1
00:00:02,160 --> 00:00:03,750
پیش از این در
"The Vampire Diaries"

2
00:00:03,775 --> 00:00:04,640
تو پسرت رو ول کردی

3
00:00:04,642 --> 00:00:07,439
خانواده‌ـت رو ترک کردی -
من شرمنده بودم -

4
00:00:07,441 --> 00:00:08,473
باید میرفتم

5
00:00:08,475 --> 00:00:10,775
قشنگه

6
00:00:10,777 --> 00:00:12,744
گردنبندم

7
00:00:12,746 --> 00:00:15,657
فکر کردم دیگه دوباره نمی‌بینمش . ممنون

8
00:00:18,485 --> 00:00:21,619
آزادی‌ـت رو در ازای این 2تا دختر می‌خوای

9
00:00:21,621 --> 00:00:23,388
من انجامش میدم
فقط بذار دخترها برن

10
00:00:23,390 --> 00:00:25,390
می‌تونم درنده‌ای بشم که تو می‌خوای

11
00:00:25,392 --> 00:00:28,159
انسانیت‌ـت رو خاموش می‌کنی؟ -
آره . برای مدت کوتاهی -

12
00:00:28,161 --> 00:00:31,129
من تخمین میزنم که بعد از 1 سال با من
دیگه دلت نمی‌خواد که بری

13
00:00:31,131 --> 00:00:33,198
وقتی تموم شد باید بذاری من
و برادرم بریم

14
00:00:33,200 --> 00:00:36,601
من یه معامله کردم . 1 سال بهش
خدمت می‌کنم و بعد تمومه

15
00:00:36,603 --> 00:00:38,369
می‌خوای چکار کنی؟

16
00:00:38,371 --> 00:00:42,340
می‌خوای بری زیر کاپوت و اون
«کلید انسانیت‌ـت رو بزنی «استفن

17
00:00:42,342 --> 00:00:44,909
خیلی درد نداره

18
00:00:54,888 --> 00:01:00,825
سلام ، من «دیمن» هستم
و مشکلات خشم دارم

19
00:01:00,827 --> 00:01:02,327
«سلام «دیمن

20
00:01:01,800 --> 00:04:04,800
"The Vampire Diaries"
فصل 8
قسمت 8 : ما باهم گذشته‌ای داریم

21
00:01:02,329 --> 00:01:05,530
چطوره بهمون بگی که چرا
امروز به این جلسه اومدی؟

22
00:01:05,532 --> 00:01:07,599
خب ، من برادرم رو وارد این‌کار کردم

23
00:01:07,601 --> 00:01:09,200
در واقع من خودم این‌کار رو خواستم

24
00:01:09,202 --> 00:01:11,636
آره . به واسطه من

25
00:01:11,638 --> 00:01:14,773
«به‌هرحال رئیس ما به «استفن
دستورات جدیدی داد

26
00:01:14,775 --> 00:01:16,641
و حالا ما قراره مردم رو وادار کنیم

27
00:01:16,643 --> 00:01:19,611
انتخاب‌های شیطانی انجام بدن و بعدش ما

28
00:01:19,613 --> 00:01:21,813
اونا رو می‌کشیم و ارواح‌شون
رو پیش شیطان می‌فرستیم

29
00:01:21,815 --> 00:01:23,915
فکر کردم ما قراره

30
00:01:23,917 --> 00:01:27,152
یه توافق مخفی انجام بدیم -
اونا همه مجبورن -

31
00:01:27,154 --> 00:01:29,521
شفافیت نسبت به ذکاوت ارجحیت داره
من همیشه این رو میگم

32
00:01:29,523 --> 00:01:32,457
عملاً هیچ‌وقت قبلاً این رو نگفتی

33
00:01:32,459 --> 00:01:34,893
به‌هرحال از وقتی این کار جدید رو گرفته

34
00:01:34,895 --> 00:01:37,395
سختگیر بوده . مغرور بوده -
باشه -

35
00:01:37,397 --> 00:01:40,398
اون فقط حسودی می‌کنه چون من بهتر
از اون بلدم مشتری‌های جدید پیدا کنم

36
00:01:40,400 --> 00:01:42,634
مثلاً به نظر تو بدترین آدم این اتاق کیه؟

37
00:01:42,636 --> 00:01:44,903
مگ» یا «الیزابت»؟»

38
00:01:44,905 --> 00:01:48,973
هر دوـی شما چیزهای خیلی وحشتناکی گفتید
مطمئنم که اگه فرصت مناسب رو داشته باشن

39
00:01:48,975 --> 00:01:50,809
یکی‌شون یه تصمیم شیطانی می‌گیره

40
00:01:50,811 --> 00:01:53,244
اونا سیب‌زمینی‌های کوچولو هستن
من حتی فکر نمی‌کنم به درد بخورن

41
00:01:53,246 --> 00:01:55,046
الیزابت» ، ساکت»

42
00:01:55,048 --> 00:01:57,382
«تو هم همینطور «مگ -
تو چی؟ -

43
00:01:57,384 --> 00:01:59,284
اگه مجبور بودی یکی رو
برای مردن انتخاب کنی

44
00:01:59,286 --> 00:02:00,939
کی رو انتخاب می‌کنی؟
مگ» یا «الیزابت»؟»

45
00:02:00,964 --> 00:02:04,689
وایسا . همونجا وایسا -
اگه باید بین تو و «مگ» انتخاب می‌کردیم؟ -

46
00:02:04,691 --> 00:02:06,090
می‌خواستی «مگ» بمیره؟

47
00:02:08,461 --> 00:02:11,462
صادقانه جواب بده

48
00:02:12,399 --> 00:02:14,199
آره

49
00:02:15,368 --> 00:02:18,570
می‌خواستم اون بمیره
به جای من

50
00:02:21,875 --> 00:02:27,412
اگه هر دو «مگ» و «الیزابت» مجبور بودن
بمیرن تا تو زنده بمونی چی؟

51
00:02:28,849 --> 00:02:31,282
پس می‌خواستم هر دو بمیرن

52
00:02:31,284 --> 00:02:33,885
اگه ما کلک همه رو بکَنیم چی؟

53
00:02:33,887 --> 00:02:36,754
بین خودت و این آدما انتخاب کن

54
00:02:36,756 --> 00:02:38,890
من می‌خوام زنده بمونم

55
00:02:40,060 --> 00:02:42,827
به هیچ‌کدوم اینا اهمیت نمیدم

56
00:02:49,102 --> 00:02:51,769
فکر کنم به قدر کافی شنیدم

57
00:02:51,771 --> 00:02:55,073
آره . منم همینطور

58
00:03:08,388 --> 00:03:12,891
فکر کردم قراره فقط بدترینِ بدترین
رو به «کِید» بدیم مثل این یارو

59
00:03:12,893 --> 00:03:14,259
کِید» می‌تونه اون رو داشته باشه»

60
00:03:14,261 --> 00:03:15,627
اینا مال من‌ـن

61
00:03:16,930 --> 00:03:19,297
چکار می‌کنی؟ مراقبت می‌کنی؟

62
00:03:19,299 --> 00:03:21,032
«بهش میگن خودکنترلی «دیمن

63
00:03:21,034 --> 00:03:23,735
خون نریختن برابره با فقدان وسوسه

64
00:03:23,737 --> 00:03:25,303
این‌بار درست انجامش میدم

65
00:03:25,305 --> 00:03:27,772
سرهاشون سالم می‌مونن

66
00:03:27,774 --> 00:03:29,607
چه مرز خوبی

67
00:03:29,609 --> 00:03:31,843
یا پوست خوب گردن -
میدونی -

68
00:03:31,845 --> 00:03:35,179
اینکه به من باور نداری واقعاً
کم‌کم داره میره روی اعصابم

69
00:03:35,181 --> 00:03:36,948
فقط دارم میگم تو توی سابقه‌ـت
درنده بودی

70
00:03:36,950 --> 00:03:40,285
مطمئنی می‌خوای آبی رو بخوری
که به خون آغشته‌ست؟

71
00:03:40,287 --> 00:03:41,653
واسه همین بهش میگن سابقه

72
00:03:41,655 --> 00:03:43,755
دیگه تکرار نمیشه

73
00:03:43,757 --> 00:03:45,957
من کاملاً خوبم

74
00:03:54,567 --> 00:03:57,168
آره . معلومه

75
00:03:57,500 --> 00:04:00,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

76
00:04:04,833 --> 00:04:05,680
الینا»ـی عزیزم»

77
00:04:05,705 --> 00:04:07,149
ببخشید که یه مدت شده

78
00:04:07,174 --> 00:04:08,841
دقیقاً 3 هفته

79
00:04:08,866 --> 00:04:10,745
تا الان احتمالاً «بانی» کلی

80
00:04:10,770 --> 00:04:13,528
صفحه رو درباره این پر کرده
که پاریس چقدر فوق‌العاده‌ست

81
00:04:13,553 --> 00:04:15,720
و «ریک» هم قول داد برات بنویسه

82
00:04:15,722 --> 00:04:19,590
درحالی‌که به خودش اجبار کرده
از بچه‌هامون مراقبت کنه

83
00:04:19,592 --> 00:04:22,226
فقط من موندم که دارم به
پروژه‌های کاریم میرسم

84
00:04:22,228 --> 00:04:24,329
و سعی دارم به گذشته فکر نکنم

85
00:04:24,331 --> 00:04:28,474
که کنایه‌آمیزـه چون امروز
رئیسم من رو به یه جایی فرستاد

86
00:04:29,669 --> 00:04:31,569
«راستی دبیرستان «میستیک‌فالز

87
00:04:31,571 --> 00:04:34,539
دقیقاً مثل وقتیه که تو
آخرین‌بار دیدیش

88
00:04:34,541 --> 00:04:37,742
مطمئنم متوجه شدی که توی
این نوشته یه نفر نبود

89
00:04:37,744 --> 00:04:39,811
استفن» الان با «دیمن»ـه»

90
00:04:39,813 --> 00:04:43,481
نمیدونم کجاست یا چکار می‌کنه
ولی میدونم وضعش خوب نیست

91
00:04:43,483 --> 00:04:48,586
پس هر کاری بتونم می‌کنم تا
در عوض به چیزهای دیگه فکر کنم

92
00:04:48,588 --> 00:04:52,123
همونطور که گفتم
کار همیشه هست

93
00:04:52,125 --> 00:04:54,859
آره . من مثل یه روزنامه‌نگار ارتشی هستم

94
00:04:54,861 --> 00:04:56,561
اما در کلاس تاریخ

95
00:04:56,563 --> 00:04:57,595
خبرها کم شدن؟

96
00:04:57,597 --> 00:05:00,264
آره . مدرسه داره یه کار تولیدی
بزرگ برای روز مؤسسان می‌کنه

97
00:05:00,266 --> 00:05:03,134
اونا به‌طور ویژه برای گزارش
فارغ‌التحصیلی از من درخواست کردن

98
00:05:03,136 --> 00:05:06,170
ولی زنگ زدم ببینیم
برای ناهار چکار می‌کردی؟

99
00:05:06,172 --> 00:05:08,706
میدونی؟ می‌تونم تو کافه
برای تو یه صندلی نگه دارم

100
00:05:08,708 --> 00:05:09,974
بعداً

101
00:05:09,976 --> 00:05:11,776
من تو راهم . دارم میرم به اسلحه‌خانه

102
00:05:11,778 --> 00:05:14,946
تا جعبه «سِینت جان» رو تحویل بدم
که از «تایلر» موند

103
00:05:14,948 --> 00:05:17,081
فقط دارم به «ریک» یه لطفی می‌کنم

104
00:05:17,083 --> 00:05:19,517
خوبی؟

105
00:05:19,519 --> 00:05:22,320
من خوبم

106
00:05:22,322 --> 00:05:24,489
میدونی ، این وضعیت موقتیه

107
00:05:24,491 --> 00:05:27,925
همه اینا موقتیه

108
00:05:27,927 --> 00:05:30,128
بذار بهت بگم

109
00:05:30,130 --> 00:05:32,096
اگه یواشکی وارد دفتر مربی «لایمن» بشی

110
00:05:32,098 --> 00:05:34,065
و یه چیز خیلی بی‌ادبی درباره
استراتژی‌های ورزشی‌ـش بنویسی

111
00:05:34,067 --> 00:05:37,035
امشب تو «گریل» به حساب من بهت
نوشیدنی میدم

112
00:05:37,037 --> 00:05:39,437
"یه چیز بی‌ادبی"
یعنی یه چیز بی‌تربیتی

113
00:05:39,439 --> 00:05:42,640
یا یه چیز واقعاً چندش‌آور؟

114
00:05:42,642 --> 00:05:44,876
خودت انتخاب کن -
قبوله -

115
00:05:47,280 --> 00:05:48,546
دلم برای اون صدا تنگ نمیشه

116
00:05:48,548 --> 00:05:49,747
آره . منم همینطور

117
00:05:49,749 --> 00:05:51,449
کارِت مبارک

118
00:05:51,451 --> 00:05:53,451
مرسی . بعداً باهات حرف میزنم

119
00:05:56,256 --> 00:05:58,756
کسی اینجاست؟

120
00:05:58,758 --> 00:06:01,192
سلام؟

121
00:06:01,194 --> 00:06:04,228
تو باید «مت» باشی
من «دوریان» هستم

122
00:06:04,230 --> 00:06:05,763
آره . «ریک» گفت وقتی
اون دنبال مطالعه‌ست

123
00:06:05,765 --> 00:06:07,465
تو مسئول اینجایی

124
00:06:07,467 --> 00:06:10,902
منظورت وقتیه که داره بچه‌هاش
رو از دست «سایرن»‌ها مخفی می‌کنه

125
00:06:12,572 --> 00:06:14,372
بهم گفت واقعاً چه بلایی
سر «جورجی» اومد

126
00:06:14,374 --> 00:06:16,407
گفت می‌خواست به منم هشدار بده

127
00:06:16,409 --> 00:06:19,677
که اگه بمونم در مقابل
کی باید مبارزه کنم

128
00:06:19,679 --> 00:06:21,779
به حلقه اعتماد خوش اومدی

129
00:06:23,650 --> 00:06:26,184
سلین» دوستم رو کشت»

130
00:06:26,186 --> 00:06:28,553
یعنی می‌خوام بدونم چطوری
انتقام بگیرم

131
00:06:28,555 --> 00:06:31,355
از اونجا که فعلاً تنها سلاح ما
داره تو پاریس سفر می‌کنه

132
00:06:31,357 --> 00:06:32,723
منظورت چنگال میزان‌سازی‌ـه؟ -
در واقع -

133
00:06:32,725 --> 00:06:34,525
«اسمش هست : خدمه «آرکِیدیوس

134
00:06:34,527 --> 00:06:36,027
دشمنای «کِید» اون رو در آتش ساختن

135
00:06:36,029 --> 00:06:37,228
و «کِید» رو می‌کشه -
اگه تو میگی همینطوره -

136
00:06:37,230 --> 00:06:38,229
من این رو نمیگم

137
00:06:38,231 --> 00:06:39,797
هاروی» میگه . تو دفترشه»

138
00:06:39,799 --> 00:06:41,232
تو ماشین «جورجی» بود

139
00:06:41,234 --> 00:06:44,368
«انگار رفیق مرده‌مون «هاروی
در سال 1790 با «سایرن»ها دوست بوده

140
00:06:44,370 --> 00:06:45,603
اونا بهش کلک زدن تا وارد
تونل‌های اسلحه‌خانه بشه

141
00:06:45,605 --> 00:06:46,938
و اونجا از گرسنگی مرد

142
00:06:46,940 --> 00:06:48,506
چند ماه پیش استخوان‌هاش رو پیدا کردیم

143
00:06:48,508 --> 00:06:50,441
دیروز نتایج دی‌ان‌اِی اومد

144
00:06:51,678 --> 00:06:53,511
عالیه -
آره . معلوم شد -

145
00:06:53,513 --> 00:06:55,880
اون با خانواده‌ای از
میستیک‌فالز» مرتبط بوده»

146
00:06:55,882 --> 00:06:57,949
و از طریق جادویی به نام اینترنت

147
00:06:57,951 --> 00:06:59,851
من دنبال یه نسل زنده ازش گشتم

148
00:06:59,853 --> 00:07:02,253
اون اینجاست تا بقایای «هاروی» رو بگیره
«هی آقای «مکسوِل

149
00:07:02,255 --> 00:07:04,021
اون فرم‌ها رو امضا کردید؟

150
00:07:08,061 --> 00:07:11,129
شما 2تا همدیگه رو می‌شناسید؟

151
00:07:15,568 --> 00:07:17,935
و بالاتر از همه کارهایی که کرد
حتی داوطلب شد تا

152
00:07:17,937 --> 00:07:20,171
به سازماندهی مراسم
بانوی میستیک‌فالز» بپردازه»

153
00:07:20,173 --> 00:07:22,594
معلمتون قطعاً خیلی کارها داره

154
00:07:22,619 --> 00:07:24,876
آره ولی من تو پروژه‌ها کمکش می‌کنم
همه این‌کار رو می‌کنیم

155
00:07:24,878 --> 00:07:26,043
همه عاشقش هستن

156
00:07:26,045 --> 00:07:27,812
همگی صبحتون بخیر

157
00:07:27,814 --> 00:07:29,647
«صبح‌بخیر خانم «سیبل

158
00:07:30,750 --> 00:07:32,250
تو اینجا چکار می‌کنی؟

159
00:07:33,786 --> 00:07:36,654
خب ، دیروز ما جنگ انقلابی رو تموم کردیم

160
00:07:36,656 --> 00:07:38,489
پس امروز میریم سراغ وقایع سال 1800

161
00:07:38,491 --> 00:07:40,324
نه . یعنی چرا خودت رو به شکل

162
00:07:40,326 --> 00:07:43,327
یه معلم تاریخ درآوردی؟ -
خودم رو به این شکل درنیاوردم -

163
00:07:43,329 --> 00:07:45,263
من کلی تکلیف میدم و امتحانای
یهویی می‌گیرم . درسته؟

164
00:07:45,265 --> 00:07:48,099
شما بهترین معلم این مدرسه‌اید

165
00:07:48,101 --> 00:07:50,368
داری ذهن این بچه‌ها رو
کنترل می‌کنی؟

166
00:07:50,370 --> 00:07:52,470
من وادارشون کردم عاشق تاریخ باشن
این جرم‌ـه؟

167
00:07:52,472 --> 00:07:54,939
قبل اینکه بخوای بهم حمله کنی

168
00:07:54,941 --> 00:07:57,175
یا به پلیس زنگ بزنی
یا از کسی درخواست کمک کنی

169
00:07:57,177 --> 00:07:59,310
فقط بدون اگه این‌کار رو کنی
هیچ‌کدوم از این بچه‌ها

170
00:07:59,312 --> 00:08:01,879
به کلاس بعدیشون نخواهند رسید

171
00:08:03,016 --> 00:08:05,750
میشه بریم سراغ قسمتی که
تو میگی چی می‌خوای؟

172
00:08:05,775 --> 00:08:07,952
حتماً . اگه بریم سراغ قسمتی که
تو اعتراف کنی

173
00:08:07,954 --> 00:08:09,820
که ترجیح میدادی هر کاری کنی به جز

174
00:08:09,822 --> 00:08:12,190
اینکه به این فکر کنی که
الان «استفن» داره چکار می‌کنه

175
00:08:12,192 --> 00:08:14,926
درحالی‌که احساساتش خاموشه
داره کی رو می‌کشه

176
00:08:14,928 --> 00:08:18,496
و در جواب این سوالت
می‌خوام بهت تاریخ یاد بدم

177
00:08:18,498 --> 00:08:21,832
آخه چرا باید به رئیس‌ـت بگم
تو رو برای کار به اینجا بفرسته؟

178
00:08:21,834 --> 00:08:24,769
کار اخبار از طرف تو بود

179
00:08:24,771 --> 00:08:27,004
خودم همین الان این رو گفتم

180
00:08:27,006 --> 00:08:29,140
تو حتماً دانش‌آموز خیلی خوبی نبودی

181
00:08:29,142 --> 00:08:30,841
ما می‌خوایم سعی کنیم درستش کنیم

182
00:08:30,843 --> 00:08:33,477
بچه‌ها ، لطفاً به فصل 3 برید

183
00:08:33,479 --> 00:08:34,845
« قبل از جنگ ویرجینیا »

184
00:08:34,847 --> 00:08:38,616
خانم «فوربز»؟ می‌تونی بشینی

185
00:08:45,992 --> 00:08:47,091
اون چی؟

186
00:08:47,093 --> 00:08:48,859
اونجا -
اون خانم ثروتمند؟ -

187
00:08:50,111 --> 00:08:51,796
نه . اگه فقط به‌خاطر این
مردم رو پیش «کِید» بفرستیم

188
00:08:51,798 --> 00:08:54,632
که بد انعام میدن دیگه تو
جهنم جایی باقی نمی‌مونه

189
00:08:54,634 --> 00:08:56,467
باشه . خیلی‌خب پس
بریم سراغ پیشخدمت

190
00:08:56,469 --> 00:08:58,636
از الانم به‌نظر عصبانی میاد -
تازه کار خشم رو ساختیم -

191
00:08:58,638 --> 00:09:01,305
تازه با توجه به جمعیت کاندیدایی
که اینجا داریم

192
00:09:01,307 --> 00:09:04,875
احتمالاً اون تنها کسیه که
از الانم شیطان رو ستایش می‌کنه

193
00:09:04,877 --> 00:09:06,544
«اون چالش بزرگی نیست «استفن

194
00:09:06,546 --> 00:09:08,079
تو چالش می‌خوای؟

195
00:09:08,081 --> 00:09:09,880
آره

196
00:09:11,084 --> 00:09:13,050
بریم سراغ اون زنه اونجا

197
00:09:13,052 --> 00:09:15,319
پیرزنه؟ که همه چیز رو همه‌جا میریزه؟

198
00:09:15,321 --> 00:09:17,655
چکار می‌کنی؟ از سر رحم می‌کشیشون؟ -
نه -

199
00:09:17,657 --> 00:09:19,490
دکتری که کمکش می‌کنه

200
00:09:33,740 --> 00:09:37,208
خب ، از کجا میدونی اون دکتره
و خدمتکار بیمارستان نیست؟

201
00:09:37,210 --> 00:09:39,410
ناخن‌های مانیکور شده یعنی اون

202
00:09:39,412 --> 00:09:41,579
با دستاش کار نمی‌کنه . پِیجِر پزشکی
یعنی در حال انجام وظیفه‌ست

203
00:09:41,581 --> 00:09:43,981
تازه تو 20 سالگیشه و دکتره؟

204
00:09:43,983 --> 00:09:45,750
حتماً زود فارغ‌التحصیل شده

205
00:09:45,752 --> 00:09:47,618
واقعاً خودش رو درگیر کارش کرده

206
00:09:47,620 --> 00:09:49,787
نظرت چیه «دیمن»؟ -
«نمیدونم «استفن -

207
00:09:49,789 --> 00:09:52,056
شاید برادری داشته که
خیلی خسته‌ـش کرده

208
00:09:52,058 --> 00:09:54,859
یا شایدم درگیر یه مسئله تاریکه

209
00:09:54,861 --> 00:09:57,561
یه‌جور درد در گذشته‌ـش

210
00:09:57,563 --> 00:10:00,031
همه که مثل تو کوله‌باری
از وحشت و بیم ندارن

211
00:10:00,033 --> 00:10:02,500
شاید درگیر یه مسئله خوبه

212
00:10:02,502 --> 00:10:04,600
«انگار داری باهام شرط بندی می‌کنی «دیمن

213
00:10:04,625 --> 00:10:07,505
واقعاً؟ به نظر من که
انگار دارم برنده میشم

214
00:10:07,507 --> 00:10:08,506
...خب

215
00:10:08,508 --> 00:10:11,042
فقط یه راه برای فهمیدنش هست . درسته؟

216
00:10:16,516 --> 00:10:18,616
خدای من ، اینجا دکتری هست؟

217
00:10:29,759 --> 00:10:31,592
شاه‌پسند؟ بیخیال

218
00:10:31,594 --> 00:10:35,496
بهم اعتماد نداری که همراه باهات نقش
بازی کنم تا یه دکتر خوب رو تباه کنی؟

219
00:10:35,498 --> 00:10:38,432
خب ، من باید بستری شدنت در بیمارستان رو
با یه‌کم ضعف واقعی همراه می‌کردم . درسته؟

220
00:10:38,434 --> 00:10:40,634
یه‌کم تو اینترنت گشتم

221
00:10:40,636 --> 00:10:42,903
«پس معلوم شد مامان و بابای «تارا

222
00:10:42,905 --> 00:10:45,205
هر دو 10 سال پیش در
تصادف ماشین کشته شدن

223
00:10:45,207 --> 00:10:46,540
طرف بهشون زد و در رفت

224
00:10:46,542 --> 00:10:47,975
هرگز نتونستن راننده رو پیدا کنن

225
00:10:47,977 --> 00:10:50,778
بهت گفتم درگیر یه مسئله تاریکه

226
00:10:50,780 --> 00:10:53,814
«من فقط غم رو شنیدم «استفن

227
00:10:53,816 --> 00:10:55,749
چیز تاریکی نشنیدم

228
00:10:55,751 --> 00:10:58,986
شاید حواس عنکبوتی‌ـت درباره اون
اشتباه می‌کنه رفیق

229
00:10:58,988 --> 00:11:01,689
حواس عنکبوتی من خیلی هم خوبه . ممنون

230
00:11:01,691 --> 00:11:02,890
این رو گوش کن

231
00:11:02,892 --> 00:11:07,961
هر دو والدینش اعضاشون رو اهدا کردن
و فوت‌شون جون افراد دیگه رو نجات داد

232
00:11:07,963 --> 00:11:09,430
واسه همین به پزشکی علاقه‌مند شد

233
00:11:09,432 --> 00:11:11,065
جدی؟ -
حتی داوطلب شد -

234
00:11:11,067 --> 00:11:12,833
در یه گروه حمایتی پیوند اعضا باشه

235
00:11:12,835 --> 00:11:15,069
اگه از من بپرسی یه‌کم وحشتناکه

236
00:11:17,239 --> 00:11:19,173
...اگرچه در واقع

237
00:11:20,443 --> 00:11:22,743
عالیه

238
00:11:24,480 --> 00:11:27,247
باورم نمیشه «ریک» موافقت کرد
که بذاره اون بره

239
00:11:27,249 --> 00:11:28,215
و شماها از کریسمس

240
00:11:28,217 --> 00:11:29,616
اون رو ندیدید؟ -
نه -

241
00:11:29,618 --> 00:11:31,118
آره . من بیرون از شهر بودم

242
00:11:31,120 --> 00:11:32,853
تخصصص‌ـش همینه

243
00:11:32,855 --> 00:11:34,855
اینم یه وسیله دیگه که
می‌تونه کمک کنه

244
00:11:34,857 --> 00:11:37,491
آقای «مکسوِل» اسکلتی حدود سال 1790
آهنگر بوده

245
00:11:37,493 --> 00:11:39,059
تو دفترش اون طرح چیزی رو کشیده

246
00:11:39,061 --> 00:11:40,627
که قبل مرگش درستش کرده

247
00:11:40,629 --> 00:11:42,029
«حالا طبق گفته‌های «دالتون سِینت جان

248
00:11:42,031 --> 00:11:44,698
مکسوِل»‌هایی که زنده موندن»
از اون وسیله‌هایی ساختن

249
00:11:46,595 --> 00:11:47,935
به نظرت آشناست؟

250
00:11:49,205 --> 00:11:50,604
نه . واقعاً نه

251
00:11:50,606 --> 00:11:54,737
ولی شاید داخل جعبه انباری خانوادگی بوده
که «دیمن» دنبالش اومده بود

252
00:11:54,762 --> 00:11:57,211
آره . در عین حال باقی
«نوشته‌هالی «دالتون

253
00:11:57,213 --> 00:11:58,712
از سال 1883 درباره «سلین» بودن

254
00:11:58,714 --> 00:12:00,080
" آنچه «سلین» می‌خواهد "

255
00:12:00,082 --> 00:12:03,517
اون دقیقاً اندازه‌هایی رو لیست کرده
از گردن ، شانه ، لب ، زبان

256
00:12:03,519 --> 00:12:04,785
آره . به نظر من شیفته اون بوده

257
00:12:04,787 --> 00:12:06,317
حتی اندازه‌ـش رو برای یه تاج گرفته

258
00:12:07,337 --> 00:12:08,536
وایسا

259
00:12:08,561 --> 00:12:10,327
بذار اون لیست رو ببینم

260
00:12:12,556 --> 00:12:15,290
اینا همه بخشی از یه زنگوله هستن

261
00:12:16,132 --> 00:12:17,531
گردن ، شانه ، لب ، تاج

262
00:12:17,533 --> 00:12:18,966
اینا اصطلاحات جوش‌کاری هستن

263
00:12:18,968 --> 00:12:20,434
اندازه‌گیری‌ها معنی میدن

264
00:12:20,436 --> 00:12:22,035
جدی؟ -
آره -

265
00:12:22,037 --> 00:12:24,738
قبلاً «مکسوِل»‌ها شغل‌شون
ساختن زنگوله کلیسا بوده

266
00:12:24,740 --> 00:12:27,374
کار خانوادگی ما در آهنگری
اینجوری شروع شد

267
00:12:27,376 --> 00:12:29,243
باحاله -
آره -

268
00:12:29,245 --> 00:12:31,512
واقعاً درکی از کلمه "باحال" نداری

269
00:12:41,069 --> 00:12:43,657
خب ، هنوز چیزی رو تشخیص ندادیم

270
00:12:43,659 --> 00:12:46,160
نمونه خون‌ـش کاملاً عادی بود

271
00:12:47,663 --> 00:12:50,330
خب ، فکر کنم همیشه میدونستم
چنین چیزی رخ میده

272
00:12:50,332 --> 00:12:51,965
چرا این رو میگی؟

273
00:12:51,967 --> 00:12:53,567
این سرنوشته

274
00:12:53,569 --> 00:12:56,170
اون در زندگیش کلی انتخاب‌های
تاریک داشته

275
00:12:56,172 --> 00:12:58,972
به آدمای زیادی آسیب زده

276
00:12:58,974 --> 00:13:01,508
فکر می‌کنم نباید اینا رو به من بگی

277
00:13:01,510 --> 00:13:03,043
میدونی ، نمی‌تونم جلوی خودم
رو بگیرم و فکر می‌کنم

278
00:13:03,045 --> 00:13:05,352
شاید همه اینا به یه دلیلی رخ میدن

279
00:13:05,377 --> 00:13:07,247
من امروز به یه ویسایت
اهدای عضو رفته بودم

280
00:13:07,249 --> 00:13:09,383
و لیستی از همه کسایی دیدم
این آدمای واقعاً

281
00:13:09,385 --> 00:13:11,985
مستحق که تو صف منتظر
یه پیوند عضو هستن

282
00:13:11,987 --> 00:13:14,321
و برادرت یه اهداکننده عضوـه

283
00:13:14,323 --> 00:13:16,290
آره . اون رو توی فرمش دیدم

284
00:13:16,292 --> 00:13:18,192
ببین ، فکر و گمان فایده‌ای نداره

285
00:13:18,194 --> 00:13:19,193
چرا که نه؟

286
00:13:19,195 --> 00:13:20,627
یعنی من یه دختری رو دیدم

287
00:13:20,629 --> 00:13:22,496
اون در صدر اون لیست قرار داره

288
00:13:22,498 --> 00:13:23,664
اسمش «کسی فَولر»ـه

289
00:13:23,666 --> 00:13:24,665
آره . می‌شناسمش

290
00:13:24,667 --> 00:13:27,734
اون از مریضای منه
واقعاً بچه خوبیه

291
00:13:27,736 --> 00:13:29,570
حساب کاربری‌ـش میگه می‌خواد به
کشورهای در حال توسعه بره

292
00:13:29,572 --> 00:13:33,140
و چاه بسازه و آب تمیز ایجاد کنه

293
00:13:33,142 --> 00:13:36,643
تقصیر اون نیست که کلیه‌هاش
دارن از کار میفتن

294
00:13:36,645 --> 00:13:40,681
پس «دیمن» می‌تونه زندگیش رو هدر بده
درحالی‌که اون دختر نمی‌تونه زندگی کنه؟

295
00:13:40,683 --> 00:13:43,317
متأسفانه من نمی‌تونم اونجوری فکر کنم

296
00:13:43,319 --> 00:13:46,386
به عنوان یه دکتر جون همه باید
یه اندازه اهمیت داشته باشه

297
00:13:48,791 --> 00:13:51,525
حتی بعد از تمام کارهایی که اون کرده؟

298
00:13:51,527 --> 00:13:53,861
خب ، هر حسی که درباره گذشته
...برادرت داری

299
00:13:53,863 --> 00:13:56,822
اگه بهت بگم اون عامل مرگ
والدینت بوده چی؟

300
00:13:57,566 --> 00:13:58,732
چی؟

301
00:14:00,236 --> 00:14:03,237
والدین من توسط یه راننده مست
کشته شدن

302
00:14:03,239 --> 00:14:04,638
چرا این رو میگی؟

303
00:14:04,640 --> 00:14:07,207
چون تو به یه فرصت نیاز داری

304
00:14:07,209 --> 00:14:08,775
اینا رو باور می‌کنی

305
00:14:08,777 --> 00:14:12,281
دیمن» یه راننده مسته»

306
00:14:12,306 --> 00:14:15,711
دیمن» کسیه که والدین‌ـت رو کشته»

307
00:14:26,657 --> 00:14:28,629
کلکش رو بکَن . چرا که نه؟

308
00:14:28,631 --> 00:14:31,498
کِید» هرگز نگفت من نمی‌تونم»
میان‌بر بزنم

309
00:14:31,500 --> 00:14:33,700
بهت گفتم اون یه چالش میشه

310
00:14:33,702 --> 00:14:34,935
بابت چی اینقدر راضی هستی؟

311
00:14:34,937 --> 00:14:36,370
تو باید به وظیفه‌ـت برسی

312
00:14:36,372 --> 00:14:39,339
فقط دارم میگم شاید بعضیا
رو نمیشه تباه کرد

313
00:14:39,341 --> 00:14:42,342
شاید اون کاملاً خوبه

314
00:14:42,344 --> 00:14:45,245
هیچ‌کس کاملاً خوب نیست

315
00:14:45,247 --> 00:14:46,680
خواهی دید

316
00:14:47,883 --> 00:14:49,416
هی ، چکار می‌کنی؟

317
00:14:49,418 --> 00:14:51,785
فقط مقدار شاه‌پسندت رو زیاد می‌کنم

318
00:14:51,787 --> 00:14:52,920
چی؟ نه

319
00:14:52,922 --> 00:14:56,490
باید یه مورد اورژانسی پزشکی
درست کنم تا بقیه بازی اجرا بشه

320
00:14:56,492 --> 00:14:58,392
میشه یه لحظه تقلب نکنی؟

321
00:14:58,394 --> 00:15:02,029
دیمن» ، من برای شیطان کار می‌کنم»

322
00:15:02,031 --> 00:15:04,565
لازم نیست عادلانه بازی کنم

323
00:15:09,605 --> 00:15:14,226
کی می‌تونه بهم بگه کِی
میستیک‌فالز» رسماً یه شهر شد؟»

324
00:15:15,311 --> 00:15:16,877
کرولاین»؟»

325
00:15:16,879 --> 00:15:21,181
چیزهایی که تمام اون سال‌ها تو این ساختمون
به شدت زشت یاد گرفتی رو یادت میاد؟

326
00:15:21,183 --> 00:15:23,283
میستیک‌فالز» در سال 1860 تأسیس شد»

327
00:15:23,285 --> 00:15:27,554
«وقتی یه «لاک‌وود» ، یه «فوربز
«یه «فِل» ، یه «گیلبرت» و یه «سالواتور

328
00:15:27,556 --> 00:15:29,423
دور هم جمع شدن تا منشور شهری
اون رو امضا کنن

329
00:15:29,425 --> 00:15:32,059
بی‌مصرف و غلطه

330
00:15:32,061 --> 00:15:34,360
اونا خانواده‌های مؤسسان هستن

331
00:15:34,385 --> 00:15:36,265
آره . اجداد شما امتیازش رو گرفتن

332
00:15:36,290 --> 00:15:38,599
ولی خیلی قبل از اینکه اون قلم‌های پردار
رو بردارن

333
00:15:38,601 --> 00:15:41,735
تا اون منشور احمقانه رو بنویسن
کسای دیگه‌ای اینجا بودن

334
00:15:41,737 --> 00:15:43,770
گروهی از مردان و زنانی که فرق داشتن

335
00:15:43,772 --> 00:15:45,606
اشتباه گرفته شده بودن

336
00:15:45,608 --> 00:15:48,275
نهایتاً اونا به‌خاطر ماهیت‌شون سوزانده شدن

337
00:15:48,277 --> 00:15:51,011
درباره صدها جادوگری حرف میزنی
که اینجا سوزانده شدن؟

338
00:15:51,013 --> 00:15:53,380
سال 1790

339
00:15:53,382 --> 00:15:55,983
طوری یادمه انگار همین دیروز بود

340
00:15:55,985 --> 00:15:58,385
بوی خیلی خوشمزه‌ای بود

341
00:15:58,387 --> 00:16:00,621
دود ساعت‌ها ادامه داشت

342
00:16:00,623 --> 00:16:03,023
چطور این رو میدونی؟

343
00:16:03,025 --> 00:16:06,126
کی می‌خواد به گردش علمی بره؟

344
00:16:06,128 --> 00:16:09,329
منم همینطور . اتوبوس بیرونه

345
00:16:11,634 --> 00:16:15,268
خانم «فوربز» ، تو می‌تونی
با من بمونی

346
00:16:16,138 --> 00:16:18,338
فکر نمی‌کنم

347
00:16:21,677 --> 00:16:23,110
اون رو ببین

348
00:16:23,112 --> 00:16:25,445
من تکنیک‌های از راه دورم رو
به کمال رسوندم

349
00:16:25,447 --> 00:16:26,680
خون تو نجاتش نمیده

350
00:16:26,682 --> 00:16:28,649
من به ذهنش گفتم خاموش بشه

351
00:16:30,619 --> 00:16:34,454
اگه کسی اینجا بمیره نمایش
کوچیک معلم‌بازی‌ـت نابود میشه

352
00:16:34,456 --> 00:16:36,590
شاید ارزش‌ـش رو داشته باشه

353
00:16:36,592 --> 00:16:38,659
ولی فعلاً بلند شو

354
00:16:44,500 --> 00:16:47,801
این رو یه هشدار در نظر بگیر

355
00:16:47,803 --> 00:16:50,003
امروز هر مرگی تقصیر تو میشه

356
00:16:50,005 --> 00:16:52,205
و روی کارت امتیازت برای جهنم
نوشته میشه

357
00:16:56,945 --> 00:16:58,578
میای؟

358
00:17:05,563 --> 00:17:08,434
اینجا از سال 1790 رو به انحطاط رفت

359
00:17:08,459 --> 00:17:11,335
همیشه یادم میره از اونچه
به‌نظر میاد خیلی پیرتری

360
00:17:11,360 --> 00:17:13,118
چندهزار سال دیگه باهام حرف بزن

361
00:17:13,120 --> 00:17:14,686
خواهیم دید تو چطوری میشی

362
00:17:14,688 --> 00:17:17,055
دلم می‌خواد بدونم چرا آخرین بازدیدت
از این زمین

363
00:17:17,080 --> 00:17:19,758
حول و حوش همون وقتی بود که
صدها جادوگر سوزانده شدن؟

364
00:17:19,760 --> 00:17:21,459
من در این منطقه با خواهرم

365
00:17:21,461 --> 00:17:23,962
سفر می‌کردم و دنبال ارواح خوشمزه‌ای بودیم
تا «کِید» رو تغذیه کنیم

366
00:17:23,964 --> 00:17:25,764
و جادوگرها استثنا بودن

367
00:17:25,766 --> 00:17:27,899
داری میگی تقصیر تو بود که جادوگرها

368
00:17:27,901 --> 00:17:29,568
سوزانده شدن؟ -
معلومه که تو داستان کامل -

369
00:17:29,570 --> 00:17:32,737
رو نمیدونی . اینکه واقعاً چطوری
صدها جادوگر مردن

370
00:17:32,739 --> 00:17:34,940
چرا حس می‌کنم می‌خوای آواز بخونی؟

371
00:17:34,942 --> 00:17:36,374
وسوسه‌ام نکن

372
00:17:36,376 --> 00:17:38,210
جادوگرها به یه آهنگر محلی
یه کمک جادویی کردن

373
00:17:38,212 --> 00:17:41,246
آهنگر داشت براشون یه زنگوله
کلیسا می‌ساخت

374
00:17:41,248 --> 00:17:43,315
این زنگوله یه هدف خاص داشت

375
00:17:43,317 --> 00:17:46,184
ولی چیزی که هیچکی نفهمید
این بود که من و «سلین» با

376
00:17:46,186 --> 00:17:48,320
این آهنگر دوست شدیم

377
00:17:48,322 --> 00:17:50,455
نقشه‌ـش رو یه‌کم بهش چین و چروک دادیم

378
00:17:55,762 --> 00:17:57,395
وایسا . چکار می‌کنن؟

379
00:17:57,397 --> 00:18:00,899
اسمش رو بذار امتیاز بیشتر

380
00:18:00,901 --> 00:18:03,301
من در سوابق ملکی خانواده تو
توصیفاتی از

381
00:18:03,303 --> 00:18:04,669
یه زنگوله کلیسای قدیمی پیدا کردم

382
00:18:04,671 --> 00:18:06,905
وایسا . ما ملک داریم؟

383
00:18:06,907 --> 00:18:09,776
«آره . بیشترش به شهر «میستیک‌فالز
فروخته شد

384
00:18:09,801 --> 00:18:11,190
تا قرض‌های خانوادگیمون رو بدیم

385
00:18:11,215 --> 00:18:12,410
...مامان‌بزرگ...اون

386
00:18:12,412 --> 00:18:13,879
اون اسب‌های کوچیک رو دوست داشت

387
00:18:13,881 --> 00:18:15,180
یه چیز دیگه که بهش افتخار کنیم

388
00:18:15,182 --> 00:18:17,215
به‌هرحال طبق این

389
00:18:17,217 --> 00:18:20,285
اندازه‌های زنگوله دقیقاً همونایین که
دالتون سِینت جان» درباره‌شون نوشته»

390
00:18:20,287 --> 00:18:22,487
در سال 1883 «سلین» دنبال اون بوده

391
00:18:22,489 --> 00:18:24,585
چرا یه زنگوله کلیسا براش مهم بوده؟

392
00:18:24,610 --> 00:18:25,857
«پیتر مکسوِل»

393
00:18:25,859 --> 00:18:28,226
آخرین کسی بوده که دستش به
زنگوله جادوگرها رسیده

394
00:18:28,228 --> 00:18:31,830
تا اینکه اون رو از یه پل پایین انداخته
حدود 20 سال پیش

395
00:18:31,832 --> 00:18:34,065
من ذهنش رو نگاه کردم
و کل قضیه رو دیدم

396
00:18:34,067 --> 00:18:36,568
یه‌جور رژه...یه زنگوله که آویزونه

397
00:18:36,570 --> 00:18:38,303
رژه روز مؤسسان

398
00:18:38,305 --> 00:18:40,372
اونا هر سال زنگوله منشور
رو به صدا درمیارن

399
00:18:40,374 --> 00:18:41,606
اون یه کپی از زنگوله‌ست

400
00:18:41,608 --> 00:18:45,710
زنگوله واقعی در سال 1992
از پل «ویکِری» پایین افتاد

401
00:18:45,712 --> 00:18:48,446
به‌هرحال من این 3 هفته اخیر
رو برای این سپری کردم که

402
00:18:48,448 --> 00:18:51,182
که افراد رو به اون رودخانه بفرستم
تا دنبال زنگوله بگردن

403
00:18:51,184 --> 00:18:52,984
و اونا چیزی پیدا نکردن ولی من میدونم

404
00:18:52,986 --> 00:18:55,921
هنوزم وجود داره چون نمیشه
نابودش کرد

405
00:18:55,923 --> 00:18:57,826
چقدر هم که شوم نیست

406
00:18:57,851 --> 00:18:59,184
جادوگرها رو سرزنش کن

407
00:18:59,209 --> 00:19:01,893
تعجبی نداره برای مردم اونا
خیلی اعصاب‌خردکن بودن

408
00:19:01,895 --> 00:19:03,862
حالا لطفاً

409
00:19:12,429 --> 00:19:13,367
نه

410
00:19:19,179 --> 00:19:21,146
نه . جدی نیستی

411
00:19:21,148 --> 00:19:25,182
از کل قوطی استفاده کنید بچه‌ها
نظم و دقت مهمه

412
00:19:28,188 --> 00:19:29,854
وایولت» ، بس کن»

413
00:19:29,856 --> 00:19:31,456
«وایولت»

414
00:19:33,994 --> 00:19:36,027
نه . همه بس کنید -
سلام؟ -

415
00:19:36,029 --> 00:19:37,629
اونا تحت‌تأثیر «سایرن» هستن

416
00:19:37,631 --> 00:19:40,065
فندک رو آوردی . البته که آوردی دختر خوب

417
00:19:47,407 --> 00:19:50,542
بذار برن -
امر دیگه‌ای نداری؟ -

418
00:19:50,544 --> 00:19:53,979
من آزادشون نمی‌کنم تا اینکه
اون زنگوله رو برام بیاری

419
00:19:53,981 --> 00:19:55,580
اصلاً این زنگوله رو برای چی می‌خوای؟

420
00:19:55,582 --> 00:19:57,215
من احساساتیم . می‌خوامش

421
00:19:57,217 --> 00:19:58,583
و به کمکت نیاز دارم تا پیداش کنم

422
00:19:58,585 --> 00:19:59,951
وگرنه همه می‌میرن . درسته؟

423
00:19:59,953 --> 00:20:01,619
خب ، نمی‌تونی همه‌شون رو نجات بدی

424
00:20:01,621 --> 00:20:04,356
یعنی مشعل‌ها ، مایع ، فندک

425
00:20:04,358 --> 00:20:06,825
آره . میدونم آتش چطوریه

426
00:20:08,428 --> 00:20:11,029
دقیقاً چطوری قراره این زنگوله رو
پیدا کنم؟

427
00:20:11,031 --> 00:20:14,232
توقع نداشتم راحت باشه

428
00:20:14,234 --> 00:20:18,103
واسه همین بهت انگیزه دادم

429
00:20:24,778 --> 00:20:27,545
فشار خون‌ـش داره میفته

430
00:20:27,547 --> 00:20:29,547
به زور قلبش میزنه

431
00:20:29,549 --> 00:20:31,583
تارا» ، گوش کن»

432
00:20:31,585 --> 00:20:34,452
لطفاً حرف نزن -
خواهش می‌کنم -

433
00:20:34,454 --> 00:20:35,520
نزدیک‌تر بیا

434
00:20:35,522 --> 00:20:37,622
لطفاً

435
00:20:37,624 --> 00:20:39,624
من رو نگاه کن

436
00:20:39,626 --> 00:20:43,828
من هرگز یه راننده مست نبودم

437
00:20:49,569 --> 00:20:50,935
«ببخشید «دیمن

438
00:20:52,572 --> 00:20:54,606
تو اونقدر ضعیفی که
نمی‌تونی قانعش کنی

439
00:20:56,209 --> 00:21:01,346
تارا» ، نشونش بده»
من درباره تو حق دارم

440
00:21:01,348 --> 00:21:04,046
یه شانسی بهم بده تا خودم
رو رها کنم

441
00:21:04,071 --> 00:21:06,451
مهم نیست چکار می‌کنی
والدین اون هنوزم مرده‌ان

442
00:21:06,453 --> 00:21:09,421
اشتباهت رو هرگز نمی‌تونی برگردونی

443
00:21:09,423 --> 00:21:11,589
زندگی من ارزش داره

444
00:21:11,614 --> 00:21:13,735
همینطور مرگ تو

445
00:21:13,760 --> 00:21:15,727
به این فکر کن که چقدر کار
خوب می‌تونی برای

446
00:21:15,729 --> 00:21:18,096
کسایی بکنی که واقعاً لیاقت دارن
زندگی کنن

447
00:21:29,309 --> 00:21:31,165
فکر می‌کنم تو نباید اینجا باشی

448
00:21:31,190 --> 00:21:33,323
قلبش از الانم داره می‌ایسته

449
00:21:34,047 --> 00:21:36,448
شاید باید منتظرش بشیم

450
00:21:36,450 --> 00:21:39,684
من سوگند خوردم به مردم کمک کنم

451
00:21:39,686 --> 00:21:41,319
درک می‌کنم

452
00:21:41,321 --> 00:21:43,455
ولی نمی‌تونم به این فکر نکنم

453
00:21:43,457 --> 00:21:46,925
تو قلب «دیمن» رو درست می‌کنی
دوباره کاری می‌کنی سرپا بشه

454
00:21:46,927 --> 00:21:48,760
بعد برمیگرده سر نوشیدن

455
00:21:48,762 --> 00:21:50,695
بعد یه شب پشت فرمون میشینه

456
00:21:50,697 --> 00:21:53,198
باعث یه تصادف دیگه میشه

457
00:21:53,200 --> 00:21:58,169
والدین یه نفر دیگه می‌میرن
یا شاید این‌بار چندتا بچه باشن

458
00:21:58,171 --> 00:22:00,238
ما نمی‌تونیم آینده رو پیش‌بینی کنیم

459
00:22:00,240 --> 00:22:03,641
میدونم ولی می‌تونیم گذشته
رو قضاوت کنیم

460
00:22:03,643 --> 00:22:06,978
چندبار «دیمن» باید بهمون نشون بده
که واقعاً کیه

461
00:22:06,980 --> 00:22:09,114
تا اینکه واقعاً باورمون بشه؟

462
00:22:09,116 --> 00:22:11,349
من تلاشت رو درک می‌کنم واقعاً

463
00:22:11,351 --> 00:22:13,785
سعی می‌کنی برای همه عالی باشی

464
00:22:13,787 --> 00:22:16,354
درحالی‌که فقط دلت می‌خواد
برای خودت یه تصمیمی بگیری

465
00:22:16,356 --> 00:22:18,389
قضیه من نیستم

466
00:22:18,391 --> 00:22:21,126
آره . هست چون تو مسئولی

467
00:22:21,128 --> 00:22:23,928
پس غرایزت رو دنبال کن

468
00:22:23,930 --> 00:22:27,532
و کاری رو بکن که فکر می‌کنی درسته

469
00:22:36,254 --> 00:22:38,621
...فکر می‌کنم تو باید بری

470
00:22:40,663 --> 00:22:42,284
الان

471
00:22:52,726 --> 00:22:55,160
«تارا»

472
00:22:55,162 --> 00:22:57,195
متأسفم

473
00:22:58,625 --> 00:22:59,991
شنیدی؟

474
00:23:02,035 --> 00:23:04,335
...من

475
00:23:04,337 --> 00:23:06,304
«تارا»

476
00:23:06,306 --> 00:23:10,141
...این...من

477
00:23:10,166 --> 00:23:12,519
بابت کاری که کردم متأسفم

478
00:23:17,970 --> 00:23:21,252
ممنون که اون رو گفتی

479
00:23:21,254 --> 00:23:24,222
ولی کافی نیست

480
00:23:24,224 --> 00:23:26,457
نه

481
00:23:26,459 --> 00:23:29,093
کاش می‌شد برگردم و درستش کنم

482
00:23:29,095 --> 00:23:30,828
ولی نمی‌تونم

483
00:23:30,830 --> 00:23:34,933
بابت همه کارهایی که کردم
خیلی متأسفم

484
00:23:34,935 --> 00:23:37,101
نه . بهم گوش کن

485
00:23:37,103 --> 00:23:40,438
کشتن من گذشته رو عوض نمی‌کنه

486
00:23:40,440 --> 00:23:44,395
نه ولی آینده‌ـت رو عوض می‌کنه

487
00:23:51,885 --> 00:23:54,485
نه

488
00:23:54,487 --> 00:23:57,155
«این‌کار رو نکن «تارا

489
00:24:55,348 --> 00:25:00,518
زمان مرگ 2:47

490
00:25:11,965 --> 00:25:14,699
معلوم میشه

491
00:25:18,816 --> 00:25:20,704
مت» ، آخرین‌باری که»
بابات رو دیدی کی بود؟

492
00:25:20,729 --> 00:25:21,711
من الان باهاشم

493
00:25:21,736 --> 00:25:23,550
به‌نظر استرس داری . خوبی؟

494
00:25:23,575 --> 00:25:27,517
خوبم . فقط باید زنگوله قدیمی که بابات
از پل «ویکِری» انداخته رو به «سیبل» بدم

495
00:25:27,519 --> 00:25:29,752
وایسا . آروم باش . بعد از اینکه گفتی خوبی
قاطی کردم

496
00:25:29,754 --> 00:25:31,554
وقتی بابات در «میستیک‌فالز» زندگی می‌کرد

497
00:25:31,556 --> 00:25:35,492
زنگوله منشور ما رو به پل «ویکِری» برد
و بعد پرتش کرد پایین

498
00:25:35,494 --> 00:25:37,193
حالا «سیبل» اون رو می‌خواد

499
00:25:37,195 --> 00:25:39,963
اون میگه ارزش احساسی داره
همچین چیزی

500
00:25:39,965 --> 00:25:42,065
وایسا . کِی بود؟ -
سال 1992 -

501
00:25:42,067 --> 00:25:44,100
طبق بررسی ذهنی که «سیبل» روی
بابات انجام داد

502
00:25:44,102 --> 00:25:45,725
آره . معنی میده -
چرا؟ -

503
00:25:45,749 --> 00:25:48,234
«پل «ویکِری» جاییه که ماشین والدین «الینا
از جاده منحرف شد

504
00:25:48,258 --> 00:25:51,107
وقتی کلانترها ماشین رو بیرون کشیدن
یه چیز دیگه پیدا کردن

505
00:25:51,109 --> 00:25:52,442
زنگوله منشور قدیمی

506
00:25:52,444 --> 00:25:54,177
شکسته بود ولی نجاتش دادن

507
00:25:54,179 --> 00:25:56,012
خب ، بیا امیدوار باشیم توی سایت
ای‌بِی نفروخته باشنش

508
00:25:56,014 --> 00:25:57,547
نه . مامانت اون رو تو انبار نگه داشت

509
00:25:57,549 --> 00:26:00,216
من این رو میدونم چون بعد از
مراسم ختم دفترش رو تمیز کردم

510
00:26:00,218 --> 00:26:02,151
تمام جعبه‌هایی که به خانه آوردی

511
00:26:02,153 --> 00:26:04,754
هنوز تو گاراژ هستن -
من رو الان ببر اونجا -

512
00:26:04,756 --> 00:26:05,955
کرولاین» ، اون‌کار رو نکن»

513
00:26:05,957 --> 00:26:07,090
باید ازش دور بشی

514
00:26:07,092 --> 00:26:08,291
«من چاره‌ای ندارم «مت

515
00:26:08,293 --> 00:26:09,592
اون بچه‌ها همدیگه رو می‌کشن

516
00:26:09,594 --> 00:26:10,927
کدوم بچه‌ها؟ کجایی؟

517
00:26:10,929 --> 00:26:15,131
مت» ، اگه سعی کنی جلوش رو بگیری»
که کمکم نکنه من یه دستور ذهنی میدم

518
00:26:15,133 --> 00:26:16,313
و دانش‌آموزانم به‌هرحال می‌میرن

519
00:26:16,338 --> 00:26:18,968
اگه به خونه‌ـش بیای
دانش‌آموزانم می‌میرن

520
00:26:18,970 --> 00:26:20,670
اگه بفهمم کسی

521
00:26:20,672 --> 00:26:22,372
...سعی داره دخالت کنه -
خدایا ، می‌فهمیم -

522
00:26:23,708 --> 00:26:25,642
تو واقعاً باید معلم می‌شدی

523
00:26:25,644 --> 00:26:30,346
شاید این بشه شغل دومم
بعد از اینکه زنگوله رو بهم دادی

524
00:26:34,688 --> 00:26:38,755
هی ، شاید باید به بخش
کلانتری می‌گفتی چه خبره

525
00:26:38,757 --> 00:26:41,291
اونا میدونن اضطراریه . به محض اینکه چیزی
از شرکت اتوبوس‌رانی بشنون زنگ میزنن

526
00:26:41,293 --> 00:26:43,826
«تازه ما میدونیم گردش علمی «سیبل
نزدیک «میستیک‌فالز» بوده

527
00:26:43,828 --> 00:26:44,928
داریم به مسیر درستی میریم

528
00:26:44,930 --> 00:26:46,829
همه‌ـش واسه اینکه یه زنگوله می‌خواد

529
00:26:46,831 --> 00:26:49,399
تا حالا چیزی چنین دیوانه‌وار نشنیدم

530
00:26:49,401 --> 00:26:51,834
مردی این رو میگه که زنگوله رو
از پل پرت کرده

531
00:26:51,836 --> 00:26:53,703
یعنی اصلاً چه فکری می‌کردی؟

532
00:26:53,705 --> 00:26:56,005
داشتم به رژه فکر می‌کردم -
چی؟ -

533
00:26:56,007 --> 00:26:58,575
رژه روز مؤسسان

534
00:26:58,577 --> 00:26:59,842
میدونی ، رژه‌ای که در اون زنگوله
منشور رو

535
00:26:59,844 --> 00:27:01,344
آویزون می‌کنن و یه فرد پولدار اون رو
به صدا درمیاره

536
00:27:01,346 --> 00:27:03,646
درحالی‌که 2تا احمق دوطرفش می‌ایستن

537
00:27:03,648 --> 00:27:05,782
که یونیفرم‌های کهنه جنگ داخلی
رو تن‌شون کردن

538
00:27:05,784 --> 00:27:07,450
من یکی از اون احمقای رژه بودم

539
00:27:07,452 --> 00:27:09,218
خب ، حداقل قرار بود باشم

540
00:27:09,220 --> 00:27:11,821
پس می‌خواستی رژه لغو بشه؟

541
00:27:11,823 --> 00:27:14,424
چه باکلاس -
نه «مت» . فقط همین نیست -

542
00:27:14,426 --> 00:27:17,093
خانواده ما اون زنگوله رو ساخت
«خانواده «مکسوِل

543
00:27:17,095 --> 00:27:19,896
اولین خانواده با تجارتی ماهرانه
که آدما رو به این ناحیه کشوند

544
00:27:19,898 --> 00:27:23,250
به‌خاطر ما بود که اصلاً
یه شهر وجود داشت

545
00:27:24,173 --> 00:27:27,537
ولی کسایی که بر شهر
مسلط شدن کلی پول داشتن

546
00:27:27,539 --> 00:27:29,205
اسم خودشون رو گذاشتن مؤسسان

547
00:27:29,207 --> 00:27:30,573
خودشون رو نخبه دونستن

548
00:27:30,575 --> 00:27:33,876
و با خانواده «مکسوِل» رفتاری داشتن
انگار ما مایه شرم بودیم

549
00:27:33,878 --> 00:27:36,846
و نهایتاً ما باعث شرم هم شدیم

550
00:27:38,149 --> 00:27:43,196
اون زنگوله نمادی از تمام
چیزهایی بود که از ما گرفتن

551
00:27:43,221 --> 00:27:46,589
پس زنگوله به رودخانه پیوست

552
00:27:46,591 --> 00:27:49,425
و من سوار ماشینم شدم
و هرگز به عقب نگاه نکردم

553
00:27:49,427 --> 00:27:52,462
تا الان

554
00:27:58,103 --> 00:27:59,669
بخش کلانتری

555
00:27:59,671 --> 00:28:01,337
گفتن فقط یه اتوبوس امروز برای
گردش علمی رفته بود

556
00:28:01,339 --> 00:28:03,306
یه لینک جی‌پی‌اس برای اون آدرس هست

557
00:28:03,308 --> 00:28:05,642
بیا . برو . برو

558
00:28:14,386 --> 00:28:16,119
سلام

559
00:28:16,121 --> 00:28:17,787
فقط می‌خواستم خدافظی کنم

560
00:28:17,789 --> 00:28:19,789
میدونم سعی کردی به برادرم کمک کنی

561
00:28:19,791 --> 00:28:21,991
بابت غم‌ـت متأسفم -
نه بابا -

562
00:28:21,993 --> 00:28:23,660
مسخره‌ـت کردیم

563
00:28:23,662 --> 00:28:26,963
...باشه . میدونم حتماً تو شوکی

564
00:28:26,965 --> 00:28:28,197
اگه نباشم چی؟

565
00:28:28,199 --> 00:28:29,966
اگه همه‌ـش یه بازی بوده باشه

566
00:28:29,968 --> 00:28:32,468
و منم داشتم ازت آزمون اخلاقی
می‌گرفتم چی؟

567
00:28:32,470 --> 00:28:36,572
دیوانگیه و خشن

568
00:28:36,574 --> 00:28:38,274
به‌هرحال برادرم هنوز مرده

569
00:28:39,678 --> 00:28:40,910
خدایا

570
00:28:40,912 --> 00:28:43,279
ولی به دلایل طبیعی مرد . درسته؟

571
00:28:43,281 --> 00:28:44,881
بعدش به من خبر دادی

572
00:28:44,883 --> 00:28:48,017
پس هیچکی نمیدونه تو خودت
اون‌کار رو کردی

573
00:28:48,019 --> 00:28:49,956
تو می‌خواستی اون بمیره

574
00:28:50,722 --> 00:28:53,322
بهم کلک زدی -
نه ، نه -

575
00:28:53,324 --> 00:28:55,091
فقط می‌خواستم ببینم چکار می‌کنی

576
00:28:55,093 --> 00:28:59,729
اگه بهت فرصتش رو بدم و تو
توانایی‌ـت رو نشون دادی

577
00:28:59,731 --> 00:29:02,065
«استفن»

578
00:29:02,067 --> 00:29:03,900
تو مردی

579
00:29:03,902 --> 00:29:05,635
اساساً تو اشتباه نمی‌کنی

580
00:29:05,637 --> 00:29:08,171
فکر کردم به‌خاطر شاه‌پسند
«خمار میشی و می‌خوابی «دیمن

581
00:29:08,173 --> 00:29:12,309
خوشبختانه من از یه خدمتکار بیمارستان
کمک گرفتم که اومده بود جسدم رو ببره

582
00:29:14,012 --> 00:29:15,712
راستی بابت هیچی ممنونم

583
00:29:15,714 --> 00:29:19,148
تو هم توی ماجرا دست داشتی؟

584
00:29:19,150 --> 00:29:21,184
ساکت باش . سعی نکن فرار کنی

585
00:29:21,186 --> 00:29:22,685
دیگه تو آزمون رد شدی

586
00:29:22,687 --> 00:29:24,921
واقعاً فکر می‌کنی «کِید» اون رو
می‌خواد رفیق؟

587
00:29:24,923 --> 00:29:26,222
اون حتی شر هم نیست

588
00:29:26,224 --> 00:29:27,457
اون کارهای شرورانه کرده

589
00:29:27,459 --> 00:29:30,526
شاید لایق یه شانس دوباره هست

590
00:29:32,130 --> 00:29:34,530
...میدونی ، باید بگم

591
00:29:34,532 --> 00:29:36,574
ناامید شدم

592
00:29:36,599 --> 00:29:38,611
خب ، وضعیت‌ـت همینه «استفن» . که چی؟

593
00:29:38,636 --> 00:29:40,570
حالا می‌تونم ببینم چرا گیج بودی

594
00:29:47,579 --> 00:29:49,746
چیزی گم کردی؟

595
00:29:49,748 --> 00:29:51,147
این رو تو جیب‌ـت پیدا کردم

596
00:29:51,149 --> 00:29:54,150
چند هفته‌ست این رو با
خودت حمل می‌کنی ، نه؟

597
00:29:54,152 --> 00:29:57,086
که چی؟ این هدیه‌ای از «کرولاین»ـه

598
00:29:57,088 --> 00:29:59,188
یادم رفته بودم اصلاً دارمش -
مطمئنی؟ -

599
00:29:59,190 --> 00:30:01,357
ازوقتی به جاده زدیم یه مشکلی بوده

600
00:30:01,359 --> 00:30:02,992
آره . احساساتم -
نه ، نه -

601
00:30:02,994 --> 00:30:04,827
حس شوخ‌طبعی‌ـت

602
00:30:04,829 --> 00:30:08,464
فکر می‌کنی چرا «تارا» رو
وارد بازی کوچولومون کردم؟

603
00:30:08,466 --> 00:30:10,266
تو رو یاد کسی میندازه؟

604
00:30:10,268 --> 00:30:12,068
علاقه‌مند به پزشکی

605
00:30:12,070 --> 00:30:13,903
چشم قهوه‌ای ، موی قهوه‌ای

606
00:30:13,905 --> 00:30:15,772
به‌خاطر یه تراژدی یتیم شده

607
00:30:15,774 --> 00:30:19,208
تو رو یاد «الینا» میندازه
و همینطور این گردنبند

608
00:30:19,210 --> 00:30:21,110
وجدانت رو بیدار می‌کنه

609
00:30:21,112 --> 00:30:22,512
«این داره تو رو عقب نگه میداره «دیمن

610
00:30:22,514 --> 00:30:24,280
نه -
...خب -

611
00:30:25,617 --> 00:30:27,683
...اگه اینطوریه پس

612
00:30:27,685 --> 00:30:29,786
فکر می‌کنم اون آماده‌ست
رئیس رو ملاقات کنه

613
00:30:39,089 --> 00:30:41,279
مت» ، من متوجه چیزی شدم»

614
00:30:41,281 --> 00:30:43,314
درباره «سایرن»ها؟ -
نه . دقیقاً نه -

615
00:30:43,316 --> 00:30:45,983
درباره اسباب‌بازی‌شون . من این رو از
اندازه‌های «دالتون» فهمیدم

616
00:30:45,985 --> 00:30:47,818
وسایل «مکسوِل»‌ها و چنگال میزان‌سازی

617
00:30:47,820 --> 00:30:50,288
اونا باهم متناسب میشن تا یه
زبانه درست کنن

618
00:30:50,290 --> 00:30:52,523
چکشی که داخل یه زنگوله تاب می‌خوره

619
00:30:52,525 --> 00:30:55,793
پس اون 3تا وسیله گمشده
همگی بخشی از یه زنگوله هستن

620
00:30:55,795 --> 00:30:57,929
وقتی احتمالاً به هم وصل بشن
این زنگوله میشه

621
00:30:57,931 --> 00:31:01,098
مثل یه زنگوله ماورایی جادویی

622
00:31:01,100 --> 00:31:03,601
یعنی آدم به فکر میفته وقتی
زنگوله صدا کنه چی میشه

623
00:31:03,603 --> 00:31:05,636
اگه صدای چنگال میزان‌سازی
باعث اذیت «سایرن»ها میشه

624
00:31:05,638 --> 00:31:09,240
تصور کن اون اثر 1000 برابر بشه

625
00:31:09,242 --> 00:31:11,842
باحاله . درسته؟

626
00:31:11,844 --> 00:31:14,178
مت»؟ «مت» ، اونجایی؟»

627
00:31:14,180 --> 00:31:16,347
آره . باید بعداً بهت زنگ بزنم

628
00:31:17,850 --> 00:31:20,785
هی

629
00:31:20,787 --> 00:31:23,054
هی ، گوش کن . ببین

630
00:31:23,056 --> 00:31:24,155
باید بری عقب ، خب؟

631
00:31:24,157 --> 00:31:26,324
هی ، هی

632
00:31:26,326 --> 00:31:27,758
بهت گوش نمیده

633
00:31:27,760 --> 00:31:29,760
هیج‌کدومشون...«سیبل» داره کنترلشون می‌کنه

634
00:31:29,762 --> 00:31:31,929
الان کمکم کن بازشون کنم

635
00:31:40,373 --> 00:31:42,773
چیزی شبیه زنگوله نمی‌بینم

636
00:31:42,775 --> 00:31:46,410
انگار حتی زحمت نکشیدی
نصف این جعبه‌ها رو باز کنی

637
00:31:46,412 --> 00:31:49,313
دلم نمیومد

638
00:31:49,315 --> 00:31:51,382
ولی این رو تو درک نمی‌کنی ، نه؟

639
00:31:51,384 --> 00:31:52,883
نه

640
00:31:52,885 --> 00:31:54,785
هرگز گاراژ نداشتم

641
00:32:03,922 --> 00:32:05,437
وایسا

642
00:32:09,302 --> 00:32:10,701
چی نوشته؟

643
00:32:14,521 --> 00:32:17,141
"هی خواهر ، دنبال چیزی می‌گردی؟"

644
00:32:17,143 --> 00:32:18,309
«سلین»

645
00:32:20,449 --> 00:32:24,118
حالا می‌فهمم چرا خونه‌ام
رو مرتب می‌کرد

646
00:32:34,163 --> 00:32:37,831
یهو حس می‌کنم نیاز به هواخوری دارم

647
00:33:12,768 --> 00:33:14,368
بیا . برو

648
00:33:15,929 --> 00:33:17,571
مت» ، مراقب باش»

649
00:33:24,246 --> 00:33:25,612
برو . برو

650
00:33:36,225 --> 00:33:37,224
چیزی نیست

651
00:33:37,226 --> 00:33:38,892
کارِتون رو تموم کردید

652
00:33:40,362 --> 00:33:42,584
حالا «سیبل» کارش با همه‌تون تمومه

653
00:33:51,607 --> 00:33:53,574
فکر کنم فهمیدم

654
00:33:53,576 --> 00:33:55,876
اینطوری نیست که بخوای
چیزی رو خراب کنی

655
00:33:55,878 --> 00:33:57,845
مرسی -
عمقی‌ترـه -

656
00:33:57,847 --> 00:33:59,480
از اون ناآگاهانه‌ترـه

657
00:33:59,482 --> 00:34:01,048
درباره چی حرف میزنی؟

658
00:34:01,050 --> 00:34:04,485
علی‌رغم تلاش‌های خوب‌ـت
انسانیت‌ـت مدام خودش رو نشون میده

659
00:34:04,487 --> 00:34:06,453
به‌خاطر این

660
00:34:06,455 --> 00:34:08,088
یادآوری کوچیک

661
00:34:08,090 --> 00:34:09,890
یادآوری باعث مشکل میشه

662
00:34:09,892 --> 00:34:11,516
بهت گفتم برام ارزشی نداره

663
00:34:11,540 --> 00:34:12,459
و من باورم نمیشه

664
00:34:12,461 --> 00:34:13,927
چرا که نه؟ -
به‌نظر آشفته‌ای -

665
00:34:13,929 --> 00:34:15,295
از کارمون لذت نمی‌بری

666
00:34:15,297 --> 00:34:17,798
خدایا ، خیلی چرند میگی

667
00:34:17,800 --> 00:34:20,267
باشه . پس بهم ثابت کن اشتباه می‌کنم

668
00:34:20,269 --> 00:34:22,236
ثابت کن گذشته رو پشت سر گذاشتی

669
00:34:22,238 --> 00:34:26,139
ثابت کن که تو اهمیت نمیدی

670
00:34:26,141 --> 00:34:27,641
نمیدم

671
00:34:34,683 --> 00:34:35,682
خوشحال شدی؟

672
00:34:35,684 --> 00:34:36,683
تقریباً

673
00:34:36,685 --> 00:34:39,253
چیزی رو یادت رفته؟

674
00:34:44,793 --> 00:34:47,194
باشه

675
00:34:47,196 --> 00:34:49,029
باشه

676
00:35:24,861 --> 00:35:26,941
یه اتوبوس الان بچه‌ها رو برد

677
00:35:27,764 --> 00:35:29,497
چیزی یادشون نمیومد

678
00:35:29,499 --> 00:35:31,399
بهشون گفتم نشت کربن مونواکسید

679
00:35:31,424 --> 00:35:34,902
در اینجا رخ داده و اتوبوس
قبلیشون رو با یدک بردن

680
00:35:34,904 --> 00:35:37,004
خوبه

681
00:35:38,241 --> 00:35:40,675
آره . خیلی چیزها درباره بهانه آوردن بلدم

682
00:35:40,677 --> 00:35:42,677
«مت»

683
00:35:42,679 --> 00:35:44,245
هی

684
00:35:44,247 --> 00:35:46,047
هی ، گوش کن . چیزی که امروز
از من شنیدی

685
00:35:46,049 --> 00:35:48,950
و طی چند هفته پیش
اونا بهانه نیستن

686
00:35:48,952 --> 00:35:53,187
اونا جزئیات بدترین اشتباه زندگیم هستن

687
00:35:54,931 --> 00:35:57,465
همون اشتباه من رو نکن پسرم

688
00:35:58,461 --> 00:36:00,328
از خانواده‌ـت دور نشو

689
00:36:00,330 --> 00:36:02,296
میدونی چیه؟ وقتی بزرگ می‌شدم

690
00:36:02,298 --> 00:36:03,998
از بین همه دوستام من تنها
کسی بودم که خانواده‌ـش

691
00:36:04,000 --> 00:36:05,867
در «میستیک‌فالز» میراثی نداشت

692
00:36:05,869 --> 00:36:08,536
پس در شهر خودم احساس
یه غریبه رو داشتم

693
00:36:08,538 --> 00:36:11,339
بعدش می‌فهمم که خانواده‌ام
بالاخره یه تاریخچه‌ای داره

694
00:36:11,341 --> 00:36:14,542
این می‌تونست همه چیز
رو برام عوض کنه

695
00:36:14,544 --> 00:36:17,211
ولی تو هرگز بهم شانسی ندادی
چیزی درباره‌ـش بدونم

696
00:36:40,236 --> 00:36:42,737
بذار حدس بزنم

697
00:36:42,739 --> 00:36:44,505
اون «مت» بود که بهت گفت
تونسته دانش‌آموزان

698
00:36:44,507 --> 00:36:46,674
کلاس تاریخم رو از سوختن نجات بده

699
00:36:46,676 --> 00:36:48,776
قبل از اینکه خون‌ـم رو روی

700
00:36:48,778 --> 00:36:51,045
اون چکمه‌های کوچولوی
احمقانه و نوک تیزت بریزی

701
00:36:51,070 --> 00:36:55,503
بهتره 100درصد مطمئن بشی که
هنوز به بچه‌هات وصل نباشم

702
00:36:56,719 --> 00:36:58,085
منظورت چیه؟

703
00:36:58,087 --> 00:37:00,421
ما کلی وقت رو باهم گذروندیم
توی اون سفر کوچولویی که داشتیم

704
00:37:00,423 --> 00:37:03,925
کلی وقت داشتم که یه کلید
خاموش تو مغزشون بذارم

705
00:37:03,927 --> 00:37:06,327
و هر لحظه می‌تونم کلید رو بزنم

706
00:37:06,329 --> 00:37:08,596
پس بهتره عصبانیم نکنی

707
00:37:08,598 --> 00:37:09,864
آره . دروغ میگی

708
00:37:09,866 --> 00:37:11,866
استفن» مطمئن شد»
بچه‌هام در امان باشن

709
00:37:11,868 --> 00:37:13,401
مطمئنی که اون به تمام راه‌های گریز

710
00:37:13,403 --> 00:37:18,339
ممکن فکر کرده وقتی داشت
روحش رو معامله می‌کرد؟

711
00:37:18,341 --> 00:37:20,141
یعنی تنها راهی که واقعاً بفهمی

712
00:37:20,143 --> 00:37:22,143
اینه که سعی کنی بهم
آسیب بزنی و تاس بندازی

713
00:37:22,145 --> 00:37:23,978
می‌خوای همین کار رو کنی «کرولاین»؟

714
00:37:23,980 --> 00:37:26,113
می‌خوای با زندگی بچه‌هات قمار کنی؟

715
00:37:26,115 --> 00:37:27,715
میدونی ، تو به‌نظر

716
00:37:27,717 --> 00:37:31,219
خیلی منطقی میشی وقتی قضیه
امنیت دخترهات وسط میاد

717
00:37:31,221 --> 00:37:34,288
ولی هنوزم قصد داری با
یه درنده ازدواج کنی

718
00:37:34,290 --> 00:37:36,791
چطور این رو خطری برای بچه‌هات نمی‌بینی؟

719
00:37:36,793 --> 00:37:38,226
وقتی با «استفن» ازدواج کنم

720
00:37:38,228 --> 00:37:40,728
اون مردی میشه که همیشه عاشقش بودم

721
00:37:40,730 --> 00:37:43,030
قبلاً هم وارد درندگی شده بود

722
00:37:43,032 --> 00:37:47,235
ولی هر بار تونست راهی پیدا کنه
که از اون مسیر برگرده

723
00:37:47,237 --> 00:37:50,104
هر بار

724
00:37:50,106 --> 00:37:52,540
میدونی معنای جنون چیه؟

725
00:37:52,542 --> 00:37:54,342
اینه که مدام یه کار رو بکنی

726
00:37:54,344 --> 00:37:57,778
و انتظار یه نتیجه متفاوت رو داشته باشی

727
00:38:05,388 --> 00:38:08,055
فقط امیدوارم دفعه بعد
که درنده میشه

728
00:38:08,057 --> 00:38:10,992
بچه‌هات تو خونه نباشن

729
00:38:31,648 --> 00:38:35,416
اگه هر سوالی داشتی شرکت می‌تونه
مجوزمون رو نشونت بده

730
00:38:35,418 --> 00:38:37,261
اینجا چیز باارزشی پیدا کردی؟

731
00:38:37,286 --> 00:38:39,320
پوست شکلات و ظرف‌های فست‌فود

732
00:38:39,322 --> 00:38:42,657
خب ، اون به بحران وجودی من
کمکی نمی‌کنه

733
00:38:42,659 --> 00:38:44,959
دیشب داشتم با برادرم
اینجا رانندگی می‌کردم

734
00:38:44,961 --> 00:38:48,262
به یه لحظه پُرهیجان رسیدیم
و چیزی رو از پنجره انداختیم بیرون

735
00:38:48,264 --> 00:38:50,464
پس شاید اون باید کمکت کنه
دنبالش بگردی

736
00:38:50,466 --> 00:38:53,167
امروز صبح مرخصی گرفت

737
00:38:57,373 --> 00:39:00,641
تازه اون به‌هرحال نمی‌خواد
من اون وسیله رو داشته باشم

738
00:39:00,643 --> 00:39:03,377
واقعاً اصلاً نمیدونم چرا می‌خوامش

739
00:39:03,379 --> 00:39:06,047
...چون هر بار که دارمش حس

740
00:39:06,049 --> 00:39:08,683
بهتری دارم

741
00:39:08,685 --> 00:39:10,117
در این‌صورت انگار

742
00:39:10,119 --> 00:39:12,620
برادرت یه عوضیه -
می‌تونه باشه -

743
00:39:12,622 --> 00:39:13,854
تو خواهر و برادر داری؟

744
00:39:13,856 --> 00:39:15,890
تک‌فرزندم

745
00:39:15,892 --> 00:39:18,659
خوش‌به‌حال‌ـت

746
00:39:18,661 --> 00:39:21,862
هرگز لازم نیست درباره اشتباهات
دیگران نگران باشی

747
00:39:21,864 --> 00:39:24,398
برادرت دردسرسازـه؟

748
00:39:24,400 --> 00:39:25,833
...خودش رو جمع و جور می‌کنه

749
00:39:25,835 --> 00:39:29,370
نسبتاً

750
00:39:29,372 --> 00:39:32,273
که چیز خوبیه

751
00:39:32,275 --> 00:39:34,442
چون اوضاع الان عجیبه

752
00:39:34,444 --> 00:39:37,139
برادرم میره سراغ چیزهای بدتر

753
00:39:37,981 --> 00:39:39,447
و تمام شرط بندی‌ها میرن روی هوا

754
00:39:40,984 --> 00:39:44,785
خب ، گاهی مردم به حالت
قبلی‌شون برمیگردن

755
00:39:47,056 --> 00:39:49,223
با توبه کردن؟ مثل تو؟

756
00:39:51,183 --> 00:39:52,960
هر بار با یه پوشش و ظاهر؟

757
00:39:57,182 --> 00:39:59,049
بده که همینطور روی زمین ولشون کنیم

758
00:40:32,468 --> 00:40:34,568
هی

759
00:40:40,576 --> 00:40:41,842
اگه حق با تو باشه

760
00:40:46,200 --> 00:41:01,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
