WEBVTT

00:02.000 --> 00:10.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:10.408 --> 00:12.073
.ثورن، باید باهات خصوصی صحبت کنم -
«آنچه گذشت» -

00:12.098 --> 00:13.534
.بیا بریم یه دوری بزنیم -
.بله، قربان -

00:13.578 --> 00:15.711
،همه‌چیز رو بهم گفت
.یه جلسه‌ی توجیهیِ کامل برام گذاشت

00:15.798 --> 00:17.278
جلسه‌ی توجیهیِ «اشلون»ها؟

00:17.582 --> 00:20.498
.سی.آر.ام دنیا رو مثل سابق می‌کنه

00:20.581 --> 00:22.452
.بگید که نمی‌رید سراغ‌شون

00:22.477 --> 00:25.453
.نه. چون قراره بریم سراغ‌شون

00:25.478 --> 00:27.524
.اول میریم سراغ پرونده

00:27.549 --> 00:29.942
جلسۀ توجیهیِ اشلون رو هم برای ریک می‌ذارن و

00:30.179 --> 00:32.529
اون هرکاری که انجام میدن و

00:32.554 --> 00:34.436
.شهر ازش خبر نداره رو می‌فهمه

00:34.461 --> 00:37.137
.به شهر کمک می‌کنیم تا جلوشون رو بگیرن

00:41.077 --> 00:43.123
.همه‌شو بخاطر میارم

00:43.173 --> 00:45.915
.اینکه دنیا قبلاً چطوری بود

00:46.272 --> 00:50.319
.اینکه ما کی بودیم
.الآن کی هستیم

00:54.967 --> 00:57.405
.اسم من میشونـه

00:57.535 --> 00:59.512
یکی از عزیزانم رو سال‌ها پیش

00:59.537 --> 01:01.573
.از دست دادم

01:02.298 --> 01:06.084
‫شما دونفر چیزی درون‌تون دارید که

01:06.109 --> 01:10.244
‫که من باور دارم سی‌.آر.ام
‫شدیداً بهش نیاز داره.

01:10.648 --> 01:12.666
.آدم‌ها به کارمون میان

01:14.838 --> 01:16.536
‫من هم بلدم هرچیزی که بگی بسازم؛

01:16.561 --> 01:18.596
‫هم هرچیزی که بگی رو نابود کنم.

01:19.800 --> 01:21.861
‫ولی خب تو آخرالزمان چیزهای
‫مهم‌تری وجود داره.

01:24.954 --> 01:28.333
‫چهار بار سعی کردی فرار کنی.

01:28.692 --> 01:30.147
‫چرا اینجایی؟

01:34.330 --> 01:36.245
‫یکی اون بیرون هست که عاشقشی!

01:40.149 --> 01:42.369
‫هنوز هم دوستم داری؟

01:42.394 --> 01:44.309
‫من همیشه دوستت دارم.

01:53.435 --> 01:55.307
بنظر آسون میاد، نه؟

01:55.332 --> 01:57.070
.میریم داخل
جلسۀ توجیهی رو برات می‌ذارن و

01:57.095 --> 01:59.268
،منم پرونده‌ای که گذاشته رو نابود می‌کنم

01:59.293 --> 02:03.109
اطلاعاتی که پیدا می‌کنیم رو
.به شهر هم میدیم و بعدش با هم می‌ریم خونه

02:03.185 --> 02:05.028
.با هم‌دیگه

02:05.867 --> 02:08.391
.آسون‌تر از این نمیشه

02:16.171 --> 02:19.114
.من گروهبان ریک گرایمز هستم

02:19.966 --> 02:22.403
.احتمالاً فکر می‌کردید من مُرده‌ام

02:34.066 --> 02:36.243
،گفت لازم نیست که بترسم

02:37.086 --> 02:39.139
.گفت این صرفاً مرحله‌ی «سوختن»ـه

02:39.493 --> 02:55.493
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

03:22.159 --> 03:24.318
« مـردگان مــتحرک: بازماندگان »
[ فصل اول / قسمت ششم ]

03:24.830 --> 03:31.334
‫تـرجمه از «آیــدا و علی محمدخانی»
‫::. AliMK_Sub & Ayda.NDR .::

03:31.532 --> 03:32.588
.واقعاً اینجایی

03:32.613 --> 03:33.719
.آره

03:34.254 --> 03:37.374
.به اون‌ها گزارش دادی
.حالا بهم بگو چی شد

03:37.399 --> 03:38.711
.خب، یه چاله‌ی هوایی بود

03:38.736 --> 03:41.021
.ارتفاع رو کم کردیم تا ازش خارج بشیم

03:41.046 --> 03:42.768
.صاعقه بهمون خورد -
.آره -

03:42.793 --> 03:46.547
،داشتیم سقوط می‌کردیم تو آب
.و بتیون من رو پرت کرد بیرون

03:46.572 --> 03:47.704
.جونم رو نجات داد

03:47.729 --> 03:49.943
.جون خودش رو نجات نداد، منو نجات داد

03:49.968 --> 03:51.317
.پس مرسی که آوردیش

03:51.394 --> 03:53.711
.نه، خودت آوردیش

03:53.841 --> 03:55.800
نظرت چیـه بگیم کار اوکافور بود؟

03:55.883 --> 03:58.278
.اینجوری میراثش رو زنده نگه می‌داریم

04:03.858 --> 04:05.556
قبلاً فکر می‌کردم بیخیال شدن یعنی

04:05.581 --> 04:07.844
فقدان شخصیت و

04:07.876 --> 04:09.530
.اراده‌ی ضعیف

04:12.034 --> 04:14.807
ولی من و تو، بیخیالِ خیلی چیزها شدیم که
.الآن اینجا باشیم

04:16.707 --> 04:20.564
و حالا می‌فهمم که بیخیال شدن
.می‌تونه نشونه‌ی قدرت باشه

04:20.801 --> 04:24.108
.نشونه‌ی تعهد به یه هدف والاتر

04:24.133 --> 04:28.050
بیخیال شدن باعث شد بفهمم
.هدف اصلی‌مون اینجا چیـه

04:30.052 --> 04:31.967
.امیدوارم تو هم بفهمی

04:32.856 --> 04:34.547
.خودمم اینطور می‌خوام

04:37.058 --> 04:39.627
.خوشحالم زنده برگشتی، ریک

04:39.757 --> 04:41.368
.اینجا بهت نیاز داریم

04:41.585 --> 04:44.731
،همه‌چیز به ما بستگی داره
.ولی نه اونطور که اوکافور گفت

04:45.880 --> 04:47.185
...اوکافور، اون

04:49.060 --> 04:52.325
اون هرگز تمام و کمال خودش رو
.وقف هدف‌مون نکرد، نه اونطور که باید

04:52.350 --> 04:53.786
.برای همین کُشته شد

04:54.076 --> 04:57.253
.ولی تو زنده موندی
.من زنده موندم

04:57.457 --> 04:59.807
توی سرنوشت‌مون نوشته شده که
.بخشی از این باشیم

05:01.832 --> 05:03.704
.وقتشـه کس‌شعرهای اون رو فراموش کنی

05:03.981 --> 05:07.028
.خب، راهِ دیگه رو نشونم بده

05:39.509 --> 05:41.206
.خطر خنثی شد

05:41.231 --> 05:43.669
.محدوده رو بررسی می‌کنم

06:00.626 --> 06:01.826
[ افسر استوکس ]

06:19.466 --> 06:21.163
.می‌خواد باهات صحبت کنه

06:30.247 --> 06:31.945
.ریک

06:33.467 --> 06:35.094
.همون جلسه‌ی توجیهیِ «اشلون»‌هاست

06:48.016 --> 06:50.671
.من هرگز مجبور به این کار نشدم

06:50.701 --> 06:53.883
هرگز مجبور نشدم که 6 سال خدمتم رو
...برای شهروند شدن انجام بدم چون

06:53.924 --> 06:56.197
.هیچ‌وقت واقعاً یه شهروند نشدم

06:58.983 --> 07:02.552
.پایان دنیا و آغاز دنیا

07:02.716 --> 07:05.196
.و مُرده‌ها ماییم، ریک

07:05.221 --> 07:07.441
.ما یه جورایی شبیهِ اوناییم

07:07.749 --> 07:12.117
ولی اونا فقط بخاطر غذا یا
.از سر اجبار می‌کُشن

07:12.142 --> 07:14.882
درست نمی‌گم؟ -
.درست می‌گید -

07:17.235 --> 07:19.762
.دانشمندامون هنوز درمانش رو پیدا نکردن

07:20.673 --> 07:22.515
.شاید هرگز پیدا نکنن

07:23.399 --> 07:27.572
،ولی ما، گونه‌ی دیگه‌ی مُرده‌ها

07:27.597 --> 07:30.325
.این رو داریم

07:30.991 --> 07:34.298
شمشیری که جان می‌گیرد
.همان شمشیری‌ست که جان می‌بخشد

07:34.483 --> 07:36.703
.و این ماییم
.ما شمشیر هستیم

07:38.370 --> 07:41.663
روز قبل از عملیات به ستوان‌ها و
دستیارهام میگم که

07:41.688 --> 07:43.211
من رو تنها بذارن

07:43.236 --> 07:45.325
.از حواس‌پرتی خوشم نمیاد

07:45.914 --> 07:47.989
خودم تنهایی در موردِ
مسیر پیش رومون تصمیم می‌گیرم و

07:48.014 --> 07:51.172
می‌خوام خودم تنهایی
.بارِش رو به دوش بکشم

07:51.945 --> 07:54.543
.این موقع‌ها هرگز کسی مزاحم من نمیشه

07:54.681 --> 07:56.117
.ولی الآن تو اینجایی

07:58.129 --> 08:00.480
.بعد از همه‌ی اتفاقات

08:00.710 --> 08:02.756
.واقعاً خجالت‌زده‌ام کردی

08:04.900 --> 08:07.682
،پس، یکم باهات وقت می‌گذرونم

08:07.707 --> 08:10.144
شاید حتی ازت بخوام که
.یکم از اون بار رو به دوش بکشی

09:25.106 --> 09:26.626
« ...:قرارم با ریک گرایمز این بود »

09:26.633 --> 09:28.259
« ...زنِ ریک، میشون »

09:28.293 --> 09:30.026
« ...زن ریک شدیداً بهش وفاداره و »

09:30.039 --> 09:32.205
« ...نابودی‌شون شدیداً واجبـه »

10:13.134 --> 10:15.615
افسر استوکس؟ داخل هستید؟

10:47.951 --> 10:49.910
.تفنگت رو بذار روی میز

10:57.427 --> 10:59.647
.اون دست مصنوعیت که تیغه داره رو هم بذار

11:02.983 --> 11:05.333
.روبروی من
.دور از خودت

11:17.764 --> 11:22.337
.می‌خوام که به زندگیت فکر کنی

11:23.744 --> 11:27.204
.به زندگیت، قبل و بعد از لحظات مهم

11:27.850 --> 11:29.822
.تمام لحظات مهم زندگیت

11:30.578 --> 11:35.390
.تمام کارهایی که قبل از این لحظه انجام دادی

11:35.520 --> 11:37.958
...چون

11:38.400 --> 11:41.012
،بعد از این لحظه

11:41.037 --> 11:43.344
.همه‌چیز تغییر می‌کنه

11:47.675 --> 11:49.851
بدترین کاری که انجام دادی تا

11:49.929 --> 11:52.496
مطمئن بشی یکی دیگه زنده می‌مونه چی بوده؟

11:54.282 --> 11:55.457
!نه

12:05.301 --> 12:08.087
.یکی رو با دندون‌هام کُشتم

12:08.995 --> 12:10.518
.مثل واکرها

12:10.676 --> 12:12.329
.متأسفم مجبور شدی همچین کاری بکنی

12:12.354 --> 12:13.877
.لازم نیست متأسف باشی

12:14.168 --> 12:16.170
بازم، کار مزخرفیـه، مگه نه؟

12:17.911 --> 12:20.652
بله. بله، قربان. همینطوره

12:20.783 --> 12:23.612
.تصمیمات خارق‌‌العاده‌ای گرفتی، گرایمز

12:25.252 --> 12:29.386
من تابحال، جلسه‌ی توجیهی اشلون‌ها رو

12:29.411 --> 12:32.807
‫2533 بار انجام دادم.

12:34.324 --> 12:37.284
.فقط خودم و سرباز نخبه‌ی مذکور

12:42.442 --> 12:44.796
،و تابحال هیچکدوم از سربازهای مذکور

12:45.801 --> 12:47.796
.کسی مثل تو نبودن

12:49.727 --> 12:50.859
.هرگز

12:54.193 --> 12:56.114
.این اولین باره

12:57.646 --> 13:00.239
.و شروع اتفاقات آینده‌ست

13:00.867 --> 13:03.640
و هیچ روزی برای این بحث
.نمی‌تونست مناسب‌تر از امروز باشه

13:04.706 --> 13:06.825
...یه روزی کاملاً در موردِ

13:09.524 --> 13:10.919
.فردا

13:16.491 --> 13:18.591
.خیلی دلم برات تنگ شده بود

13:20.756 --> 13:23.019
.اصلاً نمی‌تونم به زبون بیارم

13:23.150 --> 13:24.891
.لازم نیست به زبون بیاری

13:26.936 --> 13:29.547
.خودم می‌دونم

13:29.678 --> 13:31.985
ما دیوونه‌ایم؟

13:32.115 --> 13:34.248
.چه جورم

13:41.385 --> 13:43.344
.من تو پیتسبرگ بزرگ شدم

13:43.474 --> 13:47.565
همون روزی که پدر الکلی‌ام
،زد فَک‌ام رو آورد پایین

13:47.740 --> 13:52.266
از خونه رفتم و تو کافه تریای کهنه سربازان
.جنگ‌های خارجی مشغول به کار شدم

13:53.053 --> 13:55.008
.متصدی بار

13:55.138 --> 13:56.357
.پونزده سالم بود

13:59.273 --> 14:01.275
،و اون زن و مردهای اون سازمان

14:01.300 --> 14:03.999
.اونا جای والدینم رو پُر کردن

14:04.024 --> 14:05.591
.اونا شخصیت من رو شکل دادن

14:09.524 --> 14:13.026
،واسه همین وقتی 18 سالم شد
.عضو ارتش شدم

14:15.376 --> 14:16.812
.رفتم ویتنام

14:16.943 --> 14:18.248
.دوبار

14:18.339 --> 14:20.391
.ولی صرفاً همین نبود، کلی اتفاقات افتاد

14:20.416 --> 14:22.679
،فورت بننینگ
.آموزش افسری

14:22.731 --> 14:24.591
،بعدشم برگشتم پنسیلوانیا

14:24.616 --> 14:27.754
،عضو گارد ملی شدم
،و جزو افسران ارشدشون هم شدم

14:27.779 --> 14:28.857
.خدا رو شکر

14:28.882 --> 14:30.623
.از اونجا رفتم

14:30.957 --> 14:32.566
.مجبور شدم

14:34.153 --> 14:36.193
می‌تونستم بذارم دنیا منو
.مشغول خودش کنه

14:37.204 --> 14:39.510
...ولی برگشتم

14:40.095 --> 14:41.488
.مثل تو

14:59.159 --> 15:01.335
.دریافت شد، قربان

15:40.809 --> 15:42.506
گفتی دیدی که نیروهای فدرال

15:42.531 --> 15:43.967
.اون اول شیوع چیکار کردن

15:44.204 --> 15:45.727
.درسته

15:45.857 --> 15:47.903
.شهرها رو بمبارون کردن

15:47.928 --> 15:52.280
:اوکافور گفت بهش می‌گفتن
.«پاکسازیِ ناقلینِ بیماری»

15:52.516 --> 15:55.389
.ناقلین»، آره»
.اسمی که اونا روشون گذاشتن

15:58.411 --> 16:01.544
من تصمیم گرفتم که
.مسئولیت کارهای سخت رو به دوش بکشم

16:01.569 --> 16:05.268
.جنگ داخلیِ دوم توی زمینِ پنسیلوانیا

16:05.293 --> 16:07.773
...دوتا جبهه بود
.پیتسبرگ و فیلادلفیا

16:08.010 --> 16:09.664
.و ما هم داشتیم می‌باختیم

16:09.747 --> 16:11.967
.نمی‌تونستیم همزمان با دو جبهه بجنگیم

16:12.018 --> 16:15.681
،توی زادگاه خودم
،هم برتری زمینی رو داشتیم

16:15.706 --> 16:18.822
،هم برتری تاکتیکی
و هم یه گله‌ی گنده از واکرها

16:18.847 --> 16:21.328
داشت به اون سمت میومد که
.نیروهای قدرال ازش خبری نداشتن

16:21.458 --> 16:24.596
واسه همین جاسوس‌هامون رو
شبانه از اونجا خارج کردم و

16:24.621 --> 16:28.117
.گذاشتم واکرها به حساب سربازهاشون برسن

16:30.504 --> 16:32.114
.بعدش هم کل شهر

16:35.429 --> 16:39.538
من پیتسبرگ رو فردا کردم تا
.فیلادلفیا رو نجات بدم

16:39.971 --> 16:43.281
...دشمن‌هام، دوست‌هام

16:43.619 --> 16:44.798
.خونه‌ام

16:51.575 --> 16:54.410
همچین شبیه پاره کردنِ گلوی یکی
با دندون نیست ولی

16:54.435 --> 16:57.668
.کمی هم از اون نداره
درست نمیگم؟

16:57.799 --> 16:59.975
.درسته، کمی از اون نداره، قربان

17:02.021 --> 17:06.808
،خوشبختانه با متأسفانه
...پدرم بهم یاد داد که

17:08.303 --> 17:12.439
گاهی‌وقت‌ها باید یه‌سری چیزها بسوزه تا
.بتونی یه‌سری چیزها رو دوباره به دست بیاری

17:12.629 --> 17:14.370
.درست همین بود

17:14.555 --> 17:18.298
شمشیری که جان می‌گیرد
.همان شمشیری‌ست که جان می‌بخشد

17:18.913 --> 17:22.127
من گذشته‌ام و یه شهر کامل رو
از بین بردم تا

17:22.152 --> 17:24.459
.یه شهر دیگه رو نجات بدم

17:28.569 --> 17:30.310
.بذار اولین راز رو بهت بگم، گرایمز

17:30.335 --> 17:32.856
اولین رازی که با تمام سربازهایی که
براشون جلسه گذاشتم

17:32.881 --> 17:33.955
.در میون می‌ذارم

17:33.980 --> 17:37.490
محتمل‌ترین نتیجه‌ی جنگ‌ها و
،کشت و کشتارهامون

17:37.515 --> 17:40.755
.تمام نقشه‌ها و فداکاری‌هامون، باختـه

17:40.885 --> 17:44.019
.محتمل‌ترین نتیجه اینه که همه می‌میریم

17:48.545 --> 17:51.461
بررسی برنامه ارزشیابی مستمر
.به‌زودی آغاز می‌شود

17:51.592 --> 17:53.898
.این یک جلسه توجیهی اجباری‌ست

17:54.029 --> 17:56.205
.لطفاً برای بررسی نام‌نویسی کنید

18:00.383 --> 18:02.864
.سرها بالا، همگی
.جلو رو بپایید

18:06.389 --> 18:08.087
یکی از حساس‌ترین بخش‌های

18:08.112 --> 18:12.117
عملیات «ان1دبلیو» برنامه‌ی
.تخلیه‌ی کودکانـه

18:12.142 --> 18:14.093
.پس یعنی این چیزها تو خون‌مونـه

18:20.200 --> 18:21.701
.به گمونم

18:23.058 --> 18:26.835
ما گله‌هایی اون بیرون پیدا کردیم که
.شامل میلیون‌ها واکر میشن

18:27.758 --> 18:31.564
مدل‌سازی‌های ما نشون میده که
...حیات انسان‌هایِ بدون بافت‌های مُرده

18:31.589 --> 18:36.612
یعنی مردم... الآن حدوداً 14 سال دیگه
.روی این سیاره امکان‌پذیره

18:36.637 --> 18:38.465
.ممکن کمتر هم باشه

18:38.566 --> 18:40.090
.و فقط بخاطر واکرها نیست

18:40.129 --> 18:43.263
...بخاطر گرسنگی هم هست
تعادل ضعیف بینِ

18:43.288 --> 18:45.080
.محصولات تولیدی و جمعیت انسان‌ها

18:45.735 --> 18:49.076
بیماری‌ها، با یک میلیون ظرف کشت میکروب که

18:49.101 --> 18:51.863
اون بیرون واسه خودشون می‌پلکن و
،زیر نور آفتاب درحال پُخته شدن هستن

18:51.888 --> 18:54.045
منتظرن تا خدا می‌دونه چی رو
به ما انتقال بدن درحالی که

18:54.070 --> 18:57.594
.درحال تبدیل شدن به خدا می‌دونی چی هستن

18:59.394 --> 19:01.053
،و در آخر
محتمل‌ترین نتیجه اینه که

19:01.078 --> 19:05.709
این سیاره پر میشه از جسد تا

19:05.793 --> 19:09.101
سر انجام بپوسن و
.تبدیل به غذای درخت‌ها بشن

19:09.383 --> 19:12.778
و بعدشم همه‌اش تبدیل به یک
موزه‌ی موقتیِ عجیب میشه تا

19:12.803 --> 19:15.102
یه گونه‌ی حتی عجیب‌تر بیاد و فتحش کنه تا

19:15.127 --> 19:18.856
زندگی بسیار کوتاهش رو
.روی این سیاره بگذرونه

19:21.707 --> 19:23.665
.دلیل کارهامون همینـه

19:26.795 --> 19:29.363
کارمون دقیقاً چیـه، قربان؟

19:29.986 --> 19:32.380
.می‌خوایم به احتمالات غلبه کنیم، گرایمز

19:37.872 --> 19:41.873
از طریق جاسوس‌های سی.آر.ام که با هویت‌های
،جعلی تو پورلتند زندگی می‌کنن

19:41.898 --> 19:44.447
در طی این سال‌ها مأمورهایی داشتیم که

19:44.472 --> 19:47.360
به نظام آموزشیِ پورت‌لند نفوذ کردن تا

19:47.536 --> 19:51.105
.مقدمات تخلیه‌ی کودکان منتخب رو انجام بدن

19:51.215 --> 19:54.410
،سی.آر.ام جامعه‌ها رو بخاطر منابع

19:54.443 --> 19:56.387
،برتری استراتژیک

19:56.412 --> 20:00.895
و مهم‌تر از همه امنیت و رازداریِ شهر
.نابود می‌کنه

20:01.025 --> 20:03.463
،زمانی که عملیات پورت‌لند شروع بشه

20:03.519 --> 20:07.160
کودکان با وسایل نقلیه‌ی هوایی
.از سه‌تا مدرسه به جای دیگه‌ای منتقل میشن

20:07.249 --> 20:11.602
که منجر به تخلیه‌ی
،احتمالیِ 10 درصد از کودکان شهر میشه

20:11.742 --> 20:13.944
قبل از اینکه بمب‌های شیمیایی
به اون منطقه شلیک بشه و

20:13.969 --> 20:15.518
.جمعیتش از بین بره

20:15.754 --> 20:18.788
ما در تمام جامعه‌های
منتخبِ سراسر قاره و دنیا

20:18.813 --> 20:20.871
،جاسوس و نفوذی داریم

20:20.898 --> 20:26.048
،برای اینکه اونا رو تحت نظر داشته باشیم
،تا به احتمال قوی در کارهاشون خرابکاری کنیم

20:26.073 --> 20:29.729
تا روی سیاست‌ها و
.نحوه‌ی عملکردشون تأثیر بذاریم

20:31.360 --> 20:33.642
،تا همین اواخر
نمونه‌های آزمایشی رو

20:33.667 --> 20:36.494
برای آزمایشات علمی
.در اختیار آزمایشگاه‌های سی.آر.ام می‌ذاشتیم

20:38.237 --> 20:41.849
.اوماها همینجوری از بین نرفت

20:43.831 --> 20:47.835
«ما اون رو همراه با «کمپوس کلونی
.نابود کردیم

20:49.900 --> 20:53.774
،و تا 18 ساعتِ آینده
آخرین حرکت‌مون رو انجام می‌دیم تا

20:53.904 --> 20:56.907
خودمون بالاترین قدرتِ
،نظامی قاره تبدیل بشیم

20:57.038 --> 20:59.562
.شاید هم کلِ دنیا

20:59.693 --> 21:01.347
.پورت‌لند رو نابود می‌کنیم

21:01.477 --> 21:04.828
‫به جمهوری مدنی می‌گیم
‫سی‌.آر.ام داره چیکار می‌کنه!

21:04.959 --> 21:07.701
‫بمب‌بارون کردن و بقیه کارهاشون.

21:07.831 --> 21:09.746
‫اگه ما نگیم؛ کی به‌شون می‌گه؟

21:09.877 --> 21:11.574
‫هیچکس.

21:11.705 --> 21:15.143
‫تو هیچوقت کمکت رو از بقیه دریغ نمی‌کنی!

21:21.497 --> 21:23.456
‫با هم تموم‌ش می‌کنیم.

21:23.586 --> 21:26.023
‫در واکنش به به نابودی پورت‌لند،

21:26.154 --> 21:27.808
‫یعنی آخرین شریکِ اتحادمون،

21:27.938 --> 21:30.898
این اتفاق رو به عنوان یک حادثه غم‌انگیز، مرموز

21:31.028 --> 21:34.118
‫و شوکه‌کننده گزارش می‌کنیم
و ارتشِ جمهوری مدنی...

21:34.249 --> 21:36.207
‫قانونِ حکومت نظامی رو
‫در شهر اجرا می‌کنه.

21:36.338 --> 21:38.079
‫نظر شورا هم اهمیتی نداره.

21:38.209 --> 21:39.907
‫ریسکِ آزادی توی شهر خیلی بالاست.

21:40.037 --> 21:42.953
‫حالا که دیگر متحدین از بین رفتن
‫و شهر تحت کنترل ماست،

21:43.084 --> 21:45.173
‫کُل این کشور رو زیر و رو می‌کنیم

21:45.304 --> 21:47.436
‫و هر رقیبِ رو به‌ رشدی رو از بین خواهیم برد.

21:47.567 --> 21:50.874
‫منابعِ و هرچیز به‌درد بخوری هم
‫که داشتن ازشون می‌گیریم.

21:51.005 --> 21:52.746
‫و شاید...

21:54.748 --> 21:56.576
‫شاید اونطوری بتونیم پابرجا بمونیم.

22:04.845 --> 22:06.673
‫تمامی پنجره‌ها باید پوشانده بشن.

22:06.803 --> 22:08.457
‫تا بچه‌ها نتونن ببینن یا بشنون

22:08.588 --> 22:10.329
‫چه اتفاقی داره توی شهر میفته.

22:10.459 --> 22:13.723
‫به‌شدت مهمه که یک‌پارچه بمونید
‫و اتحادتون رو نشکنید

22:13.854 --> 22:16.857
‫و نگران آسیب احتمالی‌ای
‫که ممکنه بچه‌ها

22:16.987 --> 22:19.947
‫یا همکاران‌تون تجربه کنند، نباشید.

22:21.949 --> 22:25.300
‫با هلیوکوپترِ جیدیس برمی‌گردیم جمهوری مدنی.

22:26.475 --> 22:29.783
‫برای سوخت هم به نقاطِ اعزامی‌ای می‌ریم
‫که انتظارش رو ندارن.

22:31.524 --> 22:34.788
‫اگه اتفاق ناگهانی‌ای افتاد،
‫با بی‌سیم خبر بده

22:36.050 --> 22:38.139
‫هرموقع که بتونم برمی‌گردم پیشت.

22:38.269 --> 22:41.664
‫امیدوارم دوتامون بتونیم.

22:48.279 --> 22:50.760
‫منتظر کسی هستی؟

22:50.891 --> 22:54.590
‫ثورن بود.

22:54.721 --> 22:56.897
‫اون هم یه بار جلسه توجیهی داشته.

22:57.027 --> 22:59.813
‫گفتم یکم باهاش در این باره حرف بزنم.

23:01.554 --> 23:03.382
‫سربازان باید بچه‌ها رو با وسایلی که

23:03.512 --> 23:05.688
‫ما در اختیارشون می‌ذاریم، سرگرم کنند.

23:06.086 --> 23:08.218
‫و از به‌کار بردن جمله «همه‌چی
‫درست می‌شه» خودداری کنند

23:08.349 --> 23:11.656
‫و از جمله «چیزی‌شون نمی‌شه» استفاده کنن.

23:15.287 --> 23:18.029
‫هر کدوم از اون‌ها ممکنه
‫موجبِ تفاوت به‌سزایی

23:18.159 --> 23:20.253
‫در ادامه بقای تمدن ما باشند.

23:25.882 --> 23:28.102
‫بعد از تمامِ ماجراهایی که داشتیم،

23:28.232 --> 23:32.585
‫بعد از تمام تلاش‌هات برای فرار از این‌جا، تا الان

23:34.325 --> 23:38.634
‫فکر می‌کنم ممکنه رهبرِ جدید دهه‌ی بعدی...

23:38.765 --> 23:40.680
‫تو باشی.

23:41.855 --> 23:44.031
‫بعد از بارها فرار کردن از این مکان،

23:44.161 --> 23:48.688
‫بعد از تمام این سال‌ها، تو بلاخره
‫آروم گرفتی و خودت را تسلیم ما کردی.

23:48.818 --> 23:52.300
‫توی خیلی از موقعیت‌ها فرصت این
‫رو داشتی که واقعاً بری،

23:52.431 --> 23:53.693
‫اما برگشتی.

23:55.085 --> 23:58.088
‫زندگی‌ات رو به یه داستانِ قهرمانانه تبدیل کردی،

23:58.219 --> 24:00.221
‫یک نماد قدرت‌مند برای سی‌.آر.ام

24:00.351 --> 24:02.528
‫تا برای قوتِ قلب دادن به کسانی که

24:02.658 --> 24:06.706
‫آزادی‌شون با تاخیر مواجه شده، ازش استفاده کنیم.

24:06.836 --> 24:11.101
‫من خودم رو فدا کردم؛
‫اوکافور جونش رو فدا کرد

24:11.232 --> 24:13.103
‫از تو هم انتظار دارم همین‌کار رو بکنی.

24:13.234 --> 24:15.236
‫اما طبق گفته خودت ظاهراً
‫یه‌بار این‌کار رو کردی

24:19.327 --> 24:22.809
‫همراه‌ت توی این مسیر، همونی که از همه بیشتر
‫بهت نزدیک‌تر بود و از دست رفت، کی بوده؟

24:28.597 --> 24:30.251
‫پسرم.

24:31.774 --> 24:36.431
‫کسی با پاره کردن گلوی اون
‫مرد، نجات‌ش دادم.

24:38.346 --> 24:40.000
‫اما در آخر زنده نموند نه؟

24:44.831 --> 24:46.267
‫نه.

24:47.834 --> 24:50.271
‫اگه بهت بگم دیگه هیچوقت نیازی نیست

24:50.401 --> 24:52.273
‫دردِ از دست دادن کسی رو تجربه کنی،

24:52.403 --> 24:53.840
‫این‌که می‌تونی از هرجایی که می‌خواستی بری،

24:53.970 --> 24:56.582
‫از هرکسی که می‌خواستی بری پیشش،

24:56.712 --> 25:00.368
‫محافظت کنی و جون‌شون رو نجات بدی؛
‫میاری‌شون پیش مـا؟

25:03.589 --> 25:06.592
‫خانواده‌ت؛ دوستات
‫اصلاً هر خر دیگه‌ای!

25:06.722 --> 25:08.158
‫اون‌ها رو قاطی
‫سیاست‌های خودمون نمی‌کنیم

25:08.289 --> 25:10.117
‫یعنی هروقت که پیداشون کردیم...

25:12.423 --> 25:14.513
‫این‌کار رو می‌کنم.

25:14.643 --> 25:17.037
‫این‌کار رو به‌خاطر تو می‌کنم.

25:28.875 --> 25:30.398
‫پورت‌لند به‌طور کامل از بین می‌ره،

25:30.529 --> 25:33.575
‫و این ارتش به طور کامل
‫جمهوری مدنی رو در اختیار می‌گیره.

25:33.706 --> 25:35.577
‫جستجومون رو از اطراف کشور شروع می‌کنیم.

25:35.708 --> 25:38.885
‫عصر جدید دنیا آغاز می‌شه،

25:39.015 --> 25:43.106
‫و از این طریق، یه‌جوری، با تلاش‌هامون
‫بقامون ادامه پیدا می‌کنه.

25:43.237 --> 25:46.240
‫برای بالا رفتن‌مون باید
‫خیلی چیزها رو آوار کنیم.

25:46.370 --> 25:50.244
‫شمشیری که جان می‌گیرد
‫همان شمشیری‌ست که جان می‌بخشد

26:04.258 --> 26:05.738
‫قسم بخور

26:06.956 --> 26:08.741
‫بذار یه سوالی ازت بپرسم گرایمز.

26:08.871 --> 26:10.917
می‌خوام وقتی دارم توی چشم‌هات
نگاه می‌کنم این سوال رو بپرسم

26:15.617 --> 26:18.098
‫قسم بخور که

26:18.228 --> 26:20.013
‫نذاری زیاد طول بکشه.

26:34.201 --> 26:35.376
‫نه.

26:45.168 --> 26:47.388
‫چرا برگشتی؟

26:47.518 --> 26:48.955
‫تو که رفته بودی! مُردی!

26:49.085 --> 26:50.739
‫می‌تونستی هرکسی که
‫دلت بخواد رو نجات بدی

26:50.870 --> 26:52.393
‫می‌تونستی دنیا رو نجات بدی. چرا؟

26:52.523 --> 26:54.264
‫دنیا قرار نیست به پایان برسه!

26:54.395 --> 26:56.658
‫چرا و من می‌خوام کاری کنم همراه‌ش
‫نسل‌مون به پایان نرسه

27:04.840 --> 27:07.103
‫اوکافور عوضی!

27:09.149 --> 27:10.890
‫من هیچوقت پسرم رو از دست ندادم.

27:11.020 --> 27:12.761
‫من، خودم رو از دست داده بودم.

27:12.892 --> 27:16.678
‫اون من رو نجات داد؛
‫همسرم من رو نجات داد.

27:19.376 --> 27:21.901
‫ما همون شمشیری هستیم که جون می‌گیره؛

27:22.031 --> 27:23.990
‫ما همون شمشیری هستیم که جون می‌بخشه.

27:24.120 --> 27:27.080
‫هیچکس نمی‌تونه
‫جلومون رو بگیره.

27:27.210 --> 27:28.516
‫ما نمردیم!

27:33.434 --> 27:35.523
‫اما تو مُردی.

27:58.720 --> 28:00.461
‫ثورن؟ گرایمز ام. تمام.

28:00.591 --> 28:02.855
‫دریافت شد. تمام.

28:02.985 --> 28:06.249
‫جلسه توجیهی تموم شد.
‫بعداً حرف می‌زنیم.

28:06.380 --> 28:08.295
‫بیل رفت توی جنگل تا قبل از گردهمایی همگانی

28:08.425 --> 28:10.601
‫یکم تنها باشه.

28:10.732 --> 28:12.516
‫می‌خوای هم رو ببینیم؟ تمام.

28:12.647 --> 28:13.953
‫نه.

28:14.083 --> 28:16.303
‫بیل چندتا کار گفته باید انجام بدم.

28:16.433 --> 28:17.957
‫تمام.

29:48.525 --> 29:50.223
‫لعنت بهش!

29:50.353 --> 29:52.399
باید انجامش بدم

31:26.580 --> 31:29.844
‫ریک!

31:29.975 --> 31:32.542
‫نمی‌تونیم بریم خونه.
‫یعنی الان نه.

31:32.673 --> 31:34.805
‫- نه.
‫- می‌دونی قراره چیکار کنن؟

31:34.936 --> 31:36.459
‫من تو جلسه توجیهی بودم؛
‫تو چطوری...

31:36.590 --> 31:38.418
‫تعداد زیادی بمب آماده کردن.

31:38.548 --> 31:40.289
‫دارن بچه‌ها رو می‌برن؛

31:40.420 --> 31:42.813
‫بعد هم می‌خوان شهر رو
‫با تمام آدم‌هاش بمب‌بارون کنن.

31:42.944 --> 31:44.772
‫شروع کردن!

31:44.903 --> 31:46.992
‫می‌تونیم بریم خونه؛
‫اما الان وقتش نیست.

31:47.122 --> 31:50.038
‫باید جلوشون رو بگیریم؛
‫چون می‌تونیم!

31:52.954 --> 31:55.304
‫- این مال توئه؟
‫- آره.

31:55.435 --> 31:56.915
‫چیه توش؟

32:07.360 --> 32:10.798
‫می‌خوای چیکار کنی گرایمز؟

32:23.854 --> 32:25.856
‫از کجا این‌ها رو یاد گرفتی؟

32:25.987 --> 32:29.034
‫یکم از نابغه‌ای به نام «نت» الهام گرفتم.

32:32.863 --> 32:36.998
‫بیل گفت من یه روزی می‌تونم
‫سی.آر.ام رو رهبری کنم.

32:37.129 --> 32:39.305
‫برگام!

32:39.435 --> 32:41.089
‫پس فکرکنم حق با خودت بود.

32:41.220 --> 32:43.483
‫تنهایی هم می‌تونستی
‫تمام این کارها رو بکنی.

32:47.922 --> 32:49.880
‫می‌تونستیم ول کنیم بریم.

32:52.927 --> 32:54.320
‫این....

32:54.450 --> 32:55.930
‫باید انجاش بدیم.

32:58.585 --> 33:00.413
‫واقعاً قراره با بی‌توجهی به همچین چیزی

33:00.543 --> 33:02.676
‫یه دنیای بهتر برای خانواده‌مون بسازیم؟

33:04.591 --> 33:06.071
‫می‌دونی...

33:08.638 --> 33:10.901
‫از این عصبانی‌ام که پیش‌تون نبودم.

33:13.643 --> 33:16.342
‫نتونستم بزرگ شدن بچه‌هام رو ببینم.

33:19.258 --> 33:22.348
‫می‌دونم نمی‌شه اما...

33:22.478 --> 33:25.438
‫همه‌ش به اینکه نبودم
‫فکر می‌کنم

33:25.568 --> 33:27.440
‫و فقط دلم می‌خواد برگردم.

33:42.020 --> 33:44.022
‫ما موفق شدیم.

33:46.241 --> 33:48.461
‫و باید این‌کار رو انجام بدیم.

33:50.332 --> 33:51.464
‫آره؛ همین‌طوره.

33:59.428 --> 34:00.647
‫گرایمز؟

34:20.623 --> 34:23.583
‫گردهمایی همگانی ده دقیقه دیگه آغاز می‌شه.
‫وظایف پایانی تیم ارسال شد.

34:23.713 --> 34:27.282
‫گردهمایی همگانی ده دقیقه دیگه آغاز می‌شه.
‫وظایف پایانی تیم ارسال شد.

35:05.625 --> 35:07.583
‫و بعد از اطلاع نهایی...

35:17.680 --> 35:20.074
‫آلفا، براوو، چارلی...

35:25.514 --> 35:28.126
‫در جوخه اولیه فعالیت می‌کنند.

35:34.567 --> 35:36.786
‫- تموم شد؟
‫- آره.

35:36.917 --> 35:39.572
‫این آخرین باریه که از هم جدا می‌شیم.

35:39.702 --> 35:41.791
‫الان واقعاً باید بترسم.

35:41.922 --> 35:46.492
‫این‌که الان این‌جام؛ باید بترسم
‫اما اصلاً نترسیدم.

35:46.622 --> 35:48.842
‫به‌خاطر تو!

35:48.972 --> 35:52.280
‫یادم رفت...

35:52.411 --> 35:54.413
‫یه‌چیزی برات آوردم.

36:16.004 --> 36:19.015
‫ولی اگه بحث کنم؛ فکر می‌کنن چون احساساتی
‫شدم و به‌ش مدیونم این تصمیم رو گرفتم.

36:19.046 --> 36:21.657
‫.باید مطمئن شی که اینجا بمونه

36:21.788 --> 36:24.094
‫به‌خاطرش همچین ریسک بزرگی
‫رو قبول کردم. به‌خاطر تو

36:26.314 --> 36:27.968
‫باید قال این قضیه رو بکنیم.

36:30.579 --> 36:32.625
‫اون نرفته!

37:29.595 --> 37:31.205
‫هی!

37:31.336 --> 37:33.076
‫دست‌ها بالا.

37:33.207 --> 37:35.253
‫دست‌ها بالا.

37:40.170 --> 37:41.868
‫بیل کجاست؟

37:41.998 --> 37:44.349
‫می‌دونم بهم دروغ گفتین!

37:44.479 --> 37:46.525
‫چه غلطی کردین؟

37:46.655 --> 37:48.135
‫ریک!

37:48.266 --> 37:49.571
‫دینا.

37:49.702 --> 37:51.660
‫ثورن!

37:51.791 --> 37:54.054
‫کلاه‌هاتون رو در بیارین.

38:03.455 --> 38:05.674
‫کیف‌ت رو بذار زمین.

38:17.599 --> 38:22.169
‫مثل بچه آدم می‌چرخید و برمی‌گردید داخل،

38:22.300 --> 38:25.041
‫و بی‌خیال هرکاری که می‌خواستین
‫انجام بدین می‌شین!

38:30.220 --> 38:34.050
‫وقتی که بیل رو پیدا کردم؛
‫حسابی از این کارتون پشیمون می‌شین!

38:44.931 --> 38:46.889
‫ادامه بدید.

38:48.804 --> 38:50.676
‫همه‌چی رو درست می‌کنی.

38:53.853 --> 38:55.333
‫مطمئنم که نمرد.

38:55.463 --> 38:56.986
‫میاد. باید بیاد.

39:09.085 --> 39:10.565
‫از این سمت.

39:17.572 --> 39:19.444
‫پرچم رو بکش روی دوتامون.

39:50.170 --> 39:52.128
‫فقط یکم دیگه.

39:52.259 --> 39:54.217
‫یکم دیگه می‌رن.

39:54.348 --> 39:55.654
‫گرایمز!

39:59.875 --> 40:01.616
‫صدای ثورنه!

40:01.747 --> 40:03.226
‫ماسک گذاشته.

40:03.357 --> 40:05.577
‫من سرگرمش می‌کنم؛
‫تو برو اون یکی ماسک رو بردار.

40:05.707 --> 40:06.839
‫چرا تـو؟

40:06.969 --> 40:08.928
‫شمشیر دستته دیگه؟
‫با هم از این‌جا می‌ریم.

40:09.058 --> 40:10.843
‫با هم از این‌جا می‌ریم.

40:29.557 --> 40:32.691
‫تو...تو فرصت‌مون رو به باد دادی.

40:32.821 --> 40:34.693
‫دنیا رو نابود کردی!

41:27.006 --> 41:29.312
‫تو همونی هستی که
‫می‌خواست برگرده پیشت!

41:29.443 --> 41:30.879
‫چطوری پیداش کردی؟

41:31.010 --> 41:32.098
‫تسلیم نشدم!

41:32.228 --> 41:33.882
‫مثل تو خودم رو گـم نکردم.

41:34.013 --> 41:35.710
‫کجاست؟

41:41.020 --> 41:42.978
‫کجاست؟

41:43.109 --> 41:44.371
‫پشتت!

42:00.387 --> 42:02.476
‫تو درک نمی‌کنی!

42:04.173 --> 42:06.741
‫تو دنیایی که از دست رفته؛
‫عشق هیچ معنی‌ای نداره.

42:06.872 --> 42:10.049
‫عشق هیچوقت از بین نمی‌ره!

42:10.179 --> 42:11.790
‫بیا بهت نشون بدم.

42:19.667 --> 42:21.582
‫عشق...

42:21.713 --> 42:23.410
‫هیچوقت...

42:23.541 --> 42:24.585
‫از بین نمی‌ره.

43:17.116 --> 43:20.075
‫حق با اوکافور بود.

43:20.206 --> 43:22.382
‫حق با اون بود.

43:23.513 --> 43:26.604
‫فقط امیدوار باشید که
‫بیل اشتباه کرده باشه.

43:58.026 --> 43:59.724
‫زودباش. بیا.

44:25.967 --> 44:29.188
‫بعد از کشته شدن نیروهای
‫ارشد سی.آر.ام و همچنین

44:29.318 --> 44:31.843
‫سرلشگر جاناتان بیل بر اثر

44:31.973 --> 44:34.193
‫حادثه‌ای ناگهانی که مرتبط با

44:34.323 --> 44:35.934
‫اقدامات شوکه‌کننده‌شون

44:36.064 --> 44:39.111
‫در رابطه با عملیات‌های مخفی
‫و فعالیت‌هاشون،

44:39.241 --> 44:43.071
‫شورای جمهوری مدنی به اتفاق
‫آرا دستور نظارت اضطراری

44:43.202 --> 44:46.596
‫بر تمامی نیروهای باقی مانده ارتش
‫جمهوری مدنی را صادر کرد.

44:46.727 --> 44:50.078
‫سلسله مراتب فرماندهی و اقدامات مخفیانه

44:50.209 --> 44:52.690
‫نشان می‌دهد که یگان‌های پیاده‌نظام
‫عادی و ویژه،

44:52.820 --> 44:56.128
‫از جنایات مرتکب شده توسط این والامقام‌های
‫ارتش جمهوری مدنی

44:56.258 --> 44:59.044
‫بی‌اطلاع بوده و هیچ
‫مشارکتی در آن نداشته اند.

44:59.174 --> 45:01.742
‫که این امـر ما رو برای اجرای
‫اصلاحات لازم امیدوار می‌کنه.

45:01.873 --> 45:05.137
‫در تصمیم تعجب‌برانگیز دیگری توسطِ
‫شورای جمهوری مدنی،

45:05.267 --> 45:08.444
‫رهنمودِ ده‌ساله‌ی ارتش جمهوری مدنی لغو شد

45:08.575 --> 45:11.186
‫و قانون منع رفت و آمد به جمهوری مدنی
‫حذف شد

45:11.317 --> 45:13.449
‫شهروندان حالا مجاز به تردد
‫به داخل و خارج شهر را دارند.

45:13.580 --> 45:15.843
‫و از این به بعد شهر با آغوش باز پذیرای

45:15.974 --> 45:17.715
‫شهروندان جدید است

45:17.845 --> 45:21.327
‫امروز یک روز تاریخی، برای
‫شروعِ دوباره‌ی سی.آر.ام‌ـه.

45:23.721 --> 45:26.462
‫شوتو؟ دایتو ام.

46:01.280 --> 46:02.934
‫سلام. سلام.

46:03.064 --> 46:05.458
‫سلام. سلام.

46:05.588 --> 46:08.983
‫حالتون چطوره؟ خدای من.
‫چقدر بزرگ شدین.

46:18.253 --> 46:20.299
‫سلام عزیزم.

46:29.830 --> 46:32.702
‫می‌دونستم بابا.

46:32.833 --> 46:34.966
‫می‌دونستم هنوز زنده‌ای.

46:41.146 --> 46:44.540
‫نمی‌خواستم هیچوقت
‫احساس تنهایی کنی.

46:44.671 --> 46:46.542
‫فکرکردم واقعاً تنها شدم.

46:48.980 --> 46:50.764
‫اما بعدش فهمیدم...

46:54.899 --> 46:56.814
‫تنها نیستم.

47:02.776 --> 47:05.997
‫بابا رو برگردوندی!

47:06.127 --> 47:08.086
‫تو بهم گفتی.

47:19.575 --> 47:21.229
‫تو «مرد شجاع»ـی؟

47:29.281 --> 47:30.630
‫خودمم.

47:33.676 --> 47:35.809
‫خودشه.

47:43.164 --> 47:45.079
‫اما بهتره بهم بگی «بابا».

47:48.082 --> 47:49.867
‫می‌دونستم برمی‌گردی.

47:51.520 --> 47:53.783
‫چطوری؟

47:53.914 --> 47:55.785
‫امیدم رو از دست ندادم.

48:02.171 --> 48:15.375
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

48:16.644 --> 48:27.511
«پـــــایــــان ســـریـــال»
