1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,408 --> 00:00:12,073
.ثورن، باید باهات خصوصی صحبت کنم -
«آنچه گذشت» -

3
00:00:12,098 --> 00:00:13,534
.بیا بریم یه دوری بزنیم -
.بله، قربان -

4
00:00:13,578 --> 00:00:15,711
،همه‌چیز رو بهم گفت
.یه جلسه‌ی توجیهیِ کامل برام گذاشت

5
00:00:15,798 --> 00:00:17,278
جلسه‌ی توجیهیِ «اشلون»ها؟

6
00:00:17,582 --> 00:00:20,498
.سی.آر.ام دنیا رو مثل سابق می‌کنه

7
00:00:20,581 --> 00:00:22,452
.بگید که نمی‌رید سراغ‌شون

8
00:00:22,477 --> 00:00:25,453
.نه. چون قراره بریم سراغ‌شون

9
00:00:25,478 --> 00:00:27,524
.اول میریم سراغ پرونده

10
00:00:27,549 --> 00:00:29,942
جلسۀ توجیهیِ اشلون رو هم برای ریک می‌ذارن و

11
00:00:30,179 --> 00:00:32,529
اون هرکاری که انجام میدن و

12
00:00:32,554 --> 00:00:34,436
.شهر ازش خبر نداره رو می‌فهمه

13
00:00:34,461 --> 00:00:37,137
.به شهر کمک می‌کنیم تا جلوشون رو بگیرن

14
00:00:41,077 --> 00:00:43,123
.همه‌شو بخاطر میارم

15
00:00:43,173 --> 00:00:45,915
.اینکه دنیا قبلاً چطوری بود

16
00:00:46,272 --> 00:00:50,319
.اینکه ما کی بودیم
.الآن کی هستیم

17
00:00:54,967 --> 00:00:57,405
.اسم من میشونـه

18
00:00:57,535 --> 00:00:59,512
یکی از عزیزانم رو سال‌ها پیش

19
00:00:59,537 --> 00:01:01,573
.از دست دادم

20
00:01:02,298 --> 00:01:06,084
‫شما دونفر چیزی درون‌تون دارید که

21
00:01:06,109 --> 00:01:10,244
‫که من باور دارم سی‌.آر.ام
‫شدیداً بهش نیاز داره.

22
00:01:10,648 --> 00:01:12,666
.آدم‌ها به کارمون میان

23
00:01:14,838 --> 00:01:16,536
‫من هم بلدم هرچیزی که بگی بسازم؛

24
00:01:16,561 --> 00:01:18,596
‫هم هرچیزی که بگی رو نابود کنم.

25
00:01:19,800 --> 00:01:21,861
‫ولی خب تو آخرالزمان چیزهای
‫مهم‌تری وجود داره.

26
00:01:24,954 --> 00:01:28,333
‫چهار بار سعی کردی فرار کنی.

27
00:01:28,692 --> 00:01:30,147
‫چرا اینجایی؟

28
00:01:34,330 --> 00:01:36,245
‫یکی اون بیرون هست که عاشقشی!

29
00:01:40,149 --> 00:01:42,369
‫هنوز هم دوستم داری؟

30
00:01:42,394 --> 00:01:44,309
‫من همیشه دوستت دارم.

31
00:01:53,435 --> 00:01:55,307
بنظر آسون میاد، نه؟

32
00:01:55,332 --> 00:01:57,070
.میریم داخل
جلسۀ توجیهی رو برات می‌ذارن و

33
00:01:57,095 --> 00:01:59,268
،منم پرونده‌ای که گذاشته رو نابود می‌کنم

34
00:01:59,293 --> 00:02:03,109
اطلاعاتی که پیدا می‌کنیم رو
.به شهر هم میدیم و بعدش با هم می‌ریم خونه

35
00:02:03,185 --> 00:02:05,028
.با هم‌دیگه

36
00:02:05,867 --> 00:02:08,391
.آسون‌تر از این نمیشه

37
00:02:16,171 --> 00:02:19,114
.من گروهبان ریک گرایمز هستم

38
00:02:19,966 --> 00:02:22,403
.احتمالاً فکر می‌کردید من مُرده‌ام

39
00:02:34,066 --> 00:02:36,243
،گفت لازم نیست که بترسم

40
00:02:37,086 --> 00:02:39,139
.گفت این صرفاً مرحله‌ی «سوختن»ـه

41
00:02:39,493 --> 00:02:55,493
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

42
00:03:22,159 --> 00:03:24,318
« مـردگان مــتحرک: بازماندگان »
[ فصل اول / قسمت ششم ]

43
00:03:24,830 --> 00:03:31,334
‫تـرجمه از «آیــدا و علی محمدخانی»
‫::. AliMK_Sub & Ayda.NDR .::

44
00:03:31,532 --> 00:03:32,588
.واقعاً اینجایی

45
00:03:32,613 --> 00:03:33,719
.آره

46
00:03:34,254 --> 00:03:37,374
.به اون‌ها گزارش دادی
.حالا بهم بگو چی شد

47
00:03:37,399 --> 00:03:38,711
.خب، یه چاله‌ی هوایی بود

48
00:03:38,736 --> 00:03:41,021
.ارتفاع رو کم کردیم تا ازش خارج بشیم

49
00:03:41,046 --> 00:03:42,768
.صاعقه بهمون خورد -
.آره -

50
00:03:42,793 --> 00:03:46,547
،داشتیم سقوط می‌کردیم تو آب
.و بتیون من رو پرت کرد بیرون

51
00:03:46,572 --> 00:03:47,704
.جونم رو نجات داد

52
00:03:47,729 --> 00:03:49,943
.جون خودش رو نجات نداد، منو نجات داد

53
00:03:49,968 --> 00:03:51,317
.پس مرسی که آوردیش

54
00:03:51,394 --> 00:03:53,711
.نه، خودت آوردیش

55
00:03:53,841 --> 00:03:55,800
نظرت چیـه بگیم کار اوکافور بود؟

56
00:03:55,883 --> 00:03:58,278
.اینجوری میراثش رو زنده نگه می‌داریم

57
00:04:03,858 --> 00:04:05,556
قبلاً فکر می‌کردم بیخیال شدن یعنی

58
00:04:05,581 --> 00:04:07,844
فقدان شخصیت و

59
00:04:07,876 --> 00:04:09,530
.اراده‌ی ضعیف

60
00:04:12,034 --> 00:04:14,807
ولی من و تو، بیخیالِ خیلی چیزها شدیم که
.الآن اینجا باشیم

61
00:04:16,707 --> 00:04:20,564
و حالا می‌فهمم که بیخیال شدن
.می‌تونه نشونه‌ی قدرت باشه

62
00:04:20,801 --> 00:04:24,108
.نشونه‌ی تعهد به یه هدف والاتر

63
00:04:24,133 --> 00:04:28,050
بیخیال شدن باعث شد بفهمم
.هدف اصلی‌مون اینجا چیـه

64
00:04:30,052 --> 00:04:31,967
.امیدوارم تو هم بفهمی

65
00:04:32,856 --> 00:04:34,547
.خودمم اینطور می‌خوام

66
00:04:37,058 --> 00:04:39,627
.خوشحالم زنده برگشتی، ریک

67
00:04:39,757 --> 00:04:41,368
.اینجا بهت نیاز داریم

68
00:04:41,585 --> 00:04:44,731
،همه‌چیز به ما بستگی داره
.ولی نه اونطور که اوکافور گفت

69
00:04:45,880 --> 00:04:47,185
...اوکافور، اون

70
00:04:49,060 --> 00:04:52,325
اون هرگز تمام و کمال خودش رو
.وقف هدف‌مون نکرد، نه اونطور که باید

71
00:04:52,350 --> 00:04:53,786
.برای همین کُشته شد

72
00:04:54,076 --> 00:04:57,253
.ولی تو زنده موندی
.من زنده موندم

73
00:04:57,457 --> 00:04:59,807
توی سرنوشت‌مون نوشته شده که
.بخشی از این باشیم

74
00:05:01,832 --> 00:05:03,704
.وقتشـه کس‌شعرهای اون رو فراموش کنی

75
00:05:03,981 --> 00:05:07,028
.خب، راهِ دیگه رو نشونم بده

76
00:05:39,509 --> 00:05:41,206
.خطر خنثی شد

77
00:05:41,231 --> 00:05:43,669
.محدوده رو بررسی می‌کنم

78
00:06:00,626 --> 00:06:01,826
[ افسر استوکس ]

79
00:06:19,466 --> 00:06:21,163
.می‌خواد باهات صحبت کنه

80
00:06:30,247 --> 00:06:31,945
.ریک

81
00:06:33,467 --> 00:06:35,094
.همون جلسه‌ی توجیهیِ «اشلون»‌هاست

82
00:06:48,016 --> 00:06:50,671
.من هرگز مجبور به این کار نشدم

83
00:06:50,701 --> 00:06:53,883
هرگز مجبور نشدم که 6 سال خدمتم رو
...برای شهروند شدن انجام بدم چون

84
00:06:53,924 --> 00:06:56,197
.هیچ‌وقت واقعاً یه شهروند نشدم

85
00:06:58,983 --> 00:07:02,552
.پایان دنیا و آغاز دنیا

86
00:07:02,716 --> 00:07:05,196
.و مُرده‌ها ماییم، ریک

87
00:07:05,221 --> 00:07:07,441
.ما یه جورایی شبیهِ اوناییم

88
00:07:07,749 --> 00:07:12,117
ولی اونا فقط بخاطر غذا یا
.از سر اجبار می‌کُشن

89
00:07:12,142 --> 00:07:14,882
درست نمی‌گم؟ -
.درست می‌گید -

90
00:07:17,235 --> 00:07:19,762
.دانشمندامون هنوز درمانش رو پیدا نکردن

91
00:07:20,673 --> 00:07:22,515
.شاید هرگز پیدا نکنن

92
00:07:23,399 --> 00:07:27,572
،ولی ما، گونه‌ی دیگه‌ی مُرده‌ها

93
00:07:27,597 --> 00:07:30,325
.این رو داریم

94
00:07:30,991 --> 00:07:34,298
شمشیری که جان می‌گیرد
.همان شمشیری‌ست که جان می‌بخشد

95
00:07:34,483 --> 00:07:36,703
.و این ماییم
.ما شمشیر هستیم

96
00:07:38,370 --> 00:07:41,663
روز قبل از عملیات به ستوان‌ها و
دستیارهام میگم که

97
00:07:41,688 --> 00:07:43,211
من رو تنها بذارن

98
00:07:43,236 --> 00:07:45,325
.از حواس‌پرتی خوشم نمیاد

99
00:07:45,914 --> 00:07:47,989
خودم تنهایی در موردِ
مسیر پیش رومون تصمیم می‌گیرم و

100
00:07:48,014 --> 00:07:51,172
می‌خوام خودم تنهایی
.بارِش رو به دوش بکشم

101
00:07:51,945 --> 00:07:54,543
.این موقع‌ها هرگز کسی مزاحم من نمیشه

102
00:07:54,681 --> 00:07:56,117
.ولی الآن تو اینجایی

103
00:07:58,129 --> 00:08:00,480
.بعد از همه‌ی اتفاقات

104
00:08:00,710 --> 00:08:02,756
.واقعاً خجالت‌زده‌ام کردی

105
00:08:04,900 --> 00:08:07,682
،پس، یکم باهات وقت می‌گذرونم

106
00:08:07,707 --> 00:08:10,144
شاید حتی ازت بخوام که
.یکم از اون بار رو به دوش بکشی

107
00:09:25,106 --> 00:09:26,626
« ...:قرارم با ریک گرایمز این بود »

108
00:09:26,633 --> 00:09:28,259
« ...زنِ ریک، میشون »

109
00:09:28,293 --> 00:09:30,026
« ...زن ریک شدیداً بهش وفاداره و »

110
00:09:30,039 --> 00:09:32,205
« ...نابودی‌شون شدیداً واجبـه »

111
00:10:13,134 --> 00:10:15,615
افسر استوکس؟ داخل هستید؟

112
00:10:47,951 --> 00:10:49,910
.تفنگت رو بذار روی میز

113
00:10:57,427 --> 00:10:59,647
.اون دست مصنوعیت که تیغه داره رو هم بذار

114
00:11:02,983 --> 00:11:05,333
.روبروی من
.دور از خودت

115
00:11:17,764 --> 00:11:22,337
.می‌خوام که به زندگیت فکر کنی

116
00:11:23,744 --> 00:11:27,204
.به زندگیت، قبل و بعد از لحظات مهم

117
00:11:27,850 --> 00:11:29,822
.تمام لحظات مهم زندگیت

118
00:11:30,578 --> 00:11:35,390
.تمام کارهایی که قبل از این لحظه انجام دادی

119
00:11:35,520 --> 00:11:37,958
...چون

120
00:11:38,400 --> 00:11:41,012
،بعد از این لحظه

121
00:11:41,037 --> 00:11:43,344
.همه‌چیز تغییر می‌کنه

122
00:11:47,675 --> 00:11:49,851
بدترین کاری که انجام دادی تا

123
00:11:49,929 --> 00:11:52,496
مطمئن بشی یکی دیگه زنده می‌مونه چی بوده؟

124
00:11:54,282 --> 00:11:55,457
!نه

125
00:12:05,301 --> 00:12:08,087
.یکی رو با دندون‌هام کُشتم

126
00:12:08,995 --> 00:12:10,518
.مثل واکرها

127
00:12:10,676 --> 00:12:12,329
.متأسفم مجبور شدی همچین کاری بکنی

128
00:12:12,354 --> 00:12:13,877
.لازم نیست متأسف باشی

129
00:12:14,168 --> 00:12:16,170
بازم، کار مزخرفیـه، مگه نه؟

130
00:12:17,911 --> 00:12:20,652
بله. بله، قربان. همینطوره

131
00:12:20,783 --> 00:12:23,612
.تصمیمات خارق‌‌العاده‌ای گرفتی، گرایمز

132
00:12:25,252 --> 00:12:29,386
من تابحال، جلسه‌ی توجیهی اشلون‌ها رو

133
00:12:29,411 --> 00:12:32,807
‫2533 بار انجام دادم.

134
00:12:34,324 --> 00:12:37,284
.فقط خودم و سرباز نخبه‌ی مذکور

135
00:12:42,442 --> 00:12:44,796
،و تابحال هیچکدوم از سربازهای مذکور

136
00:12:45,801 --> 00:12:47,796
.کسی مثل تو نبودن

137
00:12:49,727 --> 00:12:50,859
.هرگز

138
00:12:54,193 --> 00:12:56,114
.این اولین باره

139
00:12:57,646 --> 00:13:00,239
.و شروع اتفاقات آینده‌ست

140
00:13:00,867 --> 00:13:03,640
و هیچ روزی برای این بحث
.نمی‌تونست مناسب‌تر از امروز باشه

141
00:13:04,706 --> 00:13:06,825
...یه روزی کاملاً در موردِ

142
00:13:09,524 --> 00:13:10,919
.فردا

143
00:13:16,491 --> 00:13:18,591
.خیلی دلم برات تنگ شده بود

144
00:13:20,756 --> 00:13:23,019
.اصلاً نمی‌تونم به زبون بیارم

145
00:13:23,150 --> 00:13:24,891
.لازم نیست به زبون بیاری

146
00:13:26,936 --> 00:13:29,547
.خودم می‌دونم

147
00:13:29,678 --> 00:13:31,985
ما دیوونه‌ایم؟

148
00:13:32,115 --> 00:13:34,248
.چه جورم

149
00:13:41,385 --> 00:13:43,344
.من تو پیتسبرگ بزرگ شدم

150
00:13:43,474 --> 00:13:47,565
همون روزی که پدر الکلی‌ام
،زد فَک‌ام رو آورد پایین

151
00:13:47,740 --> 00:13:52,266
از خونه رفتم و تو کافه تریای کهنه سربازان
.جنگ‌های خارجی مشغول به کار شدم

152
00:13:53,053 --> 00:13:55,008
.متصدی بار

153
00:13:55,138 --> 00:13:56,357
.پونزده سالم بود

154
00:13:59,273 --> 00:14:01,275
،و اون زن و مردهای اون سازمان

155
00:14:01,300 --> 00:14:03,999
.اونا جای والدینم رو پُر کردن

156
00:14:04,024 --> 00:14:05,591
.اونا شخصیت من رو شکل دادن

157
00:14:09,524 --> 00:14:13,026
،واسه همین وقتی 18 سالم شد
.عضو ارتش شدم

158
00:14:15,376 --> 00:14:16,812
.رفتم ویتنام

159
00:14:16,943 --> 00:14:18,248
.دوبار

160
00:14:18,339 --> 00:14:20,391
.ولی صرفاً همین نبود، کلی اتفاقات افتاد

161
00:14:20,416 --> 00:14:22,679
،فورت بننینگ
.آموزش افسری

162
00:14:22,731 --> 00:14:24,591
،بعدشم برگشتم پنسیلوانیا

163
00:14:24,616 --> 00:14:27,754
،عضو گارد ملی شدم
،و جزو افسران ارشدشون هم شدم

164
00:14:27,779 --> 00:14:28,857
.خدا رو شکر

165
00:14:28,882 --> 00:14:30,623
.از اونجا رفتم

166
00:14:30,957 --> 00:14:32,566
.مجبور شدم

167
00:14:34,153 --> 00:14:36,193
می‌تونستم بذارم دنیا منو
.مشغول خودش کنه

168
00:14:37,204 --> 00:14:39,510
...ولی برگشتم

169
00:14:40,095 --> 00:14:41,488
.مثل تو

170
00:14:59,159 --> 00:15:01,335
.دریافت شد، قربان

171
00:15:40,809 --> 00:15:42,506
گفتی دیدی که نیروهای فدرال

172
00:15:42,531 --> 00:15:43,967
.اون اول شیوع چیکار کردن

173
00:15:44,204 --> 00:15:45,727
.درسته

174
00:15:45,857 --> 00:15:47,903
.شهرها رو بمبارون کردن

175
00:15:47,928 --> 00:15:52,280
:اوکافور گفت بهش می‌گفتن
.«پاکسازیِ ناقلینِ بیماری»

176
00:15:52,516 --> 00:15:55,389
.ناقلین»، آره»
.اسمی که اونا روشون گذاشتن

177
00:15:58,411 --> 00:16:01,544
من تصمیم گرفتم که
.مسئولیت کارهای سخت رو به دوش بکشم

178
00:16:01,569 --> 00:16:05,268
.جنگ داخلیِ دوم توی زمینِ پنسیلوانیا

179
00:16:05,293 --> 00:16:07,773
...دوتا جبهه بود
.پیتسبرگ و فیلادلفیا

180
00:16:08,010 --> 00:16:09,664
.و ما هم داشتیم می‌باختیم

181
00:16:09,747 --> 00:16:11,967
.نمی‌تونستیم همزمان با دو جبهه بجنگیم

182
00:16:12,018 --> 00:16:15,681
،توی زادگاه خودم
،هم برتری زمینی رو داشتیم

183
00:16:15,706 --> 00:16:18,822
،هم برتری تاکتیکی
و هم یه گله‌ی گنده از واکرها

184
00:16:18,847 --> 00:16:21,328
داشت به اون سمت میومد که
.نیروهای قدرال ازش خبری نداشتن

185
00:16:21,458 --> 00:16:24,596
واسه همین جاسوس‌هامون رو
شبانه از اونجا خارج کردم و

186
00:16:24,621 --> 00:16:28,117
.گذاشتم واکرها به حساب سربازهاشون برسن

187
00:16:30,504 --> 00:16:32,114
.بعدش هم کل شهر

188
00:16:35,429 --> 00:16:39,538
من پیتسبرگ رو فردا کردم تا
.فیلادلفیا رو نجات بدم

189
00:16:39,971 --> 00:16:43,281
...دشمن‌هام، دوست‌هام

190
00:16:43,619 --> 00:16:44,798
.خونه‌ام

191
00:16:51,575 --> 00:16:54,410
همچین شبیه پاره کردنِ گلوی یکی
با دندون نیست ولی

192
00:16:54,435 --> 00:16:57,668
.کمی هم از اون نداره
درست نمیگم؟

193
00:16:57,799 --> 00:16:59,975
.درسته، کمی از اون نداره، قربان

194
00:17:02,021 --> 00:17:06,808
،خوشبختانه با متأسفانه
...پدرم بهم یاد داد که

195
00:17:08,303 --> 00:17:12,439
گاهی‌وقت‌ها باید یه‌سری چیزها بسوزه تا
.بتونی یه‌سری چیزها رو دوباره به دست بیاری

196
00:17:12,629 --> 00:17:14,370
.درست همین بود

197
00:17:14,555 --> 00:17:18,298
شمشیری که جان می‌گیرد
.همان شمشیری‌ست که جان می‌بخشد

198
00:17:18,913 --> 00:17:22,127
من گذشته‌ام و یه شهر کامل رو
از بین بردم تا

199
00:17:22,152 --> 00:17:24,459
.یه شهر دیگه رو نجات بدم

200
00:17:28,569 --> 00:17:30,310
.بذار اولین راز رو بهت بگم، گرایمز

201
00:17:30,335 --> 00:17:32,856
اولین رازی که با تمام سربازهایی که
براشون جلسه گذاشتم

202
00:17:32,881 --> 00:17:33,955
.در میون می‌ذارم

203
00:17:33,980 --> 00:17:37,490
محتمل‌ترین نتیجه‌ی جنگ‌ها و
،کشت و کشتارهامون

204
00:17:37,515 --> 00:17:40,755
.تمام نقشه‌ها و فداکاری‌هامون، باختـه

205
00:17:40,885 --> 00:17:44,019
.محتمل‌ترین نتیجه اینه که همه می‌میریم

206
00:17:48,545 --> 00:17:51,461
بررسی برنامه ارزشیابی مستمر
.به‌زودی آغاز می‌شود

207
00:17:51,592 --> 00:17:53,898
.این یک جلسه توجیهی اجباری‌ست

208
00:17:54,029 --> 00:17:56,205
.لطفاً برای بررسی نام‌نویسی کنید

209
00:18:00,383 --> 00:18:02,864
.سرها بالا، همگی
.جلو رو بپایید

210
00:18:06,389 --> 00:18:08,087
یکی از حساس‌ترین بخش‌های

211
00:18:08,112 --> 00:18:12,117
عملیات «ان1دبلیو» برنامه‌ی
.تخلیه‌ی کودکانـه

212
00:18:12,142 --> 00:18:14,093
.پس یعنی این چیزها تو خون‌مونـه

213
00:18:20,200 --> 00:18:21,701
.به گمونم

214
00:18:23,058 --> 00:18:26,835
ما گله‌هایی اون بیرون پیدا کردیم که
.شامل میلیون‌ها واکر میشن

215
00:18:27,758 --> 00:18:31,564
مدل‌سازی‌های ما نشون میده که
...حیات انسان‌هایِ بدون بافت‌های مُرده

216
00:18:31,589 --> 00:18:36,612
یعنی مردم... الآن حدوداً 14 سال دیگه
.روی این سیاره امکان‌پذیره

217
00:18:36,637 --> 00:18:38,465
.ممکن کمتر هم باشه

218
00:18:38,566 --> 00:18:40,090
.و فقط بخاطر واکرها نیست

219
00:18:40,129 --> 00:18:43,263
...بخاطر گرسنگی هم هست
تعادل ضعیف بینِ

220
00:18:43,288 --> 00:18:45,080
.محصولات تولیدی و جمعیت انسان‌ها

221
00:18:45,735 --> 00:18:49,076
بیماری‌ها، با یک میلیون ظرف کشت میکروب که

222
00:18:49,101 --> 00:18:51,863
اون بیرون واسه خودشون می‌پلکن و
،زیر نور آفتاب درحال پُخته شدن هستن

223
00:18:51,888 --> 00:18:54,045
منتظرن تا خدا می‌دونه چی رو
به ما انتقال بدن درحالی که

224
00:18:54,070 --> 00:18:57,594
.درحال تبدیل شدن به خدا می‌دونی چی هستن

225
00:18:59,394 --> 00:19:01,053
،و در آخر
محتمل‌ترین نتیجه اینه که

226
00:19:01,078 --> 00:19:05,709
این سیاره پر میشه از جسد تا

227
00:19:05,793 --> 00:19:09,101
سر انجام بپوسن و
.تبدیل به غذای درخت‌ها بشن

228
00:19:09,383 --> 00:19:12,778
و بعدشم همه‌اش تبدیل به یک
موزه‌ی موقتیِ عجیب میشه تا

229
00:19:12,803 --> 00:19:15,102
یه گونه‌ی حتی عجیب‌تر بیاد و فتحش کنه تا

230
00:19:15,127 --> 00:19:18,856
زندگی بسیار کوتاهش رو
.روی این سیاره بگذرونه

231
00:19:21,707 --> 00:19:23,665
.دلیل کارهامون همینـه

232
00:19:26,795 --> 00:19:29,363
کارمون دقیقاً چیـه، قربان؟

233
00:19:29,986 --> 00:19:32,380
.می‌خوایم به احتمالات غلبه کنیم، گرایمز

234
00:19:37,872 --> 00:19:41,873
از طریق جاسوس‌های سی.آر.ام که با هویت‌های
،جعلی تو پورلتند زندگی می‌کنن

235
00:19:41,898 --> 00:19:44,447
در طی این سال‌ها مأمورهایی داشتیم که

236
00:19:44,472 --> 00:19:47,360
به نظام آموزشیِ پورت‌لند نفوذ کردن تا

237
00:19:47,536 --> 00:19:51,105
.مقدمات تخلیه‌ی کودکان منتخب رو انجام بدن

238
00:19:51,215 --> 00:19:54,410
،سی.آر.ام جامعه‌ها رو بخاطر منابع

239
00:19:54,443 --> 00:19:56,387
،برتری استراتژیک

240
00:19:56,412 --> 00:20:00,895
و مهم‌تر از همه امنیت و رازداریِ شهر
.نابود می‌کنه

241
00:20:01,025 --> 00:20:03,463
،زمانی که عملیات پورت‌لند شروع بشه

242
00:20:03,519 --> 00:20:07,160
کودکان با وسایل نقلیه‌ی هوایی
.از سه‌تا مدرسه به جای دیگه‌ای منتقل میشن

243
00:20:07,249 --> 00:20:11,602
که منجر به تخلیه‌ی
،احتمالیِ 10 درصد از کودکان شهر میشه

244
00:20:11,742 --> 00:20:13,944
قبل از اینکه بمب‌های شیمیایی
به اون منطقه شلیک بشه و

245
00:20:13,969 --> 00:20:15,518
.جمعیتش از بین بره

246
00:20:15,754 --> 00:20:18,788
ما در تمام جامعه‌های
منتخبِ سراسر قاره و دنیا

247
00:20:18,813 --> 00:20:20,871
،جاسوس و نفوذی داریم

248
00:20:20,898 --> 00:20:26,048
،برای اینکه اونا رو تحت نظر داشته باشیم
،تا به احتمال قوی در کارهاشون خرابکاری کنیم

249
00:20:26,073 --> 00:20:29,729
تا روی سیاست‌ها و
.نحوه‌ی عملکردشون تأثیر بذاریم

250
00:20:31,360 --> 00:20:33,642
،تا همین اواخر
نمونه‌های آزمایشی رو

251
00:20:33,667 --> 00:20:36,494
برای آزمایشات علمی
.در اختیار آزمایشگاه‌های سی.آر.ام می‌ذاشتیم

252
00:20:38,237 --> 00:20:41,849
.اوماها همینجوری از بین نرفت

253
00:20:43,831 --> 00:20:47,835
«ما اون رو همراه با «کمپوس کلونی
.نابود کردیم

254
00:20:49,900 --> 00:20:53,774
،و تا 18 ساعتِ آینده
آخرین حرکت‌مون رو انجام می‌دیم تا

255
00:20:53,904 --> 00:20:56,907
خودمون بالاترین قدرتِ
،نظامی قاره تبدیل بشیم

256
00:20:57,038 --> 00:20:59,562
.شاید هم کلِ دنیا

257
00:20:59,693 --> 00:21:01,347
.پورت‌لند رو نابود می‌کنیم

258
00:21:01,477 --> 00:21:04,828
‫به جمهوری مدنی می‌گیم
‫سی‌.آر.ام داره چیکار می‌کنه!

259
00:21:04,959 --> 00:21:07,701
‫بمب‌بارون کردن و بقیه کارهاشون.

260
00:21:07,831 --> 00:21:09,746
‫اگه ما نگیم؛ کی به‌شون می‌گه؟

261
00:21:09,877 --> 00:21:11,574
‫هیچکس.

262
00:21:11,705 --> 00:21:15,143
‫تو هیچوقت کمکت رو از بقیه دریغ نمی‌کنی!

263
00:21:21,497 --> 00:21:23,456
‫با هم تموم‌ش می‌کنیم.

264
00:21:23,586 --> 00:21:26,023
‫در واکنش به به نابودی پورت‌لند،

265
00:21:26,154 --> 00:21:27,808
‫یعنی آخرین شریکِ اتحادمون،

266
00:21:27,938 --> 00:21:30,898
این اتفاق رو به عنوان یک حادثه غم‌انگیز، مرموز

267
00:21:31,028 --> 00:21:34,118
‫و شوکه‌کننده گزارش می‌کنیم
و ارتشِ جمهوری مدنی...

268
00:21:34,249 --> 00:21:36,207
‫قانونِ حکومت نظامی رو
‫در شهر اجرا می‌کنه.

269
00:21:36,338 --> 00:21:38,079
‫نظر شورا هم اهمیتی نداره.

270
00:21:38,209 --> 00:21:39,907
‫ریسکِ آزادی توی شهر خیلی بالاست.

271
00:21:40,037 --> 00:21:42,953
‫حالا که دیگر متحدین از بین رفتن
‫و شهر تحت کنترل ماست،

272
00:21:43,084 --> 00:21:45,173
‫کُل این کشور رو زیر و رو می‌کنیم

273
00:21:45,304 --> 00:21:47,436
‫و هر رقیبِ رو به‌ رشدی رو از بین خواهیم برد.

274
00:21:47,567 --> 00:21:50,874
‫منابعِ و هرچیز به‌درد بخوری هم
‫که داشتن ازشون می‌گیریم.

275
00:21:51,005 --> 00:21:52,746
‫و شاید...

276
00:21:54,748 --> 00:21:56,576
‫شاید اونطوری بتونیم پابرجا بمونیم.

277
00:22:04,845 --> 00:22:06,673
‫تمامی پنجره‌ها باید پوشانده بشن.

278
00:22:06,803 --> 00:22:08,457
‫تا بچه‌ها نتونن ببینن یا بشنون

279
00:22:08,588 --> 00:22:10,329
‫چه اتفاقی داره توی شهر میفته.

280
00:22:10,459 --> 00:22:13,723
‫به‌شدت مهمه که یک‌پارچه بمونید
‫و اتحادتون رو نشکنید

281
00:22:13,854 --> 00:22:16,857
‫و نگران آسیب احتمالی‌ای
‫که ممکنه بچه‌ها

282
00:22:16,987 --> 00:22:19,947
‫یا همکاران‌تون تجربه کنند، نباشید.

283
00:22:21,949 --> 00:22:25,300
‫با هلیوکوپترِ جیدیس برمی‌گردیم جمهوری مدنی.

284
00:22:26,475 --> 00:22:29,783
‫برای سوخت هم به نقاطِ اعزامی‌ای می‌ریم
‫که انتظارش رو ندارن.

285
00:22:31,524 --> 00:22:34,788
‫اگه اتفاق ناگهانی‌ای افتاد،
‫با بی‌سیم خبر بده

286
00:22:36,050 --> 00:22:38,139
‫هرموقع که بتونم برمی‌گردم پیشت.

287
00:22:38,269 --> 00:22:41,664
‫امیدوارم دوتامون بتونیم.

288
00:22:48,279 --> 00:22:50,760
‫منتظر کسی هستی؟

289
00:22:50,891 --> 00:22:54,590
‫ثورن بود.

290
00:22:54,721 --> 00:22:56,897
‫اون هم یه بار جلسه توجیهی داشته.

291
00:22:57,027 --> 00:22:59,813
‫گفتم یکم باهاش در این باره حرف بزنم.

292
00:23:01,554 --> 00:23:03,382
‫سربازان باید بچه‌ها رو با وسایلی که

293
00:23:03,512 --> 00:23:05,688
‫ما در اختیارشون می‌ذاریم، سرگرم کنند.

294
00:23:06,086 --> 00:23:08,218
‫و از به‌کار بردن جمله «همه‌چی
‫درست می‌شه» خودداری کنند

295
00:23:08,349 --> 00:23:11,656
‫و از جمله «چیزی‌شون نمی‌شه» استفاده کنن.

296
00:23:15,287 --> 00:23:18,029
‫هر کدوم از اون‌ها ممکنه
‫موجبِ تفاوت به‌سزایی

297
00:23:18,159 --> 00:23:20,253
‫در ادامه بقای تمدن ما باشند.

298
00:23:25,882 --> 00:23:28,102
‫بعد از تمامِ ماجراهایی که داشتیم،

299
00:23:28,232 --> 00:23:32,585
‫بعد از تمام تلاش‌هات برای فرار از این‌جا، تا الان

300
00:23:34,325 --> 00:23:38,634
‫فکر می‌کنم ممکنه رهبرِ جدید دهه‌ی بعدی...

301
00:23:38,765 --> 00:23:40,680
‫تو باشی.

302
00:23:41,855 --> 00:23:44,031
‫بعد از بارها فرار کردن از این مکان،

303
00:23:44,161 --> 00:23:48,688
‫بعد از تمام این سال‌ها، تو بلاخره
‫آروم گرفتی و خودت را تسلیم ما کردی.

304
00:23:48,818 --> 00:23:52,300
‫توی خیلی از موقعیت‌ها فرصت این
‫رو داشتی که واقعاً بری،

305
00:23:52,431 --> 00:23:53,693
‫اما برگشتی.

306
00:23:55,085 --> 00:23:58,088
‫زندگی‌ات رو به یه داستانِ قهرمانانه تبدیل کردی،

307
00:23:58,219 --> 00:24:00,221
‫یک نماد قدرت‌مند برای سی‌.آر.ام

308
00:24:00,351 --> 00:24:02,528
‫تا برای قوتِ قلب دادن به کسانی که

309
00:24:02,658 --> 00:24:06,706
‫آزادی‌شون با تاخیر مواجه شده، ازش استفاده کنیم.

310
00:24:06,836 --> 00:24:11,101
‫من خودم رو فدا کردم؛
‫اوکافور جونش رو فدا کرد

311
00:24:11,232 --> 00:24:13,103
‫از تو هم انتظار دارم همین‌کار رو بکنی.

312
00:24:13,234 --> 00:24:15,236
‫اما طبق گفته خودت ظاهراً
‫یه‌بار این‌کار رو کردی

313
00:24:19,327 --> 00:24:22,809
‫همراه‌ت توی این مسیر، همونی که از همه بیشتر
‫بهت نزدیک‌تر بود و از دست رفت، کی بوده؟

314
00:24:28,597 --> 00:24:30,251
‫پسرم.

315
00:24:31,774 --> 00:24:36,431
‫کسی با پاره کردن گلوی اون
‫مرد، نجات‌ش دادم.

316
00:24:38,346 --> 00:24:40,000
‫اما در آخر زنده نموند نه؟

317
00:24:44,831 --> 00:24:46,267
‫نه.

318
00:24:47,834 --> 00:24:50,271
‫اگه بهت بگم دیگه هیچوقت نیازی نیست

319
00:24:50,401 --> 00:24:52,273
‫دردِ از دست دادن کسی رو تجربه کنی،

320
00:24:52,403 --> 00:24:53,840
‫این‌که می‌تونی از هرجایی که می‌خواستی بری،

321
00:24:53,970 --> 00:24:56,582
‫از هرکسی که می‌خواستی بری پیشش،

322
00:24:56,712 --> 00:25:00,368
‫محافظت کنی و جون‌شون رو نجات بدی؛
‫میاری‌شون پیش مـا؟

323
00:25:03,589 --> 00:25:06,592
‫خانواده‌ت؛ دوستات
‫اصلاً هر خر دیگه‌ای!

324
00:25:06,722 --> 00:25:08,158
‫اون‌ها رو قاطی
‫سیاست‌های خودمون نمی‌کنیم

325
00:25:08,289 --> 00:25:10,117
‫یعنی هروقت که پیداشون کردیم...

326
00:25:12,423 --> 00:25:14,513
‫این‌کار رو می‌کنم.

327
00:25:14,643 --> 00:25:17,037
‫این‌کار رو به‌خاطر تو می‌کنم.

328
00:25:28,875 --> 00:25:30,398
‫پورت‌لند به‌طور کامل از بین می‌ره،

329
00:25:30,529 --> 00:25:33,575
‫و این ارتش به طور کامل
‫جمهوری مدنی رو در اختیار می‌گیره.

330
00:25:33,706 --> 00:25:35,577
‫جستجومون رو از اطراف کشور شروع می‌کنیم.

331
00:25:35,708 --> 00:25:38,885
‫عصر جدید دنیا آغاز می‌شه،

332
00:25:39,015 --> 00:25:43,106
‫و از این طریق، یه‌جوری، با تلاش‌هامون
‫بقامون ادامه پیدا می‌کنه.

333
00:25:43,237 --> 00:25:46,240
‫برای بالا رفتن‌مون باید
‫خیلی چیزها رو آوار کنیم.

334
00:25:46,370 --> 00:25:50,244
‫شمشیری که جان می‌گیرد
‫همان شمشیری‌ست که جان می‌بخشد

335
00:26:04,258 --> 00:26:05,738
‫قسم بخور

336
00:26:06,956 --> 00:26:08,741
‫بذار یه سوالی ازت بپرسم گرایمز.

337
00:26:08,871 --> 00:26:10,917
می‌خوام وقتی دارم توی چشم‌هات
نگاه می‌کنم این سوال رو بپرسم

338
00:26:15,617 --> 00:26:18,098
‫قسم بخور که

339
00:26:18,228 --> 00:26:20,013
‫نذاری زیاد طول بکشه.

340
00:26:34,201 --> 00:26:35,376
‫نه.

341
00:26:45,168 --> 00:26:47,388
‫چرا برگشتی؟

342
00:26:47,518 --> 00:26:48,955
‫تو که رفته بودی! مُردی!

343
00:26:49,085 --> 00:26:50,739
‫می‌تونستی هرکسی که
‫دلت بخواد رو نجات بدی

344
00:26:50,870 --> 00:26:52,393
‫می‌تونستی دنیا رو نجات بدی. چرا؟

345
00:26:52,523 --> 00:26:54,264
‫دنیا قرار نیست به پایان برسه!

346
00:26:54,395 --> 00:26:56,658
‫چرا و من می‌خوام کاری کنم همراه‌ش
‫نسل‌مون به پایان نرسه

347
00:27:04,840 --> 00:27:07,103
‫اوکافور عوضی!

348
00:27:09,149 --> 00:27:10,890
‫من هیچوقت پسرم رو از دست ندادم.

349
00:27:11,020 --> 00:27:12,761
‫من، خودم رو از دست داده بودم.

350
00:27:12,892 --> 00:27:16,678
‫اون من رو نجات داد؛
‫همسرم من رو نجات داد.

351
00:27:19,376 --> 00:27:21,901
‫ما همون شمشیری هستیم که جون می‌گیره؛

352
00:27:22,031 --> 00:27:23,990
‫ما همون شمشیری هستیم که جون می‌بخشه.

353
00:27:24,120 --> 00:27:27,080
‫هیچکس نمی‌تونه
‫جلومون رو بگیره.

354
00:27:27,210 --> 00:27:28,516
‫ما نمردیم!

355
00:27:33,434 --> 00:27:35,523
‫اما تو مُردی.

356
00:27:58,720 --> 00:28:00,461
‫ثورن؟ گرایمز ام. تمام.

357
00:28:00,591 --> 00:28:02,855
‫دریافت شد. تمام.

358
00:28:02,985 --> 00:28:06,249
‫جلسه توجیهی تموم شد.
‫بعداً حرف می‌زنیم.

359
00:28:06,380 --> 00:28:08,295
‫بیل رفت توی جنگل تا قبل از گردهمایی همگانی

360
00:28:08,425 --> 00:28:10,601
‫یکم تنها باشه.

361
00:28:10,732 --> 00:28:12,516
‫می‌خوای هم رو ببینیم؟ تمام.

362
00:28:12,647 --> 00:28:13,953
‫نه.

363
00:28:14,083 --> 00:28:16,303
‫بیل چندتا کار گفته باید انجام بدم.

364
00:28:16,433 --> 00:28:17,957
‫تمام.

365
00:29:48,525 --> 00:29:50,223
‫لعنت بهش!

366
00:29:50,353 --> 00:29:52,399
باید انجامش بدم

367
00:31:26,580 --> 00:31:29,844
‫ریک!

368
00:31:29,975 --> 00:31:32,542
‫نمی‌تونیم بریم خونه.
‫یعنی الان نه.

369
00:31:32,673 --> 00:31:34,805
‫- نه.
‫- می‌دونی قراره چیکار کنن؟

370
00:31:34,936 --> 00:31:36,459
‫من تو جلسه توجیهی بودم؛
‫تو چطوری...

371
00:31:36,590 --> 00:31:38,418
‫تعداد زیادی بمب آماده کردن.

372
00:31:38,548 --> 00:31:40,289
‫دارن بچه‌ها رو می‌برن؛

373
00:31:40,420 --> 00:31:42,813
‫بعد هم می‌خوان شهر رو
‫با تمام آدم‌هاش بمب‌بارون کنن.

374
00:31:42,944 --> 00:31:44,772
‫شروع کردن!

375
00:31:44,903 --> 00:31:46,992
‫می‌تونیم بریم خونه؛
‫اما الان وقتش نیست.

376
00:31:47,122 --> 00:31:50,038
‫باید جلوشون رو بگیریم؛
‫چون می‌تونیم!

377
00:31:52,954 --> 00:31:55,304
‫- این مال توئه؟
‫- آره.

378
00:31:55,435 --> 00:31:56,915
‫چیه توش؟

379
00:32:07,360 --> 00:32:10,798
‫می‌خوای چیکار کنی گرایمز؟

380
00:32:23,854 --> 00:32:25,856
‫از کجا این‌ها رو یاد گرفتی؟

381
00:32:25,987 --> 00:32:29,034
‫یکم از نابغه‌ای به نام «نت» الهام گرفتم.

382
00:32:32,863 --> 00:32:36,998
‫بیل گفت من یه روزی می‌تونم
‫سی.آر.ام رو رهبری کنم.

383
00:32:37,129 --> 00:32:39,305
‫برگام!

384
00:32:39,435 --> 00:32:41,089
‫پس فکرکنم حق با خودت بود.

385
00:32:41,220 --> 00:32:43,483
‫تنهایی هم می‌تونستی
‫تمام این کارها رو بکنی.

386
00:32:47,922 --> 00:32:49,880
‫می‌تونستیم ول کنیم بریم.

387
00:32:52,927 --> 00:32:54,320
‫این....

388
00:32:54,450 --> 00:32:55,930
‫باید انجاش بدیم.

389
00:32:58,585 --> 00:33:00,413
‫واقعاً قراره با بی‌توجهی به همچین چیزی

390
00:33:00,543 --> 00:33:02,676
‫یه دنیای بهتر برای خانواده‌مون بسازیم؟

391
00:33:04,591 --> 00:33:06,071
‫می‌دونی...

392
00:33:08,638 --> 00:33:10,901
‫از این عصبانی‌ام که پیش‌تون نبودم.

393
00:33:13,643 --> 00:33:16,342
‫نتونستم بزرگ شدن بچه‌هام رو ببینم.

394
00:33:19,258 --> 00:33:22,348
‫می‌دونم نمی‌شه اما...

395
00:33:22,478 --> 00:33:25,438
‫همه‌ش به اینکه نبودم
‫فکر می‌کنم

396
00:33:25,568 --> 00:33:27,440
‫و فقط دلم می‌خواد برگردم.

397
00:33:42,020 --> 00:33:44,022
‫ما موفق شدیم.

398
00:33:46,241 --> 00:33:48,461
‫و باید این‌کار رو انجام بدیم.

399
00:33:50,332 --> 00:33:51,464
‫آره؛ همین‌طوره.

400
00:33:59,428 --> 00:34:00,647
‫گرایمز؟

401
00:34:20,623 --> 00:34:23,583
‫گردهمایی همگانی ده دقیقه دیگه آغاز می‌شه.
‫وظایف پایانی تیم ارسال شد.

402
00:34:23,713 --> 00:34:27,282
‫گردهمایی همگانی ده دقیقه دیگه آغاز می‌شه.
‫وظایف پایانی تیم ارسال شد.

403
00:35:05,625 --> 00:35:07,583
‫و بعد از اطلاع نهایی...

404
00:35:17,680 --> 00:35:20,074
‫آلفا، براوو، چارلی...

405
00:35:25,514 --> 00:35:28,126
‫در جوخه اولیه فعالیت می‌کنند.

406
00:35:34,567 --> 00:35:36,786
‫- تموم شد؟
‫- آره.

407
00:35:36,917 --> 00:35:39,572
‫این آخرین باریه که از هم جدا می‌شیم.

408
00:35:39,702 --> 00:35:41,791
‫الان واقعاً باید بترسم.

409
00:35:41,922 --> 00:35:46,492
‫این‌که الان این‌جام؛ باید بترسم
‫اما اصلاً نترسیدم.

410
00:35:46,622 --> 00:35:48,842
‫به‌خاطر تو!

411
00:35:48,972 --> 00:35:52,280
‫یادم رفت...

412
00:35:52,411 --> 00:35:54,413
‫یه‌چیزی برات آوردم.

413
00:36:16,004 --> 00:36:19,015
‫ولی اگه بحث کنم؛ فکر می‌کنن چون احساساتی
‫شدم و به‌ش مدیونم این تصمیم رو گرفتم.

414
00:36:19,046 --> 00:36:21,657
‫.باید مطمئن شی که اینجا بمونه

415
00:36:21,788 --> 00:36:24,094
‫به‌خاطرش همچین ریسک بزرگی
‫رو قبول کردم. به‌خاطر تو

416
00:36:26,314 --> 00:36:27,968
‫باید قال این قضیه رو بکنیم.

417
00:36:30,579 --> 00:36:32,625
‫اون نرفته!

418
00:37:29,595 --> 00:37:31,205
‫هی!

419
00:37:31,336 --> 00:37:33,076
‫دست‌ها بالا.

420
00:37:33,207 --> 00:37:35,253
‫دست‌ها بالا.

421
00:37:40,170 --> 00:37:41,868
‫بیل کجاست؟

422
00:37:41,998 --> 00:37:44,349
‫می‌دونم بهم دروغ گفتین!

423
00:37:44,479 --> 00:37:46,525
‫چه غلطی کردین؟

424
00:37:46,655 --> 00:37:48,135
‫ریک!

425
00:37:48,266 --> 00:37:49,571
‫دینا.

426
00:37:49,702 --> 00:37:51,660
‫ثورن!

427
00:37:51,791 --> 00:37:54,054
‫کلاه‌هاتون رو در بیارین.

428
00:38:03,455 --> 00:38:05,674
‫کیف‌ت رو بذار زمین.

429
00:38:17,599 --> 00:38:22,169
‫مثل بچه آدم می‌چرخید و برمی‌گردید داخل،

430
00:38:22,300 --> 00:38:25,041
‫و بی‌خیال هرکاری که می‌خواستین
‫انجام بدین می‌شین!

431
00:38:30,220 --> 00:38:34,050
‫وقتی که بیل رو پیدا کردم؛
‫حسابی از این کارتون پشیمون می‌شین!

432
00:38:44,931 --> 00:38:46,889
‫ادامه بدید.

433
00:38:48,804 --> 00:38:50,676
‫همه‌چی رو درست می‌کنی.

434
00:38:53,853 --> 00:38:55,333
‫مطمئنم که نمرد.

435
00:38:55,463 --> 00:38:56,986
‫میاد. باید بیاد.

436
00:39:09,085 --> 00:39:10,565
‫از این سمت.

437
00:39:17,572 --> 00:39:19,444
‫پرچم رو بکش روی دوتامون.

438
00:39:50,170 --> 00:39:52,128
‫فقط یکم دیگه.

439
00:39:52,259 --> 00:39:54,217
‫یکم دیگه می‌رن.

440
00:39:54,348 --> 00:39:55,654
‫گرایمز!

441
00:39:59,875 --> 00:40:01,616
‫صدای ثورنه!

442
00:40:01,747 --> 00:40:03,226
‫ماسک گذاشته.

443
00:40:03,357 --> 00:40:05,577
‫من سرگرمش می‌کنم؛
‫تو برو اون یکی ماسک رو بردار.

444
00:40:05,707 --> 00:40:06,839
‫چرا تـو؟

445
00:40:06,969 --> 00:40:08,928
‫شمشیر دستته دیگه؟
‫با هم از این‌جا می‌ریم.

446
00:40:09,058 --> 00:40:10,843
‫با هم از این‌جا می‌ریم.

447
00:40:29,557 --> 00:40:32,691
‫تو...تو فرصت‌مون رو به باد دادی.

448
00:40:32,821 --> 00:40:34,693
‫دنیا رو نابود کردی!

449
00:41:27,006 --> 00:41:29,312
‫تو همونی هستی که
‫می‌خواست برگرده پیشت!

450
00:41:29,443 --> 00:41:30,879
‫چطوری پیداش کردی؟

451
00:41:31,010 --> 00:41:32,098
‫تسلیم نشدم!

452
00:41:32,228 --> 00:41:33,882
‫مثل تو خودم رو گـم نکردم.

453
00:41:34,013 --> 00:41:35,710
‫کجاست؟

454
00:41:41,020 --> 00:41:42,978
‫کجاست؟

455
00:41:43,109 --> 00:41:44,371
‫پشتت!

456
00:42:00,387 --> 00:42:02,476
‫تو درک نمی‌کنی!

457
00:42:04,173 --> 00:42:06,741
‫تو دنیایی که از دست رفته؛
‫عشق هیچ معنی‌ای نداره.

458
00:42:06,872 --> 00:42:10,049
‫عشق هیچوقت از بین نمی‌ره!

459
00:42:10,179 --> 00:42:11,790
‫بیا بهت نشون بدم.

460
00:42:19,667 --> 00:42:21,582
‫عشق...

461
00:42:21,713 --> 00:42:23,410
‫هیچوقت...

462
00:42:23,541 --> 00:42:24,585
‫از بین نمی‌ره.

463
00:43:17,116 --> 00:43:20,075
‫حق با اوکافور بود.

464
00:43:20,206 --> 00:43:22,382
‫حق با اون بود.

465
00:43:23,513 --> 00:43:26,604
‫فقط امیدوار باشید که
‫بیل اشتباه کرده باشه.

466
00:43:58,026 --> 00:43:59,724
‫زودباش. بیا.

467
00:44:25,967 --> 00:44:29,188
‫بعد از کشته شدن نیروهای
‫ارشد سی.آر.ام و همچنین

468
00:44:29,318 --> 00:44:31,843
‫سرلشگر جاناتان بیل بر اثر

469
00:44:31,973 --> 00:44:34,193
‫حادثه‌ای ناگهانی که مرتبط با

470
00:44:34,323 --> 00:44:35,934
‫اقدامات شوکه‌کننده‌شون

471
00:44:36,064 --> 00:44:39,111
‫در رابطه با عملیات‌های مخفی
‫و فعالیت‌هاشون،

472
00:44:39,241 --> 00:44:43,071
‫شورای جمهوری مدنی به اتفاق
‫آرا دستور نظارت اضطراری

473
00:44:43,202 --> 00:44:46,596
‫بر تمامی نیروهای باقی مانده ارتش
‫جمهوری مدنی را صادر کرد.

474
00:44:46,727 --> 00:44:50,078
‫سلسله مراتب فرماندهی و اقدامات مخفیانه

475
00:44:50,209 --> 00:44:52,690
‫نشان می‌دهد که یگان‌های پیاده‌نظام
‫عادی و ویژه،

476
00:44:52,820 --> 00:44:56,128
‫از جنایات مرتکب شده توسط این والامقام‌های
‫ارتش جمهوری مدنی

477
00:44:56,258 --> 00:44:59,044
‫بی‌اطلاع بوده و هیچ
‫مشارکتی در آن نداشته اند.

478
00:44:59,174 --> 00:45:01,742
‫که این امـر ما رو برای اجرای
‫اصلاحات لازم امیدوار می‌کنه.

479
00:45:01,873 --> 00:45:05,137
‫در تصمیم تعجب‌برانگیز دیگری توسطِ
‫شورای جمهوری مدنی،

480
00:45:05,267 --> 00:45:08,444
‫رهنمودِ ده‌ساله‌ی ارتش جمهوری مدنی لغو شد

481
00:45:08,575 --> 00:45:11,186
‫و قانون منع رفت و آمد به جمهوری مدنی
‫حذف شد

482
00:45:11,317 --> 00:45:13,449
‫شهروندان حالا مجاز به تردد
‫به داخل و خارج شهر را دارند.

483
00:45:13,580 --> 00:45:15,843
‫و از این به بعد شهر با آغوش باز پذیرای

484
00:45:15,974 --> 00:45:17,715
‫شهروندان جدید است

485
00:45:17,845 --> 00:45:21,327
‫امروز یک روز تاریخی، برای
‫شروعِ دوباره‌ی سی.آر.ام‌ـه.

486
00:45:23,721 --> 00:45:26,462
‫شوتو؟ دایتو ام.

487
00:46:01,280 --> 00:46:02,934
‫سلام. سلام.

488
00:46:03,064 --> 00:46:05,458
‫سلام. سلام.

489
00:46:05,588 --> 00:46:08,983
‫حالتون چطوره؟ خدای من.
‫چقدر بزرگ شدین.

490
00:46:18,253 --> 00:46:20,299
‫سلام عزیزم.

491
00:46:29,830 --> 00:46:32,702
‫می‌دونستم بابا.

492
00:46:32,833 --> 00:46:34,966
‫می‌دونستم هنوز زنده‌ای.

493
00:46:41,146 --> 00:46:44,540
‫نمی‌خواستم هیچوقت
‫احساس تنهایی کنی.

494
00:46:44,671 --> 00:46:46,542
‫فکرکردم واقعاً تنها شدم.

495
00:46:48,980 --> 00:46:50,764
‫اما بعدش فهمیدم...

496
00:46:54,899 --> 00:46:56,814
‫تنها نیستم.

497
00:47:02,776 --> 00:47:05,997
‫بابا رو برگردوندی!

498
00:47:06,127 --> 00:47:08,086
‫تو بهم گفتی.

499
00:47:19,575 --> 00:47:21,229
‫تو «مرد شجاع»ـی؟

500
00:47:29,281 --> 00:47:30,630
‫خودمم.

501
00:47:33,676 --> 00:47:35,809
‫خودشه.

502
00:47:43,164 --> 00:47:45,079
‫اما بهتره بهم بگی «بابا».

503
00:47:48,082 --> 00:47:49,867
‫می‌دونستم برمی‌گردی.

504
00:47:51,520 --> 00:47:53,783
‫چطوری؟

505
00:47:53,914 --> 00:47:55,785
‫امیدم رو از دست ندادم.

506
00:48:02,171 --> 00:48:15,375
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

507
00:48:16,644 --> 00:48:27,511
«پـــــایــــان ســـریـــال»
