1
00:00:02,545 --> 00:00:04,913
ما از اينجا نميريم -
نميتونيم اينجا بمونيم -

2
00:00:04,914 --> 00:00:06,731
اگه يه تک تيرانداز ديگه باشه چي؟

3
00:00:06,733 --> 00:00:08,951
تخته هاي چوبي که گذاشتيم نميتونه جلوي اونارو بگيره

4
00:00:08,952 --> 00:00:10,920
حتي نميتونيم بريم بيرون -
تو روز روشن البته -

5
00:00:10,922 --> 00:00:13,006
،ريک" گفت فرار نميکنيم"
پس فرار نميکنيم

6
00:00:13,007 --> 00:00:15,959
نه، بهتره که مثه موش ـا زندگي کنيم

7
00:00:15,961 --> 00:00:18,045
تو فکر بهتري داري؟

8
00:00:18,047 --> 00:00:20,299
ما بايد ديشب از اينجا فرار ميکرديم

9
00:00:20,300 --> 00:00:22,184
تا يه روز ديگه بتونيم مبارزه کنيم

10
00:00:22,186 --> 00:00:24,804
ولي اين فرصت و از دست داديم، مگه نه؟

11
00:00:24,805 --> 00:00:27,807
مطمئنم فرماندار تو هر جاده اي که به اينجا ختم ميشه
يه ديده بان گذاشته

12
00:00:27,809 --> 00:00:30,093
ما قرار نيست از اون کثافت بترسيم

13
00:00:30,095 --> 00:00:32,030
بايد بترسيم

14
00:00:32,031 --> 00:00:34,399
،اون کاميوني که حصار و خراب کرد

15
00:00:34,401 --> 00:00:36,736
فقط يه هشدار از طرف اون بود

16
00:00:36,738 --> 00:00:39,623
ممکنه جاي درست حسابي داشته باشيم

17
00:00:39,624 --> 00:00:42,242
ولي اون اسلحه و آدم داره

18
00:00:42,244 --> 00:00:44,779
و اگه دور اينجارو محاصره کنه

19
00:00:44,781 --> 00:00:49,252
تمومه ، ميتونه با گرسنگي دخلمون و بياره

20
00:00:49,253 --> 00:00:51,805
اونو بندازين تو يه بند ديگه

21
00:00:51,807 --> 00:00:53,841
نه ، به درد ميخوره

22
00:00:53,842 --> 00:00:55,960
اينا همش به خاطر ـه تويه
تو شروعش کردي

23
00:00:55,962 --> 00:00:58,463
چه فرقي ميکنه تقصير کي باشه؟
بايد چيکار کنيم؟

24
00:00:58,464 --> 00:01:00,148
گفتم بايد از اينجا بريم

25
00:01:00,150 --> 00:01:02,635
حالا که "اکسل" مرده

26
00:01:02,637 --> 00:01:05,773
نميتونيم همينطوري دست روي دست بزاريم

27
00:01:07,276 --> 00:01:09,778
! برگرد اينجا

28
00:01:13,033 --> 00:01:15,284
"ميدونم اوضاع درستي نداري "ريک

29
00:01:15,286 --> 00:01:17,955
هممون داريم ميبينيم
،دليلشم ميدونيم

30
00:01:17,957 --> 00:01:19,991
ولي الان وقتش نيست

31
00:01:19,992 --> 00:01:22,760
يه بار گفتي دموکراسي تو کار نيست

32
00:01:22,762 --> 00:01:25,264
حالا بايد سر حرفت بموني

33
00:01:25,266 --> 00:01:28,635
من زندگي خانوادم و به تو سپردم

34
00:01:28,637 --> 00:01:30,972
...پس يه تکوني به خودت بده

35
00:01:30,973 --> 00:01:33,674
يه کاري بکن

36
00:02:38,291 --> 00:02:40,058
نبايد اين بيرون باشي

37
00:02:40,060 --> 00:02:43,563
من تيرانداز خوبي ـم

38
00:02:43,565 --> 00:02:45,566
آره، همينطوره

39
00:02:49,989 --> 00:02:51,773
هي ، بابا؟

40
00:02:51,775 --> 00:02:53,442
بله؟

41
00:02:54,979 --> 00:02:57,698
اگه يه چيزي بگم، قول ميدي از دستم عصباني نشي؟

42
00:02:57,699 --> 00:03:00,650
نميشم

43
00:03:03,873 --> 00:03:05,657
بايد بس کني

44
00:03:05,658 --> 00:03:07,543
چي و بس کنم؟

45
00:03:07,545 --> 00:03:10,496
رهبر بودن و

46
00:03:15,671 --> 00:03:18,473
بزار "هرشل" و "دريل" اينکارو به عهده بگيرن

47
00:03:19,727 --> 00:03:21,844
وقتشه يکمي استراحت کني

48
00:04:21,284 --> 00:04:23,735
حالا چندتايي اعلام کردن؟

49
00:04:23,736 --> 00:04:27,924
20تا ، چندتايي از مردم شرايط خوب جسمي ـي ندارن

50
00:04:27,925 --> 00:04:30,794
نا شنوايي ، ورم مفاصل

51
00:04:30,796 --> 00:04:35,384
به علاوه اونا 26 نفر داريم

52
00:04:37,754 --> 00:04:40,940
و اگه مرد و زناي بالاي 13 سال و در نظر بگيريم؟

53
00:04:40,942 --> 00:04:42,977
منظورت دختر، پسراست؟

54
00:04:42,978 --> 00:04:48,099
تو قرن بيستميم ها ، اونا بالغن ديگه

55
00:04:48,101 --> 00:04:50,069
منظورم مردا و زناست

56
00:04:53,825 --> 00:04:56,243
ميشن ، 35 تا

57
00:04:56,245 --> 00:04:59,798
خب ، مطمئن شو همشون اسلحه کمري و مهمات داشته باشن

58
00:04:59,800 --> 00:05:02,084
وقتي "مارتينز" آماده بشه
آموزش و شروع ميکنيم

59
00:05:06,842 --> 00:05:09,177
خب، بيا داخل

60
00:05:09,178 --> 00:05:12,346
جرياني که راجع به زندان شنيدم چيه؟

61
00:05:12,348 --> 00:05:14,349
تو که گفته بودي بيخيالشون ميشي

62
00:05:14,351 --> 00:05:15,819
تلافي هم نميکني

63
00:05:15,820 --> 00:05:17,637
واسه مذاکره رفته بودم

64
00:05:17,639 --> 00:05:19,640
به اندازه کافي گازگيراي دم دروازه واسمون بد هست

65
00:05:19,641 --> 00:05:21,992
ديگه نميتونيم متجاوزارو اونم تو اين نزديکي تحمل کنيم

66
00:05:21,994 --> 00:05:23,811
واسه همين رفتي و اومدن به همسايگيشون و خوش آمد گفتي؟

67
00:05:23,812 --> 00:05:25,697
ميدوني بهمون تيراندازي کردن؟

68
00:05:25,699 --> 00:05:28,150
نميدونم اين آدما وقتي تو باهاشون بودي کي بودن

69
00:05:28,152 --> 00:05:31,154
.ولي عوض شدن
اونا به خون تشنن

70
00:05:32,824 --> 00:05:34,659
راجع به اين ميدونستي؟

71
00:05:34,660 --> 00:05:37,662
امروز صبح مطلع شدم

72
00:05:37,664 --> 00:05:39,181
نميدونستم

73
00:05:39,183 --> 00:05:40,967
اونو وارد اين قضيه نکن

74
00:05:40,968 --> 00:05:44,020
حق با تويه
اين قضيه بين من و تويه

75
00:05:44,022 --> 00:05:47,024
.خسته شدم ديگه
از اين همه دروغ خسته شدم

76
00:05:47,026 --> 00:05:50,345
و قرار نيست دست رو دست بزارم تا دوستام و مردم اين شهر
روي هم اسلحه بکشن

77
00:05:50,347 --> 00:05:52,014
خب، خيلي دير شده

78
00:05:52,015 --> 00:05:53,733
منظورت چيه که دير شده؟

79
00:05:53,734 --> 00:05:55,235
نميدونم چي و ميخواي ثابت کني

80
00:05:55,237 --> 00:05:56,737
ولي بس ـه ديگه

81
00:05:56,738 --> 00:05:58,689
ميرم ديدنشون

82
00:05:58,691 --> 00:06:00,158
درستش ميکنم

83
00:06:00,159 --> 00:06:02,327
خب، اونا دشمنن

84
00:06:02,329 --> 00:06:05,665
اينا ليست تمام آدماي سالمي ـه که داريم

85
00:06:05,667 --> 00:06:07,718
اونا قراره اسلحه داشته باشن و آموزش ببينن

86
00:06:07,719 --> 00:06:09,703
قرار نيست دوباره غافلگير بشيم

87
00:06:09,705 --> 00:06:12,373
فقط يه ماشين لازم دارم

88
00:06:13,760 --> 00:06:16,095
جاده ها مسدود شده

89
00:06:16,096 --> 00:06:18,547
خودمون هم به سختي برگشتيم

90
00:06:23,689 --> 00:06:25,856
"آندريا"

91
00:06:25,858 --> 00:06:28,727
رفتي به اون زندان

92
00:06:28,729 --> 00:06:30,914
همونجا بمون

93
00:06:54,812 --> 00:06:57,197
نوا" ، فقط 14 سالشه"

94
00:06:57,198 --> 00:06:59,449
خب؟ اون آسم داره ، نميتونه بيشتر از 10 متر قبل از اينکه

95
00:06:59,451 --> 00:07:01,819
نفسش بند بياد بدوـه
چيش به درد شما ميخوره؟

96
00:07:01,821 --> 00:07:04,072
فرماندار خواسته هرکي که ميتونه اسلحه دستش بگيره

97
00:07:04,073 --> 00:07:07,242
همين الان جلوي تالار شهر باشه -
نه -

98
00:07:07,244 --> 00:07:09,612
آندريا"، بايد اين قضيه رو راست و ريست کني"

99
00:07:09,614 --> 00:07:11,131
اونا ميخوان "نوا" بجنگه

100
00:07:11,132 --> 00:07:13,634
کي راجع به جنگيدن حرف زده؟

101
00:07:13,636 --> 00:07:16,454
قرار بود شما مردم و واسه دفاع از خودشون آموزش بدين

102
00:07:16,456 --> 00:07:18,341
نه اينکه ازشون ارتش درست کنين

103
00:07:18,342 --> 00:07:20,926
چشاتو باز کن

104
00:07:20,928 --> 00:07:24,181
فقط در صورت داشتن يه ارتش ميتونيم از خودمون دفاع کنيم

105
00:07:25,985 --> 00:07:28,969
.حواست و جمع کن
چشمات همه جارو بپا ـه ، سرت پايين باشه

106
00:07:30,690 --> 00:07:33,192
حياط پر از زامبي شده

107
00:07:33,194 --> 00:07:34,944
من تک تيراندازي اون بيرون نديدم

108
00:07:34,945 --> 00:07:36,979
ولي "مگي" و گذاشتيم که نگهباني بده

109
00:07:36,981 --> 00:07:39,200
ميرم بالاي برج نگهباني

110
00:07:39,202 --> 00:07:42,037
،ترتيب نصف زامبي هارو ميدم
تا بچه ها بتونن حصار و درست کنن

111
00:07:42,038 --> 00:07:44,489
يا با کمک ماشينا اتوبوس و برگردونيم سر جاش

112
00:07:44,491 --> 00:07:47,993
بدون استفاده از گلوله نميتونيم به حياط و مال خودمون کنيم

113
00:07:47,995 --> 00:07:51,215
.پس اينجا گير افتاديم
اونقدا غذا و مهمات واسمون نمونده

114
00:07:51,217 --> 00:07:53,334
قبلاً هم تو اين شرايط بوديم
همه چي روبراه ميشه

115
00:07:53,335 --> 00:07:55,720
اون مال وقتي بود که فقط خودمون بوديم

116
00:07:55,722 --> 00:07:57,807
يه مار تو آستينمون نداشتيم

117
00:07:57,809 --> 00:07:59,609
رفيق، قراره دوباره سر اين موضوع بحث کنيم؟

118
00:07:59,610 --> 00:08:02,529
ببين، "مريل" اينجا ميمونه
اون الان طرف ماست

119
00:08:02,531 --> 00:08:04,682
اينو يادت باشه -
هي -

120
00:08:04,683 --> 00:08:06,684
همتون اينو يادتون باشه

121
00:08:10,374 --> 00:08:13,376
"جدي ميگم "ريک"، فکر نميکنم بودن "مريل
کار درستي باشه

122
00:08:13,378 --> 00:08:15,362
نميتونم بندازمش بيرون

123
00:08:15,363 --> 00:08:17,998
منم بعد از اينکه "شين" سعي کرد تورو بکشه
ازت نخواستم که باهاش کنار بياي و يه جا زندگي کني

124
00:08:18,000 --> 00:08:20,886
مريل" تجربه نظامي داره"

125
00:08:20,888 --> 00:08:23,005
ممکنه دمدمي مزاج باشه

126
00:08:23,006 --> 00:08:25,842
ولي وفاداري به برادرش رو زير پا نميزاره

127
00:08:25,844 --> 00:08:27,928
اگه با يه تير دو نشون بزنيم چي؟

128
00:08:27,930 --> 00:08:30,548
مريل" و به فرماندار تحويل ميديم"
برگ برنده رو ، رو ميکنيم

129
00:08:30,549 --> 00:08:33,601
،خائن و بهش تحويل ميديم
شايد آتش بس اعلام بشه

130
00:08:46,420 --> 00:08:48,571
"تو اون کشاورزِ اي، "هرشل

131
00:08:48,572 --> 00:08:52,241
و تو هم اون گوسفند رم کرده
"مريل"

132
00:08:55,581 --> 00:08:57,382
چه طور از دستش دادي؟

133
00:08:57,384 --> 00:08:59,385
گازم گرفتن

134
00:08:59,386 --> 00:09:02,755
گاز؟
خودت قطعش کردي؟

135
00:09:02,757 --> 00:09:04,591
نه

136
00:09:07,229 --> 00:09:08,863
ريک" اينکارو کرد"

137
00:09:08,865 --> 00:09:11,600
دستش درد نکنه

138
00:09:11,601 --> 00:09:13,769
زندگيمو نجات داد

139
00:09:13,771 --> 00:09:17,324
بهم وقت بيشتري و داد تا با دخترام باشم

140
00:09:17,326 --> 00:09:19,944
به تو وقت بيشتري و داد تا با برادرت باشي

141
00:09:19,946 --> 00:09:23,281
نميتوني ارزشي واسش معين کني

142
00:09:23,282 --> 00:09:26,502
رو هيچي ديگه نميشه ارزشي معين کرد

143
00:09:33,629 --> 00:09:35,630
اينو تو يکي از

144
00:09:35,632 --> 00:09:38,100
سلول ها پيدا کردم

145
00:09:39,604 --> 00:09:42,022
تا يه مدتي چيزي بيشتر از انجيل و گم کرده بودم

146
00:09:43,108 --> 00:09:45,193
راهمو گم کرده بودم

147
00:09:50,918 --> 00:09:54,654
،و اگر دست راستت باعث ميشود گناه کني"

148
00:09:54,656 --> 00:09:57,842
.آن را ببر و دور بينداز

149
00:09:59,161 --> 00:10:00,846
...بهتر است

150
00:10:00,847 --> 00:10:03,131
...يک دست داشته باشي

151
00:10:03,133 --> 00:10:07,004
"تا اينکه با دو دست به جهنم بروي"

152
00:10:08,474 --> 00:10:11,676
انجيل "متي"، فصل پنجم
آيه 29 و 30

153
00:10:18,486 --> 00:10:21,822
وودبري" کتابخونه عالي ـي داشت"

154
00:10:23,376 --> 00:10:25,628
يکي از تنها چيزايي که دلم واسش تنگ ميشه

155
00:10:30,167 --> 00:10:32,219
،وقتي فرماندار برگرده

156
00:10:32,221 --> 00:10:34,839
منو اول از همه ميکشه

157
00:10:34,841 --> 00:10:38,595
، ميشان" ، برادرم "

158
00:10:38,596 --> 00:10:41,264
بعدش دختراي تورو

159
00:10:41,265 --> 00:10:43,215
"گلن"، "کارل"
بچرو

160
00:10:43,217 --> 00:10:45,069
هرکسي که بمونه

161
00:10:45,070 --> 00:10:47,220
ريک" و واسه نفر آخر نگه ميداره"

162
00:10:47,222 --> 00:10:50,725
اونطوري ميتونه ببينه که چه ناخوشايند خانوادش و دوستاش ميميرن

163
00:10:50,727 --> 00:10:53,946
اين کسي ـه که باهاش طرفين

164
00:10:58,203 --> 00:11:00,571
ايشون خانم "مک کلود" هستن

165
00:11:00,572 --> 00:11:02,874
ايشون کسي هستن که درد مفاصل دارن

166
00:11:07,932 --> 00:11:09,916
خب، ممنون عزيز

167
00:11:09,918 --> 00:11:12,553
ولي يه راه ديگه پيدا ميکنيم که بتونيم
از کمک شما استفاده کنيم

168
00:11:23,235 --> 00:11:25,487
نوا" ، آسم داره"

169
00:11:29,242 --> 00:11:31,994
تا حالا تيراندازي کردي، پسرم؟

170
00:11:31,996 --> 00:11:35,248
يه بار يه اسلحه پلاستيکي داشتم
مامانم ازم گرفتش

171
00:11:35,250 --> 00:11:37,952
خب، قراره خوب يادش بگيري

172
00:11:49,602 --> 00:11:53,573
فرصت اين پيش نيومد که بگم خوشحالم که برگشتي

173
00:11:55,142 --> 00:11:58,077
به چي؟
همه اينا؟

174
00:11:59,614 --> 00:12:02,149
اينجا خونه ماست

175
00:12:05,288 --> 00:12:07,289
اينجا يه گورستون ـه

176
00:12:09,510 --> 00:12:12,162
اين چيزي بود که "تي داگ" ميگفتش

177
00:12:12,164 --> 00:12:14,932
فکر ميکردم حق با اونه

178
00:12:14,933 --> 00:12:17,168
تا وقتي تو پيدام کردي

179
00:12:27,016 --> 00:12:31,154
،اون برادرته
ولي لياقتت رو نداره

180
00:12:31,155 --> 00:12:33,189
اجازه نده که تورو خراب کنه

181
00:12:35,293 --> 00:12:37,494
،بعد همه اتفاقاتي که سرمون اومد
ببين چقدر خودتو تو دل بقيه جا کردي

182
00:13:00,324 --> 00:13:02,525
کلاً مهر و موم شديم

183
00:13:02,527 --> 00:13:05,196
نه کسي ميتونه بره، نه بياد

184
00:13:08,202 --> 00:13:10,420
ميخوام يه چيزي و ازت بپرسم

185
00:13:10,421 --> 00:13:12,588
و ميخوام که روراست باشي

186
00:13:12,590 --> 00:13:14,842
باشه

187
00:13:14,843 --> 00:13:17,010
،درگيري که تو زندان پيش اومده

188
00:13:17,012 --> 00:13:19,013
قسم ميخوري که چيزي راجع بهش نميدونستي؟

189
00:13:19,014 --> 00:13:21,299
من اصلاً موافق همچين حرکتي نيستم

190
00:13:21,301 --> 00:13:23,418
اين فقط موضع گيري ـه

191
00:13:23,420 --> 00:13:26,807
خوبه، پس بايد هواي منو داشته باشي

192
00:13:26,809 --> 00:13:29,393
،ميخوام برم زندان

193
00:13:29,394 --> 00:13:32,096
و فرماندار نبايد بفهمه -
اينکارو نکن -

194
00:13:32,098 --> 00:13:34,399
.مجبورم
من باهاشون بودم

195
00:13:34,401 --> 00:13:36,369
منو تو اين موقعيت قرار نده

196
00:13:36,370 --> 00:13:38,488
اي کاش راه ديگه اي هم وجود داشت -
...اگه اون بفهمه -

197
00:13:38,490 --> 00:13:39,907
به امتحانش ميارزه

198
00:13:39,908 --> 00:13:41,041
شايد واسه تو اينطوري باشه، ولي واسه من نيست

199
00:13:41,042 --> 00:13:42,993
معذرت ميخوام ، نميتونم

200
00:13:42,995 --> 00:13:45,163
ببين چه اتفاقي افتاده

201
00:13:45,164 --> 00:13:48,783
وودبري" شده يه اردوگاه نظامي با سربازاي بچه"

202
00:13:48,785 --> 00:13:51,587
درگيري و کشته شدن به خاطر چي؟

203
00:13:51,589 --> 00:13:53,340
اين چيزي ـه که تو اين همه روش کار کردي؟

204
00:13:53,342 --> 00:13:55,510
خواهش ميکنم کمکم کن از اينجا برم بيرون

205
00:13:55,511 --> 00:13:58,563
.نميتونم ماشين بردارم
اونا دروازه هارو باز نميکنن

206
00:13:58,565 --> 00:14:02,435
،بايد يواشکي برم
خودم به زندان برسونم

207
00:14:02,436 --> 00:14:04,521
و با "ريک" صحبت کنم -
اين يه خيانت ـه -

208
00:14:04,523 --> 00:14:09,278
نه، اين يه تلاشِ براي جلوگيري اين درگيري ـه
قبل از اينکه آدماي بيشتري کشته بشن

209
00:14:09,279 --> 00:14:11,446
"تو ميتوني اينکارو بکني ، "ميلتون

210
00:14:45,391 --> 00:14:48,259
بيا تو

211
00:14:51,815 --> 00:14:54,433
ازم خواسته بودي که حواسم بهش باشه

212
00:14:57,740 --> 00:14:59,774
درسته

213
00:15:01,878 --> 00:15:03,996
اون ميخواد برگرده به زندان

214
00:15:03,998 --> 00:15:06,949
و ازم درخواست کرد که واسه فرار بهش کمک کنم

215
00:15:06,950 --> 00:15:09,002
اينا حرفاي اونه، نه من

216
00:15:11,457 --> 00:15:13,842
.کمکش کن

217
00:15:15,796 --> 00:15:17,680
باشه، واقعاً ميخواي اينکارو بکنم

218
00:15:17,681 --> 00:15:19,298
يا اينم يکي از اون امتحاناته؟

219
00:15:21,987 --> 00:15:25,489
،اگه ازت کمک ميخواد

220
00:15:25,491 --> 00:15:27,742
کمکش ميکني

221
00:15:29,446 --> 00:15:31,530
"ميلتون"

222
00:15:31,532 --> 00:15:33,750
کارت خوب بود

223
00:16:07,087 --> 00:16:09,055
هي ، تو

224
00:16:11,260 --> 00:16:14,062
،اوه لعنتي
"آندريا"

225
00:16:16,733 --> 00:16:18,767
،پايين نگهش دار

226
00:16:18,769 --> 00:16:20,820
نزار بياد بالا

227
00:16:33,170 --> 00:16:34,888
يکم ديگه

228
00:17:04,126 --> 00:17:05,677
سرشو بلند کن

229
00:17:07,397 --> 00:17:09,181
پايين فشارش بده

230
00:17:09,182 --> 00:17:12,101
هي، نگهش دار، نگهش دار -
دارم سعي ميکنم -

231
00:17:25,419 --> 00:17:27,787
مراقب باش

232
00:17:36,634 --> 00:17:37,967
.خيلي خب

233
00:17:40,505 --> 00:17:42,222
ميشه تمومش کنيم، خواهشاً؟

234
00:17:42,224 --> 00:17:44,008
گرفتمش ، دارمش

235
00:18:21,741 --> 00:18:23,992
خوبه که رو فرم باشي

236
00:18:26,664 --> 00:18:28,865
واسه قلبتم خوبه

237
00:18:30,803 --> 00:18:33,671
،ميدوني ، اگه قرار باهم زير يه سقف باشيم

238
00:18:33,673 --> 00:18:36,308
بايد سنگامون و باهم وا بکنيم

239
00:18:36,309 --> 00:18:38,710
کل جريانات شکاري که تو ، توش دخيل بودي

240
00:18:38,712 --> 00:18:42,382
فقط مامور بودم و معذور

241
00:18:42,384 --> 00:18:44,018
دستورات و اطاعت ميکردم

242
00:18:44,019 --> 00:18:46,938
مثل ـه گشتابو

243
00:18:46,940 --> 00:18:49,358
آره، دقيقاً

244
00:18:51,529 --> 00:18:54,113
کاراي زيادي و انجام دادم که بهشون افتخاري هم نميکنم

245
00:18:54,115 --> 00:18:56,617
چه قبلاً و چه بعداً

246
00:18:59,790 --> 00:19:03,176
به هرحال، اميدوارم بتونيم گذشته رو فراموش کنيم

247
00:19:05,213 --> 00:19:07,714
بزاريم گذشته ها تو همون گذشته بمونه

248
00:19:14,859 --> 00:19:17,194
اين يه تاکتيک ـه انحرافي ـه

249
00:19:17,195 --> 00:19:19,095
زامبي هارو دور نگه ميداره

250
00:19:20,765 --> 00:19:22,400
با اون دوتا که خوب جواب نداده

251
00:19:25,371 --> 00:19:26,905
شما کمپ دارين؟

252
00:19:29,377 --> 00:19:31,829
فقط ماييم

253
00:19:34,300 --> 00:19:37,552
ما يه شهر داريم
ديوار کشي شده

254
00:19:37,554 --> 00:19:39,622
تقريباً 70 تايي هستيم

255
00:19:41,559 --> 00:19:43,510
مردم و توش راه ميدين؟

256
00:19:43,511 --> 00:19:46,230
آره

257
00:19:46,232 --> 00:19:48,733
من ميبرمشون شهر -
مطمئني؟ -

258
00:19:52,523 --> 00:19:54,991
...اگه فرماندار چيزي پرسيد، فقط
از پسش برميام -

259
00:19:54,992 --> 00:19:57,694
از پس اون بهتر از اينا برميام

260
00:19:59,532 --> 00:20:01,283
خيلي ازتون ممنونم

261
00:20:01,284 --> 00:20:03,252
روزاي سختي و گذرونديم

262
00:20:03,254 --> 00:20:05,872
کجا ميري؟
ميرم کارم و تموم کنم -

263
00:20:05,873 --> 00:20:08,207
تنهايي؟ -
چيزيم نميشه -

264
00:20:08,209 --> 00:20:10,461
فرشته نگهبان و با خودم دارم

265
00:20:10,463 --> 00:20:12,782
کمک نميخواي؟ -
نه -

266
00:20:12,783 --> 00:20:15,001
مشکلي نيست

267
00:20:54,172 --> 00:20:56,006
يه چيز عجيبي اون بيرون ـه

268
00:21:10,894 --> 00:21:12,528
آندريا" ـست"

269
00:21:12,529 --> 00:21:14,763
برو بابات و بقيه رو بيار

270
00:21:59,255 --> 00:22:01,122
برو

271
00:22:02,659 --> 00:22:04,460
امنه

272
00:22:07,098 --> 00:22:09,800
تنها هستي؟
درو باز کنيد

273
00:22:09,801 --> 00:22:11,435
تنهايي؟

274
00:22:11,437 --> 00:22:13,238
"ريک"

275
00:22:21,148 --> 00:22:22,899
بازش کن

276
00:22:24,486 --> 00:22:26,186
دستا بالا
برگرد

277
00:22:26,188 --> 00:22:28,457
يالا برگرد

278
00:22:37,036 --> 00:22:39,588
خيلي خب
بخواب رو زمين

279
00:22:43,811 --> 00:22:45,762
پرسيدم تنهايي يا نه

280
00:22:45,763 --> 00:22:48,181
تنهام

281
00:23:08,092 --> 00:23:10,543
خوش اومدي

282
00:23:10,545 --> 00:23:13,047
پاشو

283
00:23:39,480 --> 00:23:42,082
فکر کرديم بعد اينکه نجاتم دادي، مُردي

284
00:23:45,422 --> 00:23:47,089
"هرشل"
خداي من

285
00:23:51,330 --> 00:23:53,932
باورم نميشه

286
00:23:56,269 --> 00:23:58,337
شين" کو؟"

287
00:24:05,564 --> 00:24:07,481
و "لوري"؟

288
00:24:10,120 --> 00:24:13,908
يه دختر تو راه داشت، دووم نياورد

289
00:24:13,909 --> 00:24:16,493
تي-داگ" هم همينطور"

290
00:24:16,494 --> 00:24:18,963
خيلي متاسفم

291
00:24:20,333 --> 00:24:23,084
"کارل"

292
00:24:31,430 --> 00:24:33,014
...ريک"، من"

293
00:24:39,223 --> 00:24:41,724
همه تون اينجا زندگي مي کنيد؟

294
00:24:41,726 --> 00:24:44,328
اينجا و بخش سلول هاي زندان

295
00:24:45,448 --> 00:24:47,565
اونجا؟

296
00:24:47,567 --> 00:24:49,702
خب، مي تونم برم داخلش؟

297
00:24:49,703 --> 00:24:53,591
چنين اجازه اي نميدم
"من دشمنتون نيستم، "ريک

298
00:24:53,592 --> 00:24:55,793
ما فضاي بيرون و حياط زندان رو در اختيار داشتيم

299
00:24:55,795 --> 00:24:58,179
تا اينکه دوست پسرت زد حصار اطرافش رو

300
00:24:58,180 --> 00:25:00,015
با ماشين پاره کرد و بهمون شليک کرد

301
00:25:00,017 --> 00:25:02,685
اون گفت شما اول شليک کرديد

302
00:25:03,688 --> 00:25:05,472
دروغ ميگه

303
00:25:06,925 --> 00:25:09,861
اون يه زنداني رو که نجات پيدا کرده بود به قتل رسوند

304
00:25:09,863 --> 00:25:12,898
ازش خوش ـمون ميومد
يکي از ما بود

305
00:25:12,899 --> 00:25:15,701
چيزي ازين جريان نمي دونستم

306
00:25:15,703 --> 00:25:18,154
به محض اينکه در موردتون فهميدم خودمو رسوندم

307
00:25:18,156 --> 00:25:22,494
من تا بعد از اون حمله اصلا نمي دونستم شما تو "وودبري" هستيد

308
00:25:22,495 --> 00:25:23,912
اون مال چندين روز قبل ـه

309
00:25:23,913 --> 00:25:26,832
گفتم که، همين که تونستم اومدم اينجا

310
00:25:31,506 --> 00:25:34,425
بهشون چي گفتي؟
هيچي

311
00:25:34,427 --> 00:25:36,845
متوجه نميشم
من "آتلانتا" رو با شما ترک کردم

312
00:25:36,847 --> 00:25:38,431
و حالا براتون شدم يه ناشناس؟

313
00:25:38,432 --> 00:25:41,567
اون تقريبا "ميشون" رو کشته بود و مي خواست ما رو هم بکشه

314
00:25:41,569 --> 00:25:43,136
اون يارو که انگشتش رو ماشه ست

315
00:25:43,137 --> 00:25:44,905
هموني نبود که شما رو دزديد؟

316
00:25:44,907 --> 00:25:47,325
که کتک ـتون زد؟

317
00:25:49,779 --> 00:25:51,780
ببينيد

318
00:25:51,782 --> 00:25:55,586
نمي تونم براي کارهايي که "فيليپ" کرده بهونه بيارم تا توجيه شون کنم

319
00:25:55,587 --> 00:25:58,539
اما الان مي خوام همه رو در کنار هم دوستانه جمع کنم

320
00:25:58,541 --> 00:26:00,425
بايد اين قضيه رو حلش کنيم

321
00:26:00,426 --> 00:26:01,927
چيزي براي حل کردن وجود نداره

322
00:26:01,929 --> 00:26:03,829
ما مي کشيمش

323
00:26:03,830 --> 00:26:06,632
نمي دونم چجوري يا کِي، اما انجامش ميديم

324
00:26:06,634 --> 00:26:10,354
مي تونيم اين مساله رو ختم به خيرش کنيم

325
00:26:10,356 --> 00:26:13,725
تو "وودبري" براي همه تون جا هست

326
00:26:13,727 --> 00:26:16,946
حسابي اونجا رو بلديـا

327
00:26:18,733 --> 00:26:21,684
چي باعث ميشه فکر کني اين مرد مي خواد مذاکره کنه؟

328
00:26:21,686 --> 00:26:23,905
خودش اصلا اينو گفته؟

329
00:26:23,906 --> 00:26:25,656
نه

330
00:26:25,658 --> 00:26:28,360
پس چرا اومدي اينجا؟

331
00:26:28,362 --> 00:26:31,297
چون داره براي يه جنگ آماده ميشه

332
00:26:31,298 --> 00:26:33,717
مردم اونجا وحشت زده ان
شما رو به چشم قاتل ها مي بينن

333
00:26:33,719 --> 00:26:35,970
دارن براي حمله کردن تعليم مي بينن

334
00:26:35,972 --> 00:26:38,840
بهت ميگم چيه. دفعه ي بعدي که "فيليپ" رو ديدي

335
00:26:38,841 --> 00:26:41,176
بهش بگو اون چشم ديگه اش رو هم در ميارم

336
00:26:41,178 --> 00:26:43,479
ما مدت زيادي ـه که سختي مي کشيم

337
00:26:43,481 --> 00:26:45,232
اون يه جنگ مي خواد؟
يکي گيرش اومده

338
00:26:46,651 --> 00:26:49,686
"ريک"

339
00:26:49,688 --> 00:26:52,907
اگه نشيني پاي ميز مذاکره و سعي نکني اين جريان رو فيصله بدي

340
00:26:52,909 --> 00:26:55,361
نمي دونم بعدش چه اتفاقي قراره بيفته

341
00:26:55,363 --> 00:26:57,914
اون يه شهر کامل در اختيار داره

342
00:26:59,701 --> 00:27:01,735
خودتون رو ببينيد

343
00:27:01,736 --> 00:27:04,255
همين الانش کلي تلفات داديد

344
00:27:05,676 --> 00:27:07,761
ديگه نمي تونيد تنهايي دووم بياريد

345
00:27:07,762 --> 00:27:09,596
اگه مي خواي اين مساله رو درست کني ما رو ببر داخل اونجا

346
00:27:09,598 --> 00:27:11,098
نه
پس ديگه حرفي براي گفتن نداريم

347
00:27:11,099 --> 00:27:12,749
اونجا آدم هاي بيگناه زندگي مي کنن

348
00:27:24,942 --> 00:27:27,544
تو ذهنشون رو مسموم کردي

349
00:27:27,545 --> 00:27:30,748
من فقط حقيقت رو بهشون گفتم

350
00:27:30,750 --> 00:27:32,884
من "فرماندار" رو به تو ترجيح ندادم

351
00:27:32,886 --> 00:27:34,587
فقط يه زندگي معمولي مي خواستم

352
00:27:34,588 --> 00:27:37,556
به محض اينکه وارد "وودبري" شديم تو خصمانه رفتار کردي

353
00:27:37,558 --> 00:27:39,977
چون که من مي تونستم ببينمش -
چي رو ببيني؟ -

354
00:27:39,979 --> 00:27:43,799
که از همون لحظه اي که چشمت بهش افتاد تحت امرش بودي

355
00:27:43,800 --> 00:27:46,352
حقيقت نداره -
و هنوزم هستي -

356
00:27:46,353 --> 00:27:48,988
نه، من اونجام چون مردمش بهم نياز دارن

357
00:27:48,990 --> 00:27:50,573
و اين آدم ها چطور؟

358
00:27:50,575 --> 00:27:52,493
مي خوام اينا رو هم نجات بدم

359
00:27:54,781 --> 00:27:58,534
نمي دونستم که مصائب مسيح مُسري ـه

360
00:27:58,535 --> 00:28:00,370
"برو به درک، "ميشون

361
00:28:02,490 --> 00:28:04,541
اون "مريل" رو فرستاد تا منو بکشه

362
00:28:06,545 --> 00:28:09,764
اگه با من ميومدي دنبال تو هم مي فرستاد

363
00:28:11,051 --> 00:28:13,803
اما نيومدي، مگه نه؟

364
00:28:13,805 --> 00:28:15,505
همم

365
00:28:15,506 --> 00:28:18,225
يه تخت گرم رو به يه دوست ترجيح دادي

366
00:28:21,114 --> 00:28:23,816
"براي همين برگشتم به "وودبري

367
00:28:23,817 --> 00:28:27,486
شخصيت واقعيشُ رو کردم

368
00:28:29,357 --> 00:28:31,909
مي دونستم که اين اذيتت مي کنه

369
00:29:00,780 --> 00:29:04,366
دکتر "استيونز" به زودي ميان اينجا
مجددا شما رو معاينه مي کنيم

370
00:29:04,368 --> 00:29:06,736
ممنون
نه، باعث افتخار منه

371
00:29:06,738 --> 00:29:08,456
حالا مختاريد که هر چقدر که دوست داريد اينجا بمونيد

372
00:29:08,457 --> 00:29:11,258
ما غذا داريم، لباس هاي تازه، آب داغ

373
00:29:11,260 --> 00:29:14,346
در حالت عادي براي سفرتون يه ماشين و چند تا اسلحه براتون فراهم مي کرديم

374
00:29:14,348 --> 00:29:16,749
اما به هر چي که داريم نياز داريم

375
00:29:16,751 --> 00:29:19,085
انگار داريد روزنه هاي نفوذ رو مي بنديد
بهتون حمله اي چيزي شده؟

376
00:29:19,086 --> 00:29:22,255
آره، اما نه توسط زامبي ها
يه سري آدم خطرناک که اون بيرون هستن

377
00:29:23,927 --> 00:29:26,195
چند روز پيش اومدن سراغ مون

378
00:29:26,196 --> 00:29:28,197
کسي هم آسيب ديد؟

379
00:29:29,617 --> 00:29:32,619
يه سري تلفات و مرگ و مير داشتيم

380
00:29:32,621 --> 00:29:37,242
لعنتي. متاسفم

381
00:29:37,243 --> 00:29:40,129
اين روزا نميشه خيلي مراقب بود

382
00:29:40,131 --> 00:29:42,999
وقتي آماده ي سفر شديد به سمت غرب بريد

383
00:29:43,001 --> 00:29:45,085
تا 85 کيلومتري شمال از هر چيزي دوري کنيد

384
00:29:45,086 --> 00:29:47,454
ما از همونجا اومديم

385
00:29:47,456 --> 00:29:49,925
خورديم به پست يه آدم ديوونه تو زندان

386
00:29:57,736 --> 00:29:59,737
شما ديدينش؟

387
00:29:59,738 --> 00:30:01,606
آره
مثل يه احمق فرياد مي کشه

388
00:30:01,608 --> 00:30:03,642
يه کمي عقلش ُ از دست داده

389
00:30:03,643 --> 00:30:06,111
اما بقيه شون به نظر آدم هاي معقولي هستن

390
00:30:06,113 --> 00:30:08,982
همه چيز به نظر خوب بود تا اينکه رهبرشون برگشت

391
00:30:08,984 --> 00:30:10,868
و عملا تو صورتم يه اسلحه کشيد

392
00:30:10,869 --> 00:30:13,588
شما تو زندان بوديد؟

393
00:30:13,590 --> 00:30:17,427
براي يه سرپناه رفتيم اونجا
همسر "الن" رو از دست داديم

394
00:30:17,428 --> 00:30:20,597
اين يارو "ريک" غيرمنتظره سر و کله اش پيدا شد و ما رو تا بيرون دنبال کرد

395
00:30:20,599 --> 00:30:24,502
تو اين درگيري کمک لازم داريد؟
ما هستيم

396
00:30:24,503 --> 00:30:26,855
... خب الان نه

397
00:30:26,856 --> 00:30:29,891
نمي تونيم ازتون بخوايم که تو اين جنگ بهمون ملحق بشيد

398
00:30:29,893 --> 00:30:31,677
ببين، ما نمي خوايم اون بيرون باشيم

399
00:30:31,679 --> 00:30:33,230
... فقط مساله ي زمان مطرحه قبل اينکه

400
00:30:33,231 --> 00:30:35,899
نه درک مي کنم

401
00:30:35,901 --> 00:30:38,686
هر کاري که لازم باشه ما انجام بديم تا جايگاه خودمون رو اينجا بدست بياريم

402
00:30:40,657 --> 00:30:42,908
شما داخل زندان بوديد؟

403
00:30:42,910 --> 00:30:44,828
مي تونيد نقشه معماري اونجا رو توصيف کنيد؟

404
00:30:44,829 --> 00:30:47,831
خيلي گيج کننده ست اما تلاشمو مي کنم

405
00:30:47,833 --> 00:30:51,035
بريد استراحت کنيد

406
00:30:51,037 --> 00:30:53,538
مي تونيم فردا درباره اش حرف بزنيم

407
00:30:53,539 --> 00:30:56,141
همونطور که گفتم، مي تونيد تا هر زمان که خواستيد اينجا بمونيد

408
00:30:56,143 --> 00:30:59,712
امشب رو اينجا بمونيد
درباره اش با هم بحث کنيد

409
00:30:59,714 --> 00:31:01,515
شب به خير

410
00:31:05,772 --> 00:31:08,274
نمي توني بدون ديدن "دهن سرويس کن" از اينجا بري

411
00:31:08,275 --> 00:31:10,109
ميشه نگهش دارم؟

412
00:31:10,111 --> 00:31:12,362
البته که ميشه

413
00:31:12,364 --> 00:31:14,398
گرفتيش؟

414
00:31:14,399 --> 00:31:15,950
گرفتمش

415
00:31:15,951 --> 00:31:18,953
نگاش کن

416
00:31:18,955 --> 00:31:21,874
بذار حدس بزنم

417
00:31:21,876 --> 00:31:23,793
"دريل" اسمش ُ گذاشته "دهن سرويس کن"

418
00:31:25,097 --> 00:31:26,631
اينکه اسم واقعيش نيست

419
00:31:26,632 --> 00:31:29,300
جودث
جودث

420
00:31:29,302 --> 00:31:31,586
سلام جودث

421
00:31:31,588 --> 00:31:34,857
چقدر تو دل برويي

422
00:31:39,932 --> 00:31:41,816
چه بلايي سر "لوري" اومد؟

423
00:31:41,817 --> 00:31:44,703
در حين سزارين فوت شد

424
00:31:44,705 --> 00:31:46,822
مگي" انجامش داد"

425
00:31:46,824 --> 00:31:49,159
...کارل مجبور شد
اوه خداي من

426
00:31:50,612 --> 00:31:53,114
تي-داگ" جونش رو براي هدايت کردن من به يه جاي امن داد"

427
00:31:54,718 --> 00:31:56,952
و "شين"؟

428
00:31:56,953 --> 00:31:59,722
ريک" کشتش"

429
00:32:02,260 --> 00:32:04,061
شبي که مزرعه رو ترک کرديم

430
00:32:04,062 --> 00:32:06,847
کل جريان اون پسره "رندل" يه دروغ بود

431
00:32:06,849 --> 00:32:09,017
شين" مي خواست "ريک" رو بکشه"

432
00:32:10,470 --> 00:32:12,905
شين عاشق ريک بود

433
00:32:13,942 --> 00:32:15,409
شين عاشق لوري هم بود

434
00:32:18,614 --> 00:32:22,150
ريک سرد و بي احساس شده

435
00:32:22,152 --> 00:32:24,120
بي ثبات

436
00:32:25,456 --> 00:32:27,791
دلايل خودش ُ داره

437
00:32:30,262 --> 00:32:34,133
بايد در مورد قضيه ي فرماندار يه کاري بکني

438
00:32:34,134 --> 00:32:36,334
دارم مي کنم

439
00:32:36,336 --> 00:32:40,107
نه، بايد باهاش سکس کني

440
00:32:40,108 --> 00:32:42,777
بهترين شب زندگيش ُ بهش بدي

441
00:32:42,779 --> 00:32:44,613
بايد کاري کني تا ديدش نسبت بهت عوض بشه

442
00:32:44,614 --> 00:32:48,534
بعد وقتي خوابه، مي توني تمومش کني

443
00:33:13,317 --> 00:33:15,268
ممنون

444
00:33:16,721 --> 00:33:18,856
مي توني بيخيال اين بشي؟

445
00:33:18,857 --> 00:33:20,908
آره

446
00:33:38,582 --> 00:33:40,801
خب، مراقب خودتون باشيد

447
00:33:48,027 --> 00:33:50,529
"اندرا"

448
00:33:58,658 --> 00:34:00,208
مواظب باش

449
00:34:02,246 --> 00:34:04,046
تو هم همينطور

450
00:34:34,954 --> 00:34:36,487
برو

451
00:35:05,925 --> 00:35:07,909
حواسا جمع

452
00:35:07,911 --> 00:35:10,347
بشينيد

453
00:35:21,395 --> 00:35:23,730
همونجا وايستا

454
00:35:31,375 --> 00:35:33,492
دستا بالا

455
00:35:59,643 --> 00:36:02,495
من رفتم به زندان

456
00:36:02,497 --> 00:36:04,281
اونا درب و داغونن

457
00:36:04,283 --> 00:36:07,318
در شرايط وحشتناکي زندگي مي کنن

458
00:36:07,319 --> 00:36:09,821
ميشون هم اونجاس؟

459
00:36:11,208 --> 00:36:13,259
مريل؟

460
00:36:13,261 --> 00:36:15,595
آره

461
00:36:15,597 --> 00:36:18,049
و ريک؟

462
00:36:23,390 --> 00:36:25,225
آره

463
00:36:26,511 --> 00:36:28,679
اون پس فرستادت؟

464
00:36:30,031 --> 00:36:32,116
نه

465
00:36:32,118 --> 00:36:35,070
تصميم خودم بود

466
00:36:38,860 --> 00:36:41,662
چرا؟

467
00:37:02,740 --> 00:37:05,224
چون متعلق به اينجايي

468
00:38:01,965 --> 00:38:07,604
* اونا يه علامت توي شهر ما گذاشتن *

469
00:38:07,606 --> 00:38:11,994
* اگر بالا زندگي کني
دوست نداري پايين زندگي کني *

470
00:38:13,363 --> 00:38:18,201
* پس اون مونت ريو رو ترک کرد،پسر *

471
00:38:18,202 --> 00:38:23,624
* درست اونطوري که يه تير اسلحه رو ترک ميکنه *

472
00:38:25,211 --> 00:38:29,348
* با چشماي زغالي و رون هاي مونرويي *

473
00:38:29,349 --> 00:38:34,888
* اون رفت و سفر کاليفورنيا رو گرفت *

474
00:38:34,890 --> 00:38:39,028
* خب،ماه مثل طلا ميموند و موهاي اون مثل باد *

475
00:38:39,029 --> 00:38:40,613
* گفت حالا به عقب نگاه نکن *

476
00:38:40,614 --> 00:38:43,282
<i>* فقط بيا،جيم *</i>

477
00:38:43,284 --> 00:38:45,902
<i>* تو بايد صبر کني *</i>

478
00:38:45,904 --> 00:38:47,738
<i>* صبر کن *</i>

479
00:38:47,739 --> 00:38:50,074
<i>* تو بايد صبر کني *</i>

480
00:38:50,076 --> 00:38:52,694
<i>* دستم رو بگير،من درست همينجا ايستادم *</i>

481
00:38:52,696 --> 00:38:55,298
<i>* بايد صبر کني *</i>

482
00:38:55,299 --> 00:39:00,203
* خب، اون از يه داستان ارزون مراقبت کرد *

483
00:39:00,205 --> 00:39:04,927
* و يه زنگ از صداي قاشق ساخت *

484
00:39:04,928 --> 00:39:08,765
* همه دنبال اين بودن که يه نفر رو سرزنش کنن *

485
00:39:08,766 --> 00:39:14,722
* اگر تختم رو تقسيم کني،اسمم رو تقسيم کردي *

486
00:39:14,724 --> 00:39:17,860
بعد از مدت ها يه تجديد ديدار داريم

487
00:39:17,861 --> 00:39:20,496
اين دختر تو وضعيت بهرنجي قرار داره

488
00:39:20,498 --> 00:39:22,532
همه مون اينطوري هستيم

489
00:39:22,534 --> 00:39:24,902
حرف هاي "اندرا" براي مجاب کردن مون

490
00:39:24,903 --> 00:39:28,122
اين يارو که تا دندون مسلحه

491
00:39:28,124 --> 00:39:30,459
مي خواد همه چيز رو نابود کنه

492
00:39:30,461 --> 00:39:33,245
خب چيکار مي خواي بکني؟

493
00:39:33,246 --> 00:39:34,847
از پسشون برميايم

494
00:39:34,849 --> 00:39:36,750
فردا ميرم يه سر و گوشي آب بدم

495
00:39:36,751 --> 00:39:38,352
منم فردا مي زنم بيرون

496
00:39:38,354 --> 00:39:40,138
نه، تو اينجا مي موني

497
00:39:40,139 --> 00:39:43,141
چشم از برادرت بر نمي داري

498
00:39:43,143 --> 00:39:46,479
واقعا خوشحالم که برگشتي

499
00:39:46,481 --> 00:39:50,100
اما اگه اون مشکل درست کنه گردن توئه

500
00:39:50,102 --> 00:39:52,904
حواسم بهش هست

501
00:39:54,941 --> 00:39:58,043
ميشون رو با خودم مي برم -
مطمئني ايده ي خوبيه؟ -

502
00:39:58,045 --> 00:40:00,213
خواهم ديد

503
00:40:00,215 --> 00:40:03,501
و "کارل" رو هم مي برم

504
00:40:03,503 --> 00:40:06,671
اون آماده ست

505
00:40:06,672 --> 00:40:09,091
تو حواست به اينجا باشه

506
00:40:09,093 --> 00:40:11,561
باشه

507
00:40:11,563 --> 00:40:14,515
<i>* وقتي چيزي نمونده که تو رو اينجا نگه داره *</i>

508
00:40:14,516 --> 00:40:17,901
* وقتي شما افتاديد پشت اين دنياي بزرگ آبي *

509
00:40:17,903 --> 00:40:20,605
<i>* بايد صبر کني *</i>

510
00:40:20,607 --> 00:40:22,825
<i>* صبر کن *</i>

511
00:40:22,827 --> 00:40:25,579
<i>* بايد صبر کني *</i>

512
00:40:25,580 --> 00:40:28,648
<i>* دستم رو بگير،من درست همينجا ايستادم *</i>

513
00:40:28,650 --> 00:40:30,752
<i>* بايد صبر کني... *</i>

514
00:40:34,675 --> 00:40:38,462
* پايين  مسافرخونه کنار رودخونه *

515
00:40:39,965 --> 00:40:43,802
<i>* اون ده تا پايين تره و درحال سقوطه *</i>

516
00:40:45,005 --> 00:40:49,676
<i>* با يه داستان 99سنتي *</i>

517
00:40:49,677 --> 00:40:54,015
<i>* اون چشماش رو بست</i>
<i>و شروع کرد به عقب و جلو شدن *</i>

518
00:40:57,654 --> 00:41:02,358
<i>* ولي خيلي سخته</i>
<i>اونجوري برقصي *</i>

519
00:41:02,359 --> 00:41:06,631
<i>* وقتي که سرده</i>
<i>و هيچ موزيکي نسيت *</i>

520
00:41:08,835 --> 00:41:13,539
* خب،شهر قديمي تو
<i>خيلي دوره *</i>

521
00:41:13,540 --> 00:41:16,375
<i>* اما توي سرت</i>
<i>يه ضبط هست *</i>

522
00:41:16,377 --> 00:41:19,763
<i>* داره ميخونه</i>
<i>يه ترانه که بهش ميگن *</i>

523
00:41:19,765 --> 00:41:23,318
<i>* صبر کن،صبر کن *</i>

524
00:41:23,320 --> 00:41:26,222
<i>* عزيزم،بايد صبر کني *</i>

525
00:41:26,224 --> 00:41:29,392
<i>* دستم رو بگير،من درست همينجا ايستادم *</i>

526
00:41:29,394 --> 00:41:31,896
<i>* تو بايد صبر کني *</i>

527
00:41:31,897 --> 00:41:36,619
<i>* بايد صبر کني،صبر کن *</i>

528
00:41:36,620 --> 00:41:39,121
* عزيزم،بايد صبر کني *

529
00:41:39,123 --> 00:41:42,125
<i>* دستم رو بگير،من درست همينجا ايستادم *</i>

530
00:41:42,127 --> 00:41:44,712
<i>* تو بايد صبر کني *</i>

531
00:41:44,714 --> 00:41:49,519
<i>* تو بايد صبر کني،صبر کن *</i>

532
00:41:49,520 --> 00:41:51,938
<i>* عزيزم،بايد صبرکني *</i>

533
00:41:51,940 --> 00:41:55,025
<i>* و دستم رو بگير،من درست همينجا ايستادم *</i>

534
00:41:55,026 --> 00:41:57,394
<i>* بايد صبر کني *</i>

535
00:41:57,396 --> 00:42:00,949
<i>* بايد صبر کني *</i>

536
00:42:00,951 --> 00:42:04,203
<i>* بايد صبر کني،عزيزم *</i>

537
00:42:04,205 --> 00:42:07,708
<i>* بايد صبر کني،دختر *</i>

538
00:42:07,710 --> 00:42:10,444
<i>* بايد صبر کني *</i>

539
00:42:10,446 --> 00:42:13,782
<i>* بايد</i>
<i>صبر کني *</i>

540
00:42:21,467 --> 00:42:25,011
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
