WEBVTT

00:01.829 --> 00:03.610
پيش از اين در
"The Vampire Diaries"

00:03.612 --> 00:05.082
به حلقه اعتماد خوش اومدي

00:05.085 --> 00:06.378
سلين» دوست من رو کشت»

00:06.380 --> 00:08.042
يعني بايد بفهميم چطوري انتقام بگيريم

00:08.044 --> 00:09.518
تو چيزي رو داري که «سيبل» مي‌خواد

00:09.520 --> 00:10.553
من مي‌خوام تحويلش بدم

00:10.554 --> 00:12.605
دارايي «مکسوِل» و چنگال ميزان‌سازي

00:12.607 --> 00:14.832
اونا باهم جور ميشن
تا چکشي رو بسازن

00:14.834 --> 00:16.107
که داخل يه زنگوله تاب مي‌خوره

00:16.108 --> 00:17.408
وقتي اينا به‌طور صحيح مونتاژ بشن

00:17.410 --> 00:20.311
اين زنگوله مثل يه زنگوله
رمزي ماورايي ميشه

00:20.313 --> 00:22.168
هر سال زنگوله منشور رو به صدا درميارن

00:22.170 --> 00:23.669
نه . اون تو انبار مامانت بود

00:23.671 --> 00:25.021
تمام جعبه‌هايي که به خونه‌ام آوردي

00:25.023 --> 00:27.192
هنوز در گاراژ هستن -
من رو ببر اونجا -

00:27.194 --> 00:29.484
وايسا

00:29.486 --> 00:32.177
هي آبجي ، دنبال چيزي مي‌گردي؟ "

00:32.179 --> 00:33.458
" «سلين»

00:33.459 --> 00:36.160
انسانيت‌ـت مدام خودش رو نشون ميده

00:36.162 --> 00:37.517
به‌خاطر اين

00:37.519 --> 00:40.443
بهم ثابت کن که اهميت نميدي

00:40.445 --> 00:41.925
اهميت نميدم

00:43.169 --> 00:46.971
به‌نظر وقتي نوبت به امنيت
دخترهات ميرسه خيلي منطقي ميشي

00:46.973 --> 00:50.174
من فقط اميدوارم که دفعه بعد
که اون درنده ميشه

00:50.176 --> 00:51.686
بچه‌هات تو خانه نباشن

00:51.688 --> 00:56.275
اگه برادرم بره سراغ چيزهاي بدتر
همه چيز ميره روي هوا

01:16.569 --> 01:18.869
چکار کرده؟ -
سرعت بالا -

01:18.871 --> 01:20.170
اگه بخوايش اون مال توئه

01:20.172 --> 01:22.039
من نوشيدني دارم . مرسي

01:22.041 --> 01:23.641
از خودت پذيرايي کن

01:31.717 --> 01:32.765
حواست پرته

01:32.790 --> 01:35.319
آره؟ استانداردهاي تو هم داره پايين مياد

01:35.321 --> 01:40.090
نمي‌توني بگي «کِيد» به‌خاطر يه بحران ميانسالي
روي موتورسيکلت از تختش پايين مياد

01:40.092 --> 01:44.261
کار «کِيد» زمان بره و ما
اينجوري زمان رو مي‌گذرونيم

01:48.470 --> 01:49.800
جوابش رو نده

01:53.719 --> 01:56.686
نوکر شيطاني که مي‌خوايد
باهاش در تماس باشيد

01:56.688 --> 01:58.488
ديگه در خدمت‌تون نيست

01:58.490 --> 02:00.423
اين همون حس شوخ‌طبعي «ديمن»ـه
که دلم براش تنگ شده بود

02:00.425 --> 02:02.359
کجايي؟

02:02.361 --> 02:04.694
ميدوني ، هر شب يه شهر

02:04.696 --> 02:06.730
«تور جهاني برادران «سالواتور

02:06.732 --> 02:09.232
بايد يه لطفي بهم بکني . هنوزم اون

02:09.234 --> 02:11.501
«توپ آهني که از «پيتر مکسوِل
کش رفتي رو داري؟

02:11.503 --> 02:13.937
آره . که چي؟

02:13.939 --> 02:18.241
پس مي‌خوام که که عياشي
برادرانه‌تون در قتل رو متوقف کنيد

02:18.243 --> 02:21.011
«بياييد «ميستيک‌فالز
و اون توپ رو به من بديد

02:21.013 --> 02:24.712
اگه داري با سرت تأييد مي‌کني
از پشت تلفن نمي‌تونم ببينم

02:24.737 --> 02:26.181
خب ، نظرت چيه «ديمن»؟

02:26.206 --> 02:28.018
آره؟ يا آره؟

02:30.989 --> 02:33.390
من تو راهم

02:33.392 --> 02:35.625
جزئياتش رو برات پيام ميدم

02:35.627 --> 02:36.968
چکار مي‌کني؟

02:36.993 --> 02:39.462
ما الان براي «کِيد» کار مي‌کنيم
کارمون با «سايرن»ها تمومه

02:39.464 --> 02:41.932
ميدونم ولي هر بار که سعي مي‌کنم
بهش نه بگم

02:41.934 --> 02:43.567
دهنم خودش ميگه : آره

02:43.569 --> 02:47.757
...«ميدوني ، شايد يه سفر به «ميستيک‌فالز

02:50.249 --> 02:52.442
دقيقاً همون چيزي باشه
که ما نياز داريم

02:52.467 --> 02:53.709
آره؟

02:53.734 --> 02:55.879
ميدوني چرا هنوزم اينقدر
حواست پرته «ديمن»؟

02:55.881 --> 02:58.848
چون اون زنه هنوز تو ذهنته

03:08.594 --> 03:13.130
و ما مي‌خوايم بسوزونيم‌ـش

03:14.200 --> 03:18.700
"The Vampire Diaries"
فصل 8
قسمت 9 : صميميت ساده از نزديکي

03:19.700 --> 03:21.700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:22.174 --> 03:23.740
سلام

03:23.742 --> 03:25.508
اومدي

03:28.080 --> 03:29.913
پاريس چطور بود؟ «اِنزو» چطوره؟

03:29.915 --> 03:32.148
بگو که تمام پنيرها رو خوردي

03:32.150 --> 03:34.985
و تمام شراب رو نوشيدم
و همه کادوها رو خريدم

03:34.987 --> 03:37.153
چي؟ -
ولي الان بازش نکن -

03:37.155 --> 03:39.055
بذارش براي وقتي که «استفن» برگرده

03:39.628 --> 03:41.958
اين کادو يه‌جورايي مربوط به عروسيه

03:41.960 --> 03:43.558
مرسي

03:43.583 --> 03:46.563
اين خيلي خوشگله

03:46.565 --> 03:47.897
مرسي

03:47.899 --> 03:49.699
در آخرين شب‌مون در پاريس
اِنزو» اين رو بهم داد»

03:49.701 --> 03:52.469
آره

03:52.471 --> 03:54.170
با خون پر شده

03:55.240 --> 03:56.273
«خون «اِنزو

03:56.275 --> 03:58.842
...اين

03:58.844 --> 04:00.143
چندشه؟

04:00.145 --> 04:01.878
جذابه؟

04:01.880 --> 04:04.514
"يک نماد محض از ابديتي همراه با تو عشقم"

04:05.550 --> 04:09.019
اين شبيه يه نماد خيلي خاصه

04:09.021 --> 04:10.887
مطمئني همينه؟

04:10.889 --> 04:12.489
...يعني تو که نمي‌خواي

04:12.491 --> 04:14.224
...نگران نباش . من

04:14.226 --> 04:16.860
من به اين زوديا قرار نيست
تبديل به خون‌آشام بشم

04:16.862 --> 04:19.442
آره و حتي هرگز نميشي . درسته؟

04:19.467 --> 04:22.565
يعني طبق گفته‌هاي «باني بنِت»ـي که
من هميشه مي‌شناختم

04:24.573 --> 04:27.374
چرا اين «سايرن» رواني بهت زنگ ميزنه؟

04:27.399 --> 04:29.906
ظاهراً اون و خواهرش دعوا دارن

04:29.908 --> 04:31.708
اون‌وقت ما چرا برامون مهمه؟

04:31.710 --> 04:34.144
چي مي‌خواي؟

04:34.146 --> 04:36.562
خواهرم در تنگناست

04:36.587 --> 04:40.961
وسيله‌اي که مي‌خواد مونتاژش کنه
قدرت اين رو داره که بکشدش

04:40.986 --> 04:43.586
واسه همين دنبال هر 3 قطعه
زنگوله است

04:43.588 --> 04:47.057
خوشبختانه براي تو من از قبل
بزرگترين بخش‌ـش رو دزديدم

04:47.730 --> 04:50.093
مي‌خواستي شخصاً بهت تبريک بگم؟

04:50.095 --> 04:51.728
يعني ما بايد به يه مراسمي بريم

04:51.730 --> 04:53.563
شما چيزي رو داريد که من مي‌خوام

04:53.565 --> 04:55.098
منم چيزي رو دارم که شما مي‌خوايد

04:55.100 --> 04:56.199
من زنگوله رو دارم

04:56.201 --> 04:57.643
شما چنگال ميزان‌سازي

04:57.668 --> 05:00.202
باهم ما مثل شکلات و کره بادوم‌زميني هستيم

05:00.227 --> 05:02.939
يا مثل کره بادوم‌زميني و آشغال

05:02.941 --> 05:05.191
هي ، من دارم سعي مي‌کنم جبران کنم

05:05.216 --> 05:07.883
نتونستم به همين راحتي به «ديمن» زنگ بزنم

05:07.908 --> 05:11.481
اون سومين قطعه زنگوله رو داره
سوزن زنگ

05:11.483 --> 05:12.882
سوزن زنگ چيه؟

05:12.884 --> 05:14.718
يه توپ آهني‌ـه

05:14.720 --> 05:16.619
خواهرم مجبورش کرد اون رو از
مکسوِل» بدزده»

05:16.621 --> 05:18.308
ديمن» حتي نميدونه اون چيه»

05:18.333 --> 05:22.525
ببين ، من تا حدي مسئول خسارتي هستم
که اون به دنيا وارد کرده

05:22.527 --> 05:27.263
اگه من بخوام کار خوب بکنم
کارم با کشتن «سيبل» شروع ميشه

05:27.265 --> 05:32.769
فقط برام سخته تو رو جدي بگيرم
به‌خاطر همه کارهايي که کردي

05:32.771 --> 05:34.504
لازم نيست بهم اعتماد کنيد

05:34.506 --> 05:36.906
ولي من قطعاً به شما اعتماد دارم

05:36.908 --> 05:39.809
با سلاحي که قدرتي وحشتناک داره

05:41.004 --> 05:43.113
...خب

05:43.115 --> 05:45.815
من عاشق سلاحي با قدرت وحشتناکم

05:45.817 --> 05:48.184
کجا ميريد؟

05:48.186 --> 05:50.286
«بانوي ميستيک‌فالز»

05:50.288 --> 05:54.791
کسايي که تمام پل‌هاي پشت سرشون
رو خراب نکردن تعهداتي دارن

06:11.834 --> 06:14.401
هي «کِر» ، من اينجا با «دوريان» هستم

06:14.426 --> 06:16.413
بگو که هنوز چنگال ميزان‌سازي رو داري

06:16.415 --> 06:20.183
«بهش ميگن : چوب «آرکِيديوس -
اين يعني آره به زبان خرخونا -

06:20.185 --> 06:21.151
من و «باني» براي مراسم

06:21.153 --> 06:23.353
«بانوي ميستيک‌فالز» گير کرديم ولي «سلين»

06:23.355 --> 06:25.622
الان سعي کرد به هم آتش‌بس بديم
تا زنگوله رو درست کنيم

06:25.624 --> 06:27.624
ازش خوشم نمياد -
منم همينطور -

06:27.626 --> 06:28.906
ولي اگه هنوز در شهر باشه

06:28.931 --> 06:30.827
يعني همين نزديکي‌ها زنگوله رو
قايم کرده

06:30.829 --> 06:31.895
مي‌توني سرنخي پيدا کني؟

06:31.897 --> 06:33.062
آره . داريم روش کار مي‌کنيم

06:34.150 --> 06:35.950
باشه . ما داريم روش کار مي‌کنيم

06:35.975 --> 06:38.568
نه يعني نقشه‌اي چيزي؟ -
من يه نقشه دارم -

06:38.570 --> 06:40.270
نمي‌تونم صبر کنم تا جزئياتش رو بشنوم

06:40.272 --> 06:42.572
: تنها چيزي که بايد روش تمرکز کني اينه

06:42.574 --> 06:44.340
انتقام

06:48.847 --> 06:50.346
هي -
سلام -

06:50.348 --> 06:52.615
باشه . اونا آخرين اسم‌ها در
ليست مهمونا هستن

06:52.617 --> 06:54.350
عاليه . وقتي نوبت به انجام رقص برسه

06:54.352 --> 06:56.886
مي‌تونيم از اينجا بريم
و سوزن زنگ رو پيدا کنيم

06:56.888 --> 07:00.924
اميدوارم «ديمن» تصميم بگيره
گوشيش رو جواب بده

07:00.926 --> 07:03.124
يا مي‌تونيم شخصاً ازش درخواست کنيم

07:12.037 --> 07:14.571
اصلاً اينجا چکار مي‌کنيد؟

07:14.573 --> 07:16.406
من دعوتشون کردم

07:17.251 --> 07:18.951
نگران نباش

07:18.976 --> 07:21.676
مادامي که به چيزي که مي‌خوام برسم
اطمينان حاصل مي‌کنم درست رفتار کنن

07:32.135 --> 07:33.932
بايد به‌نظر بي‌دردسر بياد خانم‌ها

07:33.957 --> 07:35.323
و يادتون نره لبخند بزنيد

07:35.348 --> 07:37.694
نه به‌خاطر اينکه جامعه اين رو بهتون ميگه

07:37.696 --> 07:41.063
بلکه چون خوشحاليد که در
چنين مراسم شهري مجللي هستيد

07:41.088 --> 07:42.943
شماها به‌نظر عالي ميايد

07:42.968 --> 07:46.336
ادامه بديد
چند دقيقه ديگه اسمتون رو ميگيم

07:57.816 --> 08:00.050
اينم از نوکر خوشتيپ من

08:00.052 --> 08:03.387
خدا رو شکر مجبور نيستم به اين
شهري‌ها اعتماد کنم

08:03.412 --> 08:05.355
تا تو زمين رقص آبروم رو نبرن

08:05.357 --> 08:07.023
من براي رقص اينجا نيستم

08:07.025 --> 08:11.061
نه . تو اينجايي تا اون سوزن زنگ
قديمي «مکسوِل» رو به من بدي

08:11.930 --> 08:13.229
نه

08:13.231 --> 08:16.499
: فکر کنم مي‌خواستي بگي

08:16.501 --> 08:21.972
بله «سيبل» . هر چي قلب‌ـت "
" و صورت و بدن زيبات بخواد

08:21.974 --> 08:25.942
فکر مي‌کنم مي‌خواستم بگم نه

08:32.584 --> 08:33.984
الينا»؟»

08:36.678 --> 08:39.589
نميدونم اينجا در ناخودآگاهت
چه مشکلي پيش اومده

08:39.591 --> 08:41.658
ولي بايد خودت رو جمع و جور کني

08:41.660 --> 08:43.326
حق با توئه

08:43.328 --> 08:47.497
دقيقاً بايد همين کار رو کنم

08:50.369 --> 08:52.068
چطور اون‌کار رو کردي؟

08:52.070 --> 08:56.693
نميدونم درباره چي حرف ميزني
ولي اميدوارم درد داشته باشه

09:11.023 --> 09:13.923
پس تو جديداً اينطوري شدي؟

09:13.925 --> 09:17.356
تو يه مراسم مجلل براي نوجووناي
هورموني وقت مي‌گذروني؟

09:17.381 --> 09:21.873
مثل تو که تو اين مراسم داوطلب شدي تا
روزهاي باشکوهت رو دوباره زنده کني

09:21.898 --> 09:23.981
از کجا ميدوني چطور به‌نظر مياد؟

09:24.006 --> 09:25.511
سالي که من برنده «بانو ميستيک‌فالز» شدم

09:25.513 --> 09:27.182
تو روز در جنگل گذروندي

09:27.207 --> 09:29.122
و سعي مي‌کردي «امبر بِرَدلي» رو نکشي

09:29.147 --> 09:31.317
حق با توئه

09:31.319 --> 09:35.021
نميدونم چرا اون موقعيت برام اونقدر
سخت بود

09:51.472 --> 09:52.939
آروم عشقم

09:52.941 --> 09:54.656
بهت گفتم براي پشتيبان منتظر بمون

09:55.576 --> 09:56.776
ممنون که اومدي

09:56.778 --> 09:59.459
همين الان «سيبل» ذهن اون دختره رو
دستکاري کرد . ميدونم

09:59.484 --> 10:01.459
اينم يه دليل ديگه که با
احتياط پيش بري

10:01.484 --> 10:03.549
اون مشت‌زني‌ها رو به افراد جاودان بسپار

10:03.551 --> 10:07.119
ما تقريباً 3 ساله باهم هستيم

10:07.121 --> 10:10.232
و تو 1بار هم جادوان بودنت رو
به رخم نکشيدي

10:10.257 --> 10:12.858
شايد واسه اينه که يه شيشه
از مايع جادواني رو بهم دادي

10:12.883 --> 10:15.074
تا هميشه دور گردنم بندازم؟

10:15.099 --> 10:18.178
شايد اون چيزي بيشتر
از يه نماد بود؟

10:18.180 --> 10:19.813
نه . همونه که گفتم

10:19.815 --> 10:22.983
صرفاً نمادي از عشق ابدي من به توئه

10:22.985 --> 10:24.218
باشه

10:24.220 --> 10:27.321
دقيقاً اين رو گفتي

10:27.323 --> 10:29.323
"نمي‌تونم زندگي رو بدون تو تصور کنم"

10:31.460 --> 10:33.642
و نمي‌تونم تصور کنم تو رو
...از دست بدم ولي

10:33.667 --> 10:35.429
ولي؟

10:35.431 --> 10:38.131
«من نمي‌تونم خون‌آشام بشم «اِنزو

10:38.133 --> 10:40.284
زندگي من هنوز به «الينا» وصله

10:40.309 --> 10:41.441
وقتي «کاي» اون رو به خواب برد

10:41.466 --> 10:44.367
گفت هيچ راه گريز و هيچ جادويي براش
وجود نداره

10:44.392 --> 10:47.159
واقعيت اينه که نميدونيم اگه من
تبديل بشم چي ميشه

10:47.184 --> 10:51.323
نمي‌تونم اين‌کار رو کنم
حتي اگه دلم مي‌خواست

11:11.861 --> 11:13.867
تکون نخور . حرف نزن

11:13.869 --> 11:16.270
حداقل مي‌توني بهم بگي چرا

11:16.272 --> 11:18.272
داري نوشيدني خوردنم در طول روز
رو خراب مي‌کني

11:21.710 --> 11:23.076
«جورجي»

11:23.078 --> 11:24.177
دليلش «جورجي»ـه

11:24.179 --> 11:25.379
کي؟

11:26.215 --> 11:27.614
آره ، آره . نه ، نه

11:27.616 --> 11:30.884
«جورجي» ، «جورجي»
ميدونم . ميدونم . فهميدم

11:30.886 --> 11:32.085
من دوست‌ـت رو کشتم

11:32.087 --> 11:33.220
باشه

11:33.222 --> 11:36.056
پس ميدوني من چرا اينجام

11:36.058 --> 11:37.491
انتقام خيلي بده

11:39.595 --> 11:41.918
کارهاي نهايي خانم‌ها

11:41.943 --> 11:44.341
امسال داورها واقعاً به بهره‌وري
امتياز ميدن

11:44.366 --> 11:50.704
پس حرفاتون کوتاه و دوست‌داشتني باشه
تا ما همه بتونيم از اينجا بريم بيرون

11:52.283 --> 11:55.117
ديمن» ، براي چي طبقه بالايي؟»

11:55.142 --> 11:57.008
سوال خوبيه

11:57.033 --> 12:00.001
سيبل» ازم خواست برگردم اينجا»

12:00.026 --> 12:03.527
اون توپ آهني رو مي‌خواد که
با خودم اينور و اونور مي‌بردم

12:03.552 --> 12:06.620
براي اولين‌بار واقعاً تونستم
بهش نه بگم

12:07.332 --> 12:09.232
به‌خاطر اين

12:09.234 --> 12:12.135
اگه هنوز اون سوزن زنگ زنگوله
رو بهش ندادي من نيازش دارم

12:12.137 --> 12:14.370
بخشي از سلاحيه که
مي‌تونه «سايرن»ها رو بکشه

12:14.372 --> 12:16.172
قطعاً نه

12:16.174 --> 12:19.709
نمي‌خوام «سيبل» بميره قبل از
اينکه داخل سرم رو درست کنه

12:19.711 --> 12:22.478
نميدونم چم شده

12:22.480 --> 12:26.115
ولي تا الان اين چيزي جز
دردسر برام نبوده

12:26.117 --> 12:27.784
چرا اين رو بهم دادي؟

12:27.786 --> 12:28.885
مال «الينا» بود

12:28.887 --> 12:30.153
آره . ميدونم

12:30.155 --> 12:32.455
چرا برام ارزش داره؟

12:32.457 --> 12:38.795
نگه‌ـش داشتم و اين سوسوي
کوچکي از گرما رو حس کردم

12:38.797 --> 12:40.463
بعدش تموم شد

12:40.465 --> 12:43.166
اون زن باهات چکار کرد؟

12:43.168 --> 12:49.105
بعد از اينکه کليدم رو خاموش کردم
سيبل» ذهنم رو تعمير کرد»

12:49.107 --> 12:50.187
نميدونم چکار کرد

12:50.212 --> 12:54.868
ولي کاري کرد تا مطمئن بشه تمام
احساساتم براي «الينا» از بين برن

12:54.893 --> 12:58.409
ديمن» ، من اون گردنبند رو بهت دادم»
«چون به اندازه عشقي که تو و «الينا

12:58.434 --> 13:01.251
براي همديگه داشتيد قدرتمند و جادوييه

13:01.253 --> 13:05.888
اينجا بودنت و احساسات‌ـت ثابت مي‌کنه

13:05.890 --> 13:10.793
که عشقي که اونقدر عميق و واقعي باشه
مي‌تونه بر همه چيز پيروز بشه

13:10.795 --> 13:13.162
البته که تو اينا رو باور مي‌کني

13:13.164 --> 13:18.234
چون اگه نکني مجبور ميشي قبول کني
که کار تو و «استفن» ساخته‌ست

13:19.571 --> 13:21.170
درباره چي حرف ميزني؟

13:21.172 --> 13:23.373
«اون بازم داره درندگي مي‌کنه «کرولاين

13:23.375 --> 13:25.475
اين‌بار بدون حس گناهه

13:25.477 --> 13:29.145
اين حقيقت که داري اينا رو
به من ميگي ثابت مي‌کنه که برات مهمه

13:29.147 --> 13:30.246
جايي در اعماق وجودت

13:30.248 --> 13:32.882
«بخشي از وجودت هست که «الينا
در اون هنوز مدفونه

13:34.719 --> 13:36.185
«اونجا رو پيدا کن «ديمن

13:36.187 --> 13:37.720
به‌خاطر «الينا» مبارزه کن

13:37.722 --> 13:40.857
يا بقيه ابديت‌ـت رو اينطور سپري کن
که بفهمي

13:40.859 --> 13:42.759
براي بهترين قسمت وجودت چه اتفاقي افتاد

13:42.761 --> 13:44.727
تصميم خودته

13:54.072 --> 13:56.205
تو «استفن سالواتور» هستي؟

13:58.076 --> 14:00.209
اگه باشم چي ميشه؟

14:00.211 --> 14:02.912
يه چيزي برات دارم

14:10.121 --> 14:11.688
بايد از کي تشکر کنم؟

14:11.690 --> 14:14.257
همسايه صميمي و «سايرن»ـت

14:18.129 --> 14:19.629
خودم مي‌تونم غذا پيدا کنم . خيلي ممنون

14:19.631 --> 14:20.663
معلومه

14:20.665 --> 14:22.398
باتوجه به اينکه بوي گند خون ميدي

14:22.400 --> 14:26.235
«قرار نيست تو به نام «کِيد
فرشته‌ها رو به شياطين تبديل کني؟

14:26.237 --> 14:29.105
آره . واسه همين وقتي قلاده ماورايي

14:29.107 --> 14:31.407
برادرم رو مي‌کشي
اينقدر روي اعصابم ميري

14:31.409 --> 14:34.444
در واقع انگار اون سگه از دستم در رفته

14:34.446 --> 14:37.180
برادرت در مقابل تأثير من مقاومت مي‌کنه

14:37.182 --> 14:38.781
نميدونم چطوري

14:38.783 --> 14:40.183
«ولي اگه «ديمن» در کارش با «کِيد
دچار ترديد شده

14:40.185 --> 14:41.517
من رو سرزنش نکن

14:41.519 --> 14:42.552
الينا» رو سرزنش کنم»

14:42.554 --> 14:44.287
اون تونسته در مقابلت مقاومت کنه

14:44.289 --> 14:45.521
به‌خاطر اينجا

14:45.523 --> 14:46.856
«محل «بانوي ميستيک‌فالز

14:46.858 --> 14:50.093
تو اشتباه کردي که آورديش اينجا

14:50.095 --> 14:52.095
اين مراسم مجلل احمقانه روزيه
که «ديمن» فهميد

14:52.097 --> 14:53.496
که مي‌تونه «الينا» رو از من بگيره

14:53.498 --> 15:00.303
در ذهنش اينجا ، اين مراسم
آغاز داستان عاشقانه تهوع‌آورشونه

15:01.706 --> 15:05.375
فکر کردم تأثير «الينا» رو از
اول تا آخرش از «ديمن» پاک کردم

15:05.377 --> 15:08.444
«اين رو از من بشنو . «الينا گيلبرت
هرگز واقعاً پاک نميشه

15:08.446 --> 15:10.613
پس چطوري به طرف خودمون برش‌گردونيم؟

15:12.484 --> 15:14.150
...خب

15:14.175 --> 15:16.712
ما به «ديمن» يادآوري مي‌کنيم

15:16.714 --> 15:20.890
«که در مراسم «بانوي ميستيک‌فالز
واقعاً چه اتفاقي افتاد

15:44.940 --> 15:47.007
پليس

15:47.032 --> 15:48.798
باز کن

15:52.464 --> 15:53.930
من يواشکي وارد نشدم

15:53.955 --> 15:55.404
داشتم خونه دوستم رو بررسي مي‌کردم

15:55.429 --> 15:57.229
کل قضيه يه سوءتفاهم بزرگه

15:57.254 --> 15:59.043
يه سوءتفاهم بزرگ و کافي

15:59.045 --> 16:01.746
که پليس «گرو هيل» حس کرد بايد
از من بخواد بيام اينجا

16:01.748 --> 16:03.248
وقتي فهميدن تو کي هستي

16:03.250 --> 16:04.955
اين رو درک مي‌کني ، نه کلانتر؟

16:05.585 --> 16:07.652
بذار اون دستبندها رو باز کنم

16:09.122 --> 16:12.457
من قبلاً کلانتر بودم
ولي آره . مرسي

16:12.459 --> 16:13.858
اصلاً دنبال چي هستي؟

16:13.860 --> 16:17.295
به‌نظر ديوانگي مياد ولي يه زنگوله

16:17.297 --> 16:20.117
آره . ظاهراً شهر از سال 1992
داره از يه زنگوله منشوري جعلي استفاده مي‌کنه

16:20.142 --> 16:23.545
و من فقط مي‌خوام زنگوله واقعي
رو پيدا کنم

16:23.570 --> 16:25.261
چکار مي‌کني؟

16:25.286 --> 16:27.019
ببخشيد . اون بهم گفت اگه کسي دنبال يه

16:27.044 --> 16:28.244
...زنگوله گشت من بايد

16:28.269 --> 16:30.683
داري ازش حفاظت مي‌کني ، نه؟

16:30.708 --> 16:32.474
آره . من بايد جلوت رو بگيرم

16:46.737 --> 16:50.872
اجازه بديد کانديدهاي امسال
بانوي ميستيک» رو معرفي کنم»

16:50.874 --> 16:56.678
«وايولت فِل» به همراه «رايان اشتون»

16:56.680 --> 16:57.912
آماده‌ام از اينجا برم

16:57.914 --> 17:00.982
تو اون زنگوله احمقانه‌اي که
سيبل» مي‌خواد رو بهش ندادي»

17:00.984 --> 17:02.117
...«بانو «ترودي سولز

17:02.119 --> 17:03.184
چرا برات مهمه؟

17:03.186 --> 17:04.686
«همراه با «گَرِت تَنِر

17:04.688 --> 17:09.292
خب چون مبارزه با «سيبل» باعث ميشه
برادري نشي که من مي‌خوام

17:09.294 --> 17:12.186
اگه اين قضيه ربطي به اين داره
که به کارم درباره «کِيد» نميرسم

17:12.211 --> 17:14.012
من فکر مي‌کنم تو به اندازه 2تامون
داري آدم مي‌کشي

17:14.036 --> 17:15.836
«نه . منظورم اين نيست «ديمن

17:15.861 --> 17:19.369
ميدوني ، وقتي باهم به جاده زديم

17:19.371 --> 17:21.671
من واقعاً فکر کردم دوباره باهم
برادر ميشيم

17:21.673 --> 17:26.142
ولي به‌نظر نمي‌تونيم جايي بريم
چون گذشته مدام مياد سراغمون

17:26.144 --> 17:27.677
درباه چي حرف ميزني؟

17:27.679 --> 17:28.878
اينجا

17:28.880 --> 17:30.899
خاطرات

17:30.924 --> 17:32.482
«رقص با «الينا

17:32.484 --> 17:35.618
من رو لو دادي که از کيسه‌هاي خون مي‌خوردم

17:35.620 --> 17:37.320
تقصير من نيست که از
جاده منحرف شدي

17:37.322 --> 17:40.156
ولي مي‌تونستي هر موقع
نياز داشتم کمکم کني

17:40.158 --> 17:43.526
در عوض درست اينجا ايستاده بودي

17:43.528 --> 17:47.330
داشتي عاشق «الينا» مي‌شدي
درحالي‌که از پله‌ها پايين ميومد

17:52.137 --> 17:54.904
فکر مي‌کني اينجا بود که
داستان عاشقانه‌تون شروع شد

17:54.906 --> 17:57.340
«ولي واقعيتش «ديمن

17:57.342 --> 17:58.842
الينا» هرگز 2بار هم نگاهت نمي‌کرد»

17:58.844 --> 18:00.643
اگه اون روز من اينجا بودم

18:00.645 --> 18:04.180
«اينا قديمي شده «استفن
من به «الينا» اهميت نميدم

18:04.182 --> 18:05.849
واقعاً؟

18:05.851 --> 18:08.318
...«و بانو «فلورا مارتينز

18:08.320 --> 18:11.621
پس چرا هنوز به اين چسبيدي؟

18:12.591 --> 18:15.024
ميدوني ، وقتي من اين رو به «الينا» دادم

18:15.026 --> 18:17.120
واسه اين بود که ازش در مقابل
تو محافظت کنه

18:26.805 --> 18:28.608
اجازه هست؟

18:35.113 --> 18:36.679
بگو که به حرفاش گوش نميدي

18:36.681 --> 18:38.214
اون تو حال خودش نيست

18:38.216 --> 18:40.950
باشه؟ -
من اخيراً تو حال خودم نبودم -

18:40.952 --> 18:43.052
ميدوني ، من ديگه «استفن» رو
از دست دادم

18:43.054 --> 18:45.722
«تو رو هم به‌خاطر خرابکاري‌هاي «سيبل
از دست نميدم

18:46.591 --> 18:49.259
چکار مي‌کني؟

18:49.261 --> 18:52.095
تو اين رقص رو انجام دادي
«با «الينا

18:52.752 --> 18:54.062
آره . ميدونم

18:54.882 --> 18:56.509
برات مفهومي داشت

18:56.534 --> 18:58.468
اين مراسم ، اينجا

18:58.470 --> 18:59.869
فقط برات ارزش و مفهومي داشت

18:59.871 --> 19:02.372
به‌خاطر احساساتي که به
اينجا ربط دادي

19:05.277 --> 19:07.911
مغزت داره سعي مي‌کنه
حقيقت رو به يادت بياره

19:14.744 --> 19:16.653
...برادرت به‌نظر يه‌کم

19:16.655 --> 19:18.988
داغونه؟ قابلي نداشت

19:20.292 --> 19:24.594
من تا حالا مبارزه‌اي بين
خودآگاه و ناخودآگاه نديده بودم

19:24.596 --> 19:26.639
بايد جالب باشه

19:30.902 --> 19:34.037
چطور يه مراسم مجلل احمقانه
بايد احساساتي رو يادم بياره

19:34.039 --> 19:36.339
که نسبت به چيزي داشتم که
حتي از يادم هم نرفته؟

19:36.341 --> 19:38.141
...فقط

19:38.143 --> 19:39.709
برقص

19:39.711 --> 19:42.845
و باور کن «الينا» اينجا داره باهات ميرقصه

19:46.451 --> 19:48.618
به‌خاطر بحث‌مون

19:48.620 --> 19:51.688
اگه «الينا گيلبرت» متصل به
...جاودانگي تو نبود

19:51.690 --> 19:55.258
به‌خاطر تو خون‌آشام مي‌شدم يا نه؟

19:55.260 --> 19:57.260
خب ، گفتي حتي اگه مي‌خواستي

19:58.964 --> 20:01.297
مي‌شدي؟ مي‌خواستي؟

20:02.043 --> 20:04.334
البته کاملاً تئوري ميگم

20:04.336 --> 20:05.935
ميدوني ، بامزه‌ست

20:05.937 --> 20:09.839
چون 1 سال پيش من اين
سوال برام توهين‌آميز بود

20:09.841 --> 20:12.375
خب ، تو جادوگر بودي . تو به شيوه‌اي
خاص بزرگ شده بودي

20:12.377 --> 20:14.444
قضيه بيشتر از ايناست

20:14.446 --> 20:17.122
من «ديمن» و «استفن» رو ميديدم

20:17.147 --> 20:18.581
کرولاين» و «الينا» رو»

20:18.583 --> 20:21.651
که تا مدت‌ها با خون‌آشام بودن
دست و پنجه نرم کردن

20:21.653 --> 20:26.055
فقط ميديدم که براشون
چقدر سخته که زندگي کنن

20:26.057 --> 20:27.323
چي عوض شد؟

20:27.325 --> 20:30.860
من عاشق خون‌آشامي شدم
که باعث شد احساس سرزندگي کنم

20:36.224 --> 20:37.700
ميدوني ، يه راه ديگه هم هست

20:37.702 --> 20:38.868
مي‌تونيم با «سيبل» مبارزه کنيم

20:38.870 --> 20:43.406
اين ربطي به اون زنگوله
فلزي احمقانه داره؟

20:43.408 --> 20:45.341
سوزن زنگ آخرين قطعه اون سلاحه

20:45.343 --> 20:50.613
اگه ازش استفاده کنيم شايد بتونيم
تأثيرش رو روي تو از بين ببريم

20:51.483 --> 20:52.715
ميشه؟

21:00.992 --> 21:03.359
نه مرگي ، نه غصه‌اي

21:03.361 --> 21:05.495
نه پاياني

21:05.497 --> 21:07.263
باهم هميشه

21:07.265 --> 21:13.536
اگه خون‌آشام شدن فقط به اين معنا بود
که من و تو تاابد باهم باشيم؟

21:14.406 --> 21:16.439
آره . به‌خاطر تو تبديل مي‌شدم

21:20.745 --> 21:22.805
ولي اين فقط اين ارزش رو برام نداشت

21:24.849 --> 21:27.750
نمي‌تونم اين رو بندازم

21:30.088 --> 21:33.489
اگه وعده چيزي بيش از
عشقم نسبت به توئه

21:47.760 --> 21:50.139
«وقتي اين ماجرا تموم شد «ديمن
ازم تشکر مي‌کني

21:50.141 --> 21:51.874
که نذاشتم اون‌همه درد بکشي

21:51.876 --> 21:54.210
يا مي‌کشمت که تو ذهنم چمباتمه زدي

21:54.212 --> 21:56.612
«خواهش مي‌کنم . اگه اين دختره «الينا

21:56.614 --> 21:58.614
صداي انسانيت‌ـت باشه

21:58.616 --> 22:03.052
منم مي‌ترسم باهاش روبرو بشم
باتوجه به کارهايي که کردي

22:05.256 --> 22:07.056
من نمي‌ترسم با انسانيتم روبرو بشم

22:07.058 --> 22:10.493
ديمن» ، بايد بترسي»

22:12.981 --> 22:15.164
فکر مي‌کني چه حسي داره

22:15.166 --> 22:16.299
اگه به مبازره ادامه بدي؟

22:16.301 --> 22:18.434
رابطه من و تو تموم ميشه براي هميشه

22:18.436 --> 22:20.736
اون يه عوارض جانبي کوچيک و خوبه

22:20.738 --> 22:25.041
ولي چيزي که ميشه اينه که نهايتاً
انسانيت‌ـت به سرعت برميگرده

22:25.043 --> 22:26.275
و نابودت مي‌کنه

22:28.218 --> 22:33.382
با حس گناه به‌خاطر کشتن
تايلر لاک‌وود» از بين ميري»

22:33.384 --> 22:36.085
«به‌خاطر دزديدن بچه‌هاي «ريک» و «کرولاين

22:36.821 --> 22:39.188
به‌خاطر اينکه «اِنزو» رو عليه «باني» کردي

22:40.273 --> 22:42.995
«به‌خاطر فروختن روح برادرت به «کِيد

22:43.020 --> 22:47.497
و اگه واقعاً صادق باشيم
براي دزديدن دوست‌دخترش

22:48.833 --> 22:52.135
بايد همين الان بس کني

22:52.137 --> 22:53.603
بيشترش رو نمي‌تونم تحمل کنم

22:53.605 --> 22:55.138
نهايتاً داري مي‌فهمي

22:55.140 --> 22:57.006
مبارزه يعني احساس
و هردوشون بي‌فايده‌ان

22:57.008 --> 23:00.510
به‌هرحال روحت نفرين شده‌ست
پس فقط منصرف شو

23:00.512 --> 23:03.980
تسليم شو و چيزي که مي‌خوام رو بهم بده

23:08.419 --> 23:12.155
«پيش من بمون «ديمن

23:12.157 --> 23:18.261
قول ميدم مسير مقاومت کمتر
خيلي کمتر از واقعيت دردناکه

23:21.833 --> 23:23.599
من سوزن زنگ رو طبقه بالا مخفي کردم

23:25.502 --> 23:26.746
مي‌برمت اونجا

23:34.731 --> 23:39.967
فکر مي‌کني چقدر احمقم؟ -
«در مقياسي از «مت» تا «آلاريک -

23:39.969 --> 23:41.368
تو درست بين اونا قرار مي‌گيري

23:41.370 --> 23:42.736
تو داري کمکمون مي‌کني سلاحي رو
مونتاژ کنيم

23:42.738 --> 23:44.238
که مي‌تونه «سايرن»ها رو بکشه

23:44.240 --> 23:45.539
تو يه «سايرن» هستي

23:45.541 --> 23:50.411
پس يا خيلي بهمون اعتماد داري
يا خيلي داري کلک ميزني

23:50.413 --> 23:51.812
چي رو قايم مي‌کني؟

23:51.814 --> 23:54.848
در مقياس ذکاوت داري
به «آلاريک» ميرسي

23:56.211 --> 23:59.420
اگه قراره روراست باشيم اول نوبت توئه

23:59.422 --> 24:01.945
الان کي دنبال زنگوله است؟

24:05.795 --> 24:09.063
باشه . من با «مت» کار مي‌کنم

24:09.065 --> 24:12.733
خوبه . اميدوار بودم «کرولاين» اون رو
هم وارد کار کنه

24:12.735 --> 24:14.468
چرا؟ -
چون -

24:14.470 --> 24:15.607
وقتي زنگوله مونتاژ بشه

24:15.632 --> 24:17.404
فقط يه خانواده مي‌تونه اون رو
به صدا دربياره

24:17.429 --> 24:19.963
«خانواده «مت

24:22.378 --> 24:24.078
ديمن» الان «سيبل» رو برد داخل»

24:24.080 --> 24:25.713
...اگه داره اون سوزن زنگ رو بهش ميده

24:25.715 --> 24:27.848
فکر مي‌کنم وقتشه اين مراسم
رو تموم کنيم

24:27.850 --> 24:29.883
شما 2تا همه رو با امنيت ببريد بيرون

24:29.885 --> 24:32.753
من به اين‌کار ميرسم
و سوزن زنگ رو مي‌گيرم

24:36.910 --> 24:39.393
هي همگي ، خيلي ببخشيد

24:39.395 --> 24:45.499
ولي مراسم امسال بايد کوتاه باشه
به‌خاطر نشت گاز در آشپزخانه

24:45.501 --> 24:49.270
پس لطفاً سريع خارج بشيد
و در کمال امنيت بريد خونه

24:49.272 --> 24:51.272
از همگي ممنون که اومديد

24:52.942 --> 24:54.541
کي برنده شد؟

24:54.543 --> 24:58.646
هر 6 نفر امتياز برابر گرفتيد

24:59.215 --> 25:00.748
حالا بريد خونه

25:00.750 --> 25:03.317
نه ، نه . ما بايد بمونيم

25:03.319 --> 25:05.419
کي بهتون گفته بايد بمونيد؟

25:05.421 --> 25:07.755
«داور افتخاري «استفن سالواتور

25:19.263 --> 25:20.596
پسر خوب

25:21.959 --> 25:24.292
يه چيز ديگه

25:24.317 --> 25:27.808
وقتي داشتي تو ناخودآگاهم
کثافت‌کاري مي‌کردي

25:27.810 --> 25:31.536
وقت گذاشتي تا «الينا» رو درک کني؟

25:33.438 --> 25:35.473
ظرفيت اون در بخشش؟

25:35.498 --> 25:38.852
ديمن» ، داري از قضيه منحرف ميشي»
يادت باشه چکار کردي

25:38.854 --> 25:40.120
يادمه

25:40.122 --> 25:41.922
همه‌ـش رو يادمه

25:41.924 --> 25:45.492
اگرچه هيچ حسي به «الينا» ندارم

25:45.494 --> 25:47.828
هر چي بيشتر سعي مي‌کني
اون رو از ذهنم بيرون کني

25:47.830 --> 25:52.633
منم بيشتر اين رو درک مي‌کنم
که اون هرگز از ذهنم بيرون نميره

25:52.635 --> 25:56.203
در ذهنم براي هر دوـي شما
فضاي کافي وجود نداره

26:33.376 --> 26:35.242
همونجا نگه‌ـش دار

26:36.245 --> 26:38.045
کلانتر

26:38.047 --> 26:40.047
«داناوان»

26:41.784 --> 26:44.685
هي ، لازم نيست به اون صداي
داخل سرت گوش کني

26:44.687 --> 26:47.087
که بهت ميگه از اون حفاظت کن

26:47.089 --> 26:49.223
اگه تکون بخوري مجبور ميشم
شليک کنم

26:49.225 --> 26:51.759
وايسا

26:51.761 --> 26:53.494
خواهش مي‌کنم . شليک مي‌کنم

26:55.998 --> 26:57.698
ميدونم

27:05.207 --> 27:07.207
ببخشيد . نتونستم جلوي خودم رو بگيرم

27:07.209 --> 27:08.776
اگه مي‌خواي برام جبران کني

27:08.778 --> 27:11.412
به افرادت خبر بده تا هر چقدر
که ممکنه از اينجا دور بشن

27:11.414 --> 27:12.635
تا من بتونم اين رو بدزدم

27:12.660 --> 27:15.427
باشه

27:17.332 --> 27:19.265
اينجايي

27:19.290 --> 27:23.182
فقط مي‌خواستم بهت بگم که
من دارم برميگردم به جاده

27:23.207 --> 27:24.547
تنهايي

27:26.462 --> 27:27.694
چي؟

27:27.696 --> 27:29.263
بالاخره قبول کردم

27:29.265 --> 27:31.265
که هرگز برادري که مي‌خوام
رو نخواهم داشت

27:31.267 --> 27:32.766
کلي خاطره و سابقه وجود داره

27:32.768 --> 27:34.568
درباره چي حرف ميزني؟

27:34.570 --> 27:37.237
من الان با «سيبل» مبارزه کردم
برنده شدم

27:37.239 --> 27:41.141
از اول دليل اومدن‌مون اين نبود
که اين زن رو از ذهنم بيرون کنيم؟

27:41.143 --> 27:45.779
از اون زن من منظورم «سيبل» نبود

27:48.851 --> 27:52.761
حالا با «الينا» مشکل داري
که حتي اينجا نيست؟

27:52.786 --> 27:55.055
چرا ، هست . تو سرته

27:55.057 --> 27:59.168
«قوي‌تر از «سيبل
هر حرکت‌ـت رو کنترل مي‌کنه

27:59.193 --> 28:00.659
بذار رک و راست باشم

28:00.684 --> 28:02.963
الان چند هفته است باهات
دارم کنار ميام

28:02.965 --> 28:05.365
رد پاهات رو پوشوندم
تو بيمارستان خوابيدم

28:05.367 --> 28:07.935
تا بتوني لگدپروني کني
حالا داري ولم مي‌کني؟

28:07.937 --> 28:09.903
تقريباً آره

28:09.905 --> 28:11.872
داري اون رو به برادر خودت ترجيح ميدي؟

28:11.874 --> 28:15.209
نه . دارم خودم رو به همه ترجيح ميدم

28:15.211 --> 28:17.144
من براي کار «کِيد» ساخته شده بودم

28:17.146 --> 28:20.481
و واقعيتش به محض اينکه من
به بهترين شکل خودم درميام

28:20.483 --> 28:22.483
تو مياي و نابودش مي‌کني

28:22.485 --> 28:25.986
خب ، من نميذارم من رو با خودت به
پايين بکشي

28:25.988 --> 28:27.688
اين‌بار نه

28:54.680 --> 28:56.446
استفن» ، چکار کردي؟»

28:56.448 --> 28:58.549
مي‌بينم که به فيناليست‌هامون رسيديم

28:58.551 --> 29:00.918
شايد ديگه هرگز يه مراسم زيبايي
رو برنده نشي

29:00.920 --> 29:04.655
ولي براي دلداري دادن بهت
يه جايزه کوچک داريم

29:04.657 --> 29:08.959
هر چي که هست
حالا مي‌توني بري

29:08.961 --> 29:10.827
ميدونم نمي‌خواي اين رو ببيني

29:10.829 --> 29:12.195
بذار برن

29:12.197 --> 29:15.532
چرا؟ از اولش ميدونستي من
مجبورم براي «کِيد» آدم بکشم

29:15.534 --> 29:17.244
آدماي شرور و قاتل‌ها رو

29:17.269 --> 29:19.136
«اين دخترها بي‌گناهن «استفن

29:19.138 --> 29:20.604
دقيقاً

29:20.606 --> 29:23.006
چنين خانم‌هاي جوان مثال‌زدني

29:23.008 --> 29:26.443
اصلاً خبر ندارن دنياي بيرون
نابودشون مي‌کنه

29:26.445 --> 29:28.045
نه

29:34.687 --> 29:38.055
نگران نباش . برميگرده -
منظورت چيه؟ -

29:38.057 --> 29:43.226
خب ، من به هر کدوم از اين خانم‌هاي
جوان متعهد يه‌کمي از خون خودم دادم

29:43.228 --> 29:45.662
داري تبديل‌شون مي‌کني؟

29:45.664 --> 29:47.097
«تو برام الهام‌بخش بودي «کرولاين

29:47.099 --> 29:49.433
کي فکرش رو مي‌کردي که يک
«بانوي ميستيک‌فالز»

29:49.435 --> 29:51.401
با خدمتکار «کِيد» نامزد کنه؟

29:51.403 --> 29:53.570
تو آينه خودت رو ببين

29:53.572 --> 29:58.175
خون‌آشام بودن مسيري يک‌طرفه
به جهنمه

30:00.679 --> 30:03.046
اون آخرين تماشاچي بود

30:03.048 --> 30:04.815
يالا . بيا برگرديم

30:04.817 --> 30:06.083
نه . «باني» ، نکن

30:06.085 --> 30:07.679
خيلي خطرناکه -
بازم اين؟ -

30:07.704 --> 30:08.892
اِنزو» ، «کرولاين» به من نياز داره»

30:08.917 --> 30:12.155
کرولاين» بهتر مي‌تونه ازت محافظت کنه»
اگه وسط جنگ و دعوا نگرانت نشه

30:12.157 --> 30:14.391
اين تصميم دست تو نيست

30:14.393 --> 30:16.960
تو چته؟ اينطوري نبودي

30:16.962 --> 30:19.262
بهم اعتماد داشتي . بهم گوش مي‌کردي

30:19.264 --> 30:22.199
چرا از وقتي از پاريس برگشتيم
مثل شاهين مراقبمي؟

30:22.201 --> 30:25.702
چون اونجا خطرناکه
منم نمي‌تونم ازت حفاظت کنم

30:25.704 --> 30:27.835
چون اون گردنبند لعنتي رو
بهم پس دادي

30:27.860 --> 30:31.762
که واسه اين بود که وقتي من نمي‌تونم
ازت محافظت کنه

30:32.645 --> 30:34.311
ممکنه اونجا بميري

30:35.280 --> 30:37.180
ببين ، اگه برات اتفاقي بيفته

30:37.182 --> 30:39.449
اگه مجبور بشم بدون تو زندگي کنم

30:39.451 --> 30:43.186
اينکه الان حرفم رو بزنم

30:43.188 --> 30:45.322
نمي‌تونم اين فکر رو تحمل کنم

30:47.726 --> 30:49.626
بهت گوش مي‌کنم

30:49.628 --> 30:51.795
ولي به دنياي اطرافت هم گوش ميدم

30:51.797 --> 30:56.033
و نمي‌ترسم حرفم رو بزنم اگه
ترس زندگي تو رو داشته باشم

31:04.076 --> 31:06.810
کِي اينقدر ضعيف شدي؟

31:10.449 --> 31:14.451
من عاشق انساني شدم که
بهم حس سرزندگي ميده

31:28.667 --> 31:32.636
برخلاف تو من مي‌تونم عطشم
رو به خون کنترل کنم

31:32.638 --> 31:33.770
همه خون‌آشام‌ها شرور نيستن

31:33.772 --> 31:36.273
«نه ولي ما نامزديم «کرولاين

31:36.275 --> 31:38.375
يعني در اين قضيه کنار هم هستيم

31:38.377 --> 31:41.344
اگه بذاري براي «کِيد» مرتکب قتل بشم
ديگه فقط يه تماشاچي بي‌گناه نيستي

31:41.346 --> 31:47.080
پس اگه کل نامزدي رو به‌هم نزني
خون آدما به گردن تو هم هست

31:55.627 --> 31:56.960
مي‌بيني؟

31:56.962 --> 31:59.896
تو کارهاي کشت و کشتار واردي

32:40.338 --> 32:42.305
من برنده شدم؟

32:42.307 --> 32:45.875
خب ، داور تو رو انتخاب کرد

32:54.052 --> 32:56.719
...من

32:56.721 --> 32:58.688
من مردم

32:58.690 --> 33:02.702
همه چيز رو يادمه

33:02.727 --> 33:05.025
تو خون‌آشامي

33:05.764 --> 33:07.830
...حالا

33:07.832 --> 33:11.334
تو هم همينطور

33:11.336 --> 33:15.905
خب ، حداقل داري تبديل ميشي

33:17.791 --> 33:21.811
24ساعت وقت داري
...خون انسان بخوري وگرنه

33:21.813 --> 33:23.780
اين پايان کارـه

33:25.266 --> 33:27.617
راهي هست که باهاش
کنار بياي و زندگي کني

33:27.619 --> 33:30.720
ميدونم به‌نظر بد مياد ولي تو زنده‌اي

33:30.722 --> 33:32.461
هنوز خودتي

33:32.486 --> 33:35.320
خون خوردن؟ آدم‌کشي؟

33:35.345 --> 33:37.771
من اين نيستم . اين رو نمي‌خوام

33:37.796 --> 33:39.562
...من نميگم که راحته ولي

33:39.564 --> 33:41.898
لطفاً فقط من رو بکش

33:41.900 --> 33:43.566
سريع

33:43.568 --> 33:45.613
من رو به يه جاي بهتر بفرست

33:45.638 --> 33:48.604
باشه

33:48.606 --> 33:51.574
مي‌خواي بدوني بعد از اينکه من
خون‌آشام شدم چکار کردم؟

33:51.576 --> 33:53.943
فارغ‌التحصيل شدم

33:53.945 --> 33:58.047
به دانشگاه رفتم . گوينده خبر شدم

33:58.049 --> 34:00.249
جنبه‌هاي منفي هم داره

34:00.251 --> 34:02.885
باور کن

34:02.887 --> 34:10.026
ولي يه نکته بزرگ مثبتش اينه که
زندگي بعد از مردنت تموم نميشه

34:15.266 --> 34:16.933
...پس

34:16.935 --> 34:19.736
...من

34:19.738 --> 34:21.804
بايد خون بنوشم

34:21.806 --> 34:23.906
...مثل

34:28.179 --> 34:29.946
مي‌تونم کمکت کنم

34:32.650 --> 34:34.050
بيا اينجا

34:50.699 --> 34:52.063
همونجا وايسا

34:52.088 --> 34:53.302
آروم ، آروم

34:53.304 --> 34:54.303
هي ، اشکالي نداره

34:54.305 --> 34:56.639
من تحت‌تأثير «سايرن» نيستم

34:56.641 --> 34:58.007
تحت‌تأثير «سايرن» نيستي
فقط کاملاً احمقي؟

34:58.009 --> 35:00.576
فکر کردم هدف از دزديدن اين وسيله
اين بود که يه راز بمونه

35:00.578 --> 35:02.278
لطفاً . نيم ساعت بعد از سناريوي
کوچيک گروگانگيري‌مون

35:02.280 --> 35:04.947
حدس زدم داريد چکار مي‌کنيد

35:04.949 --> 35:07.150
سوار ماشين شو و ولش کن

35:07.152 --> 35:09.385
قبل از اينکه اون زنگوله رو جايي ببري

35:09.387 --> 35:11.888
بايد حرفاش رو بشنوي

35:34.412 --> 35:36.646
فکر کردم تا الان سر به بيابون گذاشتي

35:36.648 --> 35:38.848
بهت گفتم

35:38.850 --> 35:40.783
تو اين قضيه ما باهم هستيم

35:42.067 --> 35:44.821
اگه منظورت اينه که خون
آدما به گردن منم هست

35:44.823 --> 35:46.155
پس باشه

35:46.157 --> 35:48.758
براي سال بعد

35:48.760 --> 35:52.695
کاري که لازم باشه رو مي‌کنيم تا
معامله‌ـت رو با «کِيد» تموم کنيم

35:52.697 --> 35:55.108
ولي به روش من انجامش ميديم

35:55.133 --> 35:58.401
ديگه آدماي خوب رو تبديل به
آدماي بد نمي‌کنيم

35:58.403 --> 36:03.539
مي‌چسبيم به قاتل‌ها
و راننده‌هاي مست

36:03.541 --> 36:06.008
نمي‌فهمي ، نه؟

36:08.446 --> 36:11.714
من فقط براي 1 سال اين‌کار رو نمي‌کنم

36:11.716 --> 36:14.684
تا وقتي اين‌کار رو مي‌کنم که خودم
تصميم بگيرم کافيه

36:14.686 --> 36:17.520
3سال ، 10 سال

36:17.522 --> 36:19.255
کِيد» حق داشت»

36:19.257 --> 36:21.390
اين کارِ باحاليه

36:21.392 --> 36:23.526
نمي‌خوام کنار بکشم

36:23.528 --> 36:28.097
من و تو هم يه قرار داشتيم . يادته؟

36:28.099 --> 36:32.702
قرار بود زندگي‌مون رو کنار هم بگذرونيم

36:42.013 --> 36:44.270
يه روز بيدار ميشي

36:44.295 --> 36:49.886
و مي‌فهمي که حتي يادت نمياد
شادي چي هست

36:49.888 --> 36:52.088
...باحال بودن" نه"

36:55.260 --> 36:57.393
بلکه شادي

37:02.651 --> 37:06.019
تا اون‌موقع فقط از من دور بمون

37:23.420 --> 37:25.660
اشتباه کردم که گردنبند
رو بهت پس دادم

37:32.520 --> 37:34.687
اين‌بار واقعاً فقط يه نماده

37:45.766 --> 37:47.933
نماد باشه يا نباشه

37:47.935 --> 37:52.771
هرگز نميدونستم چه حسي داره
که بخواي تا ابد با کسي باشي

37:52.773 --> 37:55.040
تا اينکه عاشق تو شدم

37:56.810 --> 37:58.477
...فقط

37:58.479 --> 38:00.178
اختياري نيست

38:00.180 --> 38:02.447
منطق «الينا»ـي

38:04.118 --> 38:06.485
درکش مي‌کنم

38:06.487 --> 38:08.053
واقعاً

38:08.055 --> 38:10.604
من هنوزم خوش‌شانس‌ترين مرد
روي کره زمين هستم

38:10.629 --> 38:17.662
ابديت ما فقط بايد 70-60 سال باشه

38:20.355 --> 38:23.168
پس بايد ازش استفاده ببريم

38:34.748 --> 38:36.414
نه . حق با توئه

38:36.416 --> 38:40.886
70سال زندگي با شخصي که برات مناسبه
مثل يه ابديت مي‌مونه

38:40.888 --> 38:43.576
من فقط نگران بعدش هستم

38:50.130 --> 38:55.167
من کل ابديتم رو منتظر تو بودم
که وارد زندگيم بشي

38:57.571 --> 38:59.471
بدون تو بايد چکار کنم؟

39:04.311 --> 39:07.279
اگه فقط به اندازه زمان ابدي من نباشه چي؟

39:08.916 --> 39:11.683
اگه زمان ابدي ما باشه چي؟

39:11.685 --> 39:14.119
يعني چي؟

39:14.121 --> 39:16.555
اگه تو بتوني دارو رو بخوري چي؟

39:26.567 --> 39:28.600
از مرگ برگشتي

39:28.602 --> 39:30.268
کِيد» چطور بود؟»

39:30.270 --> 39:33.271
حرف خردمندانه‌اي براي خدمتکار
سابقش داشت؟

39:33.273 --> 39:35.907
نه . فقط گپ زديم

39:35.909 --> 39:38.143
ورزش ، هوا ، فيلم

39:38.145 --> 39:40.779
اينکه وقتي از اينجا آزاد بشم
با تو چکار خواهم کرد

39:40.781 --> 39:43.181
خب ، خيلي طول نمي‌کشه

39:43.183 --> 39:45.317
اگه فکر کردي مي‌توني با قدرت
سايرن»ـي خودت رو از اينجا آزاد کني»

39:45.319 --> 39:48.420
به لطف کاري که چند ماه پيش
با مغزم کردي

39:48.422 --> 39:50.622
اونم از بين رفت

39:50.624 --> 39:53.625
فهميدم

39:55.462 --> 39:57.929
پس اين انتقام بزرگ «ديمن»ـه

39:57.931 --> 40:03.935
اگه فکر کردي شکنجه‌اي هست که
من نکشيدم شنيدنش برام خيلي جالبه

40:05.239 --> 40:07.105
شايدم فقط وارد ذهنت بشم

40:07.107 --> 40:09.241
زندگيت رو به جهنم تبديل کنم

40:10.644 --> 40:13.111
تو حتي نميدوني از کجا شروع کني

40:13.113 --> 40:16.181
اصلاً درست نيست

40:16.183 --> 40:20.986
ميدونم کل زندگيت بقيه فراموشت کردن
و رهات کردن

40:20.988 --> 40:24.022
ازت ترسيدن و ازت متنفر بودن

40:24.024 --> 40:27.559
لعنتي ، هر کي عاشقت بود
براي اين‌کار با قدرت «سايرن»ـي مجبور بود

40:27.561 --> 40:29.427
يعني جز خواهرت

40:29.429 --> 40:31.412
ولي الان حتي خواهرت هم نمي‌خواد

40:31.437 --> 40:32.297
کاري باهات داشته باشه

40:32.299 --> 40:36.902
از من بشنو : ميدونم اين موضوع
چقدر دردآورـه

40:36.904 --> 40:42.274
ولي ميدونم چرا بعد از
2هزار سال هيچي نداري

40:44.144 --> 40:47.078
چون تو هيچي نيستي

40:47.080 --> 40:52.217
هيچي جز يه دختر کوچولوي
کينه‌توزِ سست و دوست‌نداشتي

40:52.219 --> 40:54.119
يادت نره

40:54.121 --> 40:56.321
من تو رو ديدم

40:56.323 --> 40:57.956
توي واقعي رو

40:57.958 --> 40:59.891
تو رو در استخري از خون ديدم

41:05.532 --> 41:07.065
من يه «سايرن» رو به گريه انداختم

41:07.067 --> 41:10.001
جايزه‌ام چيه؟

41:10.003 --> 41:12.003
...خب

41:12.005 --> 41:15.887
فکر کنم چند قرن شکنجه
رو قبول کنم

41:18.979 --> 41:20.979
جايزه مي‌خواي؟

41:20.981 --> 41:23.715
چطوره انسانيت باارزشت رو برگردونيم؟

41:23.717 --> 41:25.383
همه‌ـش رو

41:25.385 --> 41:28.687
من اون چيز داخل سرت نيستم
«که بايد ازش بترسي «ديمن

41:28.689 --> 41:30.655
خودت هستي

41:31.449 --> 41:33.566
با حس گناه نابود ميشي

41:35.963 --> 41:37.963
انسانيت‌ـت به سرعت و شدت برميگرده

41:37.965 --> 41:40.231
ديمن» ، اون دوست‌ـته . بس کن»

41:40.233 --> 41:42.343
و تو رو از بين مي‌بره

41:43.570 --> 41:46.738
اگه من رو بکشي هيچکي نمي‌بخشدت

41:46.740 --> 41:49.674
من اون چيز داخل سرت نيستم

41:49.699 --> 41:52.951
«که بايد ازش بترسي «ديمن
خودت هستي

41:57.200 --> 42:12.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
