38:43.282
* فقط بيا،جيم *

38:43.284 --> 38:45.902
* تو بايد صبر کني *

38:45.904 --> 38:47.738
* صبر کن *

38:47.739 --> 38:50.074
* تو بايد صبر کني *

38:50.076 --> 38:52.694
* دستم رو بگير،من درست همينجا ايستادم *

38:52.696 --> 38:55.298
* بايد صبر کني *

38:55.299 --> 39:00.203
* خب، اون از يه داستان ارزون مراقبت کرد *

39:00.205 --> 39:04.927
* و يه زنگ از صداي قاشق ساخت *

39:04.928 --> 39:08.765
* همه دنبال اين بودن که يه نفر رو سرزنش کنن *

39:08.766 --> 39:14.722
* اگر تختم رو تقسيم کني،اسمم رو تقسيم کردي *

39:14.724 --> 39:17.860
بعد از مدت ها يه تجديد ديدار داريم

39:17.861 --> 39:20.496
اين دختر تو وضعيت بهرنجي قرار داره

39:20.498 --> 39:22.532
همه مون اينطوري هستيم

39:22.534 --> 39:24.902
حرف هاي "اندرا" براي مجاب کردن مون

39:24.903 --> 39:28.122
اين يارو که تا دندون مسلحه

39:28.124 --> 39:30.459
مي خواد همه چيز رو نابود کنه

39:30.461 --> 39:33.245
خب چيکار مي خواي بکني؟

39:33.246 --> 39:34.847
از پسشون برميايم

39:34.849 --> 39:36.750
فردا ميرم يه سر و گوشي آب بدم

39:36.751 --> 39:38.352
منم فردا مي زنم بيرون

39:38.354 --> 39:40.138
نه، تو اينجا مي موني

39:40.139 --> 39:43.141
چشم از برادرت بر نمي داري

39:43.143 --> 39:46.479
واقعا خوشحالم که برگشتي

39:46.481 --> 39:50.100
اما اگه اون مشکل درست کنه گردن توئه

39:50.102 --> 39:52.904
حواسم بهش هست

39:54.941 --> 39:58.043
ميشون رو با خودم مي برم -
مطمئني ايده ي خوبيه؟ -

39:58.045 --> 40:00.213
خواهم ديد

40:00.215 --> 40:03.501
و "کارل" رو هم مي برم

40:03.503 --> 40:06.671
اون آماده ست

40:06.672 --> 40:09.091
تو حواست به اينجا باشه

40:09.093 --> 40:11.561
باشه

40:11.563 --> 40:14.515
* وقتي چيزي نمونده که تو رو اينجا نگه داره *

40:14.516 --> 40:17.901
* وقتي شما افتاديد پشت اين دنياي بزرگ آبي *

40:17.903 --> 40:20.605
* بايد صبر کني *

40:20.607 --> 40:22.825
* صبر کن *

40:22.827 --> 40:25.579
* بايد صبر کني *

40:25.580 --> 40:28.648
* دستم رو بگير،من درست همينجا ايستادم *

40:28.650 --> 40:30.752
* بايد صبر کني... *

40:34.675 --> 40:38.462
* پايين  مسافرخونه کنار رودخونه *

40:39.965 --> 40:43.802
* اون ده تا پايين تره و درحال سقوطه *

40:45.005 --> 40:49.676
* با يه داستان 99سنتي *

40:49.677 --> 40:54.015
* اون چشماش رو بست
و شروع کرد به عقب و جلو شدن *

40:57.654 --> 41:02.358
* ولي خيلي سخته
اونجوري برقصي *

41:02.359 --> 41:06.631
* وقتي که سرده
و هيچ موزيکي نسيت *

41:08.835 --> 41:13.539
* خب،شهر قديمي تو
خيلي دوره *

41:13.540 --> 41:16.375
* اما توي سرت
يه ضبط هست *

41:16.377 --> 41:19.763
* داره ميخونه
يه ترانه که بهش ميگن *

41:19.765 --> 41:23.318
* صبر کن،صبر کن *

41:23.320 --> 41:26.222
* عزيزم،بايد صبر کني *

41:26.224 --> 41:29.392
* دستم رو بگير،من درست همينجا ايستادم *

41:29.394 --> 41:31.896
* تو بايد صبر کني *

41:31.897 --> 41:36.619
* بايد صبر کني،صبر کن *

41:36.620 --> 41:39.121
* عزيزم،بايد صبر کني *

41:39.123 --> 41:42.125
* دستم رو بگير،من درست همينجا ايستادم *

41:42.127 --> 41:44.712
* تو بايد صبر کني *

41:44.714 --> 41:49.519
* تو بايد صبر کني،صبر کن *

41:49.520 --> 41:51.938
* عزيزم،بايد صبرکني *

41:51.940 --> 41:55.025
* و دستم رو بگير،من درست همينجا ايستادم *

41:55.026 --> 41:57.394
* بايد صبر کني *

41:57.396 --> 42:00.949
* بايد صبر کني *

42:00.951 --> 42:04.203
* بايد صبر کني،عزيزم *

42:04.205 --> 42:07.708
* بايد صبر کني،دختر *

42:07.710 --> 42:10.444
* بايد صبر کني *

42:10.446 --> 42:13.782
* بايد
صبر کني *

42:21.467 --> 42:25.011
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
