1
00:00:02,322 --> 00:00:03,925
پیش از این در
"The Vampire Diaries"

2
00:00:03,950 --> 00:00:06,096
من واقعاً امیدوار بودم وقتی
سیبل" رو شکست بدیم"

3
00:00:06,121 --> 00:00:08,001
هر کنترلی که روی "دیمن" داره
از بین بره

4
00:00:08,026 --> 00:00:09,339
ولی هنوزم کنترل اون رو در دست داره

5
00:00:09,364 --> 00:00:12,038
انسانیت‌ـت رو خاموش کن
وفاداریت رو به من بده

6
00:00:12,063 --> 00:00:14,330
اگه کسی باشه که بتونه من رو
از پرتگاه برگردونه اون تویی

7
00:00:14,332 --> 00:00:15,343
میدونم که می‌تونی

8
00:00:15,368 --> 00:00:17,633
ما 2 نفر هستیم و تو خواهرم رو
ملاقات کردی

9
00:00:17,635 --> 00:00:19,902
"سلین" -
سلین" اون یکی "سایرن"ـه؟" -

10
00:00:19,904 --> 00:00:21,971
تو فکر می‌کنی من میذارم
وقتی بیدار شدی

11
00:00:21,973 --> 00:00:23,372
این رو به یاد بیاری؟

12
00:00:23,374 --> 00:00:25,526
کارآموزت "جورجی" یواشکی
وارد خونه شد

13
00:00:25,551 --> 00:00:27,243
یعنی اون فقط یه‌کم عجیبه ، نه؟

14
00:00:27,245 --> 00:00:28,210
"جورجی" -
من اینجام -

15
00:00:28,212 --> 00:00:30,746
ببخشید -
وایسا -

16
00:00:30,748 --> 00:00:32,214
چرا وادارم کردی اون‌کار رو بکنم؟

17
00:00:32,216 --> 00:00:36,052
راستی ، سلام من رو به "کِید" برسون

18
00:00:37,476 --> 00:00:39,276
اگه این توانایی ذهن‌خوانی تو رو
مختل می‌کنه

19
00:00:39,301 --> 00:00:41,150
پس چرا "دیمن" هنوز عروسک دست توئه؟

20
00:00:41,175 --> 00:00:43,208
من نشونش دادم چی منتظرشه

21
00:00:43,233 --> 00:00:46,339
و همون براش کافی بود تا کلید
انسانیتش رو خاموش کنه

22
00:00:46,364 --> 00:00:48,230
دیمن" به جهنم ایمان داره"

23
00:00:48,232 --> 00:00:50,486
من دیشب گلوی "تایلر" رو پاره کردم

24
00:00:50,511 --> 00:00:52,744
با انسانیت یا بدون انسانیت
هیچکی به‌خاطر این‌کار نمی‌بخشدت

25
00:01:53,965 --> 00:01:55,965
خب ، من اعلام می‌کنم

26
00:01:55,967 --> 00:01:59,078
این از بهترین چای بنفشه‌هاییه
که تا حالا خوردم

27
00:02:29,300 --> 00:02:40,300
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

28
00:02:41,300 --> 00:02:47,200
"The Vampire Diaries"
فصل 8
قسمت 5 : آمدن به خانه اشتباه بود

29
00:02:47,350 --> 00:02:49,352
الینا"ـی عزیزم"
نمیدونم از کجا شروع کنم

30
00:02:54,559 --> 00:02:56,192
هی -
هی -

31
00:02:56,194 --> 00:02:58,568
تو روز مرخصیت اینجا چکار می‌کنی؟

32
00:02:58,593 --> 00:03:00,763
کرولاین" بهم گفت که شماها"
کسی رو از دست دادید

33
00:03:00,765 --> 00:03:02,631
آره -
خوشحال میشم که -

34
00:03:02,633 --> 00:03:04,900
اگه بخوای امروز مراقب دخترها باشم

35
00:03:04,902 --> 00:03:06,402
...یعنی

36
00:03:06,404 --> 00:03:08,537
در واقع این‌کارـت لطف بزرگیه

37
00:03:08,539 --> 00:03:09,538
ممنون

38
00:03:09,540 --> 00:03:11,340
باهاش صمیمی بودی؟

39
00:03:11,342 --> 00:03:13,742
آره . اون یکی از ماها بود

40
00:03:13,744 --> 00:03:16,045
خانواده‌مون بود

41
00:03:16,047 --> 00:03:17,513
می‌فهمم

42
00:03:17,515 --> 00:03:19,081
منم خانواده‌ام رو از دست دادم

43
00:03:19,083 --> 00:03:20,616
همه‌شون رو؟

44
00:03:20,618 --> 00:03:21,884
من یه خواهر دارم

45
00:03:21,886 --> 00:03:24,225
ولی یه‌جورایی از هم دوریم

46
00:03:25,640 --> 00:03:28,124
آره . والدین "تایلر" چند سال پیش مردن

47
00:03:28,126 --> 00:03:30,426
اون تنها "لاک‌وود"ـی بود که مونده بود

48
00:03:30,428 --> 00:03:36,799
حالا کل میراث‌شون از بین رفته

49
00:03:36,801 --> 00:03:40,202
مطمئنم "تایلر" هر کی
که باشه به آرامش رسیده

50
00:03:40,204 --> 00:03:42,505
و میدونه که دیگران دوستش دارن

51
00:03:44,575 --> 00:03:46,909
...ببین ، من

52
00:03:46,911 --> 00:03:48,177
من واقعاً باید برم

53
00:03:48,179 --> 00:03:50,112
مطمئنی برات زحمتی نیست؟

54
00:03:50,114 --> 00:03:51,847
اصلاً . برو

55
00:03:51,849 --> 00:03:53,315
شنیدم تو شهر یه کارناوالی برپا شده

56
00:03:53,317 --> 00:03:54,783
فکر کردم خوبه که دوقلوها رو ببرم اونجا

57
00:03:54,785 --> 00:03:56,447
آره . دوست دارن

58
00:03:56,472 --> 00:03:57,653
"سلین"

59
00:03:57,678 --> 00:03:59,360
هی

60
00:03:59,385 --> 00:04:00,818
بیا باهامون بازی کن

61
00:04:02,326 --> 00:04:04,226
سلام

62
00:04:04,228 --> 00:04:06,061
سلام

63
00:04:06,063 --> 00:04:07,096
کی می‌تونه اول کفشاش رو بپوشه؟

64
00:04:07,098 --> 00:04:08,230
من -
من می‌تونم -

65
00:04:08,232 --> 00:04:10,533
من می‌تونم

66
00:04:18,185 --> 00:04:20,518
اینجوری برنمیگرده

67
00:04:22,079 --> 00:04:28,651
تایلر" لیاقتش بیشتر از این بود که"
تو بازی "سیبل" با "دیمن" آسیب ببینه

68
00:04:28,653 --> 00:04:31,187
آره . من حتی یادم نمیاد آخرین
حرفامون باهم چی بود

69
00:04:31,189 --> 00:04:33,689
چند ماه بود باهم حرف نزده بودیم

70
00:04:33,691 --> 00:04:36,192
هر دو خیلی سرمون شلوغ بود

71
00:04:36,194 --> 00:04:37,826
بعد از تمام چیزهایی که از سر گذروندیم

72
00:04:37,828 --> 00:04:41,664
فکر کنم همیشه فکر می‌کردم که
پیشمون خواهد بود

73
00:04:43,034 --> 00:04:45,467
من راجبه "دیمن" درمانده شدم

74
00:04:45,469 --> 00:04:48,737
دیگه نمیدونم باهاش چکار کنم

75
00:04:48,739 --> 00:04:54,510
شاید بهترین کار اینه که با
دوستات برای "تایلر" عزاداری کنی

76
00:04:54,512 --> 00:04:57,613
ما همه این‌کار رو بهش مدیونیم

77
00:05:09,760 --> 00:05:11,694
بیخیال من عشقم

78
00:05:13,931 --> 00:05:16,599
چیزی شده؟

79
00:05:16,601 --> 00:05:18,701
من خوبم

80
00:05:19,937 --> 00:05:22,571
پس "دیمن" "تایلر لاک‌وود" رو
با خونسردی می‌کشه

81
00:05:22,573 --> 00:05:24,840
و تو باهاش مشکلی نداری

82
00:05:24,842 --> 00:05:26,976
نمی‌خواستم به تماست گوش بدم

83
00:05:26,978 --> 00:05:30,512
ولی این قطعاً وضعیت خوبی نیست
حداقل از نظر من

84
00:05:30,514 --> 00:05:36,852
ولی غمی که به شدت می‌خوای مخفیش کنی
داره این تابش زیبا رو بهت میده

85
00:05:39,357 --> 00:05:41,490
"من رو آزاد کن "بانی

86
00:05:41,492 --> 00:05:43,425
هردومون رو آزاد کن

87
00:05:43,427 --> 00:05:45,862
تو رو به یه قرار مناسب می‌برم

88
00:05:45,887 --> 00:05:47,196
هر جا که دلت بخواد

89
00:05:47,198 --> 00:05:48,831
پاریس

90
00:05:48,833 --> 00:05:51,934
تو می‌تونی هر چه در وجودم شکسته
رو درست کنی

91
00:05:51,936 --> 00:05:54,536
می‌تونی ما رو درست کنی

92
00:05:58,509 --> 00:06:01,577
مچ‌هات انگار یه‌کم زخمی شدن

93
00:06:04,882 --> 00:06:07,549
من کمکت می‌کنم

94
00:06:20,431 --> 00:06:23,503
بانی بنِت" ، تو شانس نجات منی"

95
00:06:30,628 --> 00:06:32,628
کلبه رو طلسم کردی؟

96
00:06:33,511 --> 00:06:35,210
داشتی ازم رازت رو مخفی می‌کردی

97
00:06:35,212 --> 00:06:36,645
دوباره جادوگر شدی؟

98
00:06:36,647 --> 00:06:38,247
در واقع نه

99
00:06:38,249 --> 00:06:39,848
هنوزم جادویی ندارم

100
00:06:39,850 --> 00:06:41,884
ولی به این معنا نیست که نمی‌تونم
از اشیای جادویی استفاده کنم

101
00:06:41,886 --> 00:06:44,653
این یه شیء تاریکه که از
اسلحه‌خانه قرض گرفتم

102
00:06:44,655 --> 00:06:46,889
"بهش میگن "شعله زندانی

103
00:06:46,891 --> 00:06:48,290
باکلاسی ، نه؟

104
00:06:48,292 --> 00:06:51,707
این موجودات ماورایی رو در فضایی
که می‌سوزه به دام میندازه

105
00:06:51,732 --> 00:06:53,595
من می‌تونم برم و بیام
چون من هستم که روشنش کردم

106
00:06:53,597 --> 00:06:56,131
و من تنها کسیم که
می‌تونم خاموش‌ـش کنم

107
00:06:56,133 --> 00:07:00,836
این‌کار رو نمی‌کنم مگه اینکه
انسانیت‌ـت رو روشن کنی

108
00:07:00,838 --> 00:07:03,172
چرا یهو اینطوری شدی؟

109
00:07:03,174 --> 00:07:05,374
چون "تایلر لاک‌وود" مرده

110
00:07:05,376 --> 00:07:07,910
و من نمی‌خوام تو رو هم از دست بدم

111
00:07:15,586 --> 00:07:17,619
چکار می‌کنی؟

112
00:07:24,028 --> 00:07:25,461
"ساوازانا"

113
00:07:25,463 --> 00:07:27,196
تجدیدکننده حاله

114
00:07:27,198 --> 00:07:31,433
سلامت جسمی و احساسی
رو بهبود می‌بخشه

115
00:07:36,440 --> 00:07:39,108
پس اهل ریاضت "بودا"ـی نیستی

116
00:07:39,110 --> 00:07:40,976
"اینم برای "تایلر -
واقعیتش -

117
00:07:40,978 --> 00:07:43,145
بیشتر کار "دیمن" بود تا من

118
00:07:43,147 --> 00:07:47,049
من فقط پیشنهاد کردم که هر کاری می‌تونه بکنه
تا تعلقاتش رو از بین ببره

119
00:07:48,911 --> 00:07:50,953
جورجی" کجاست؟"

120
00:07:52,957 --> 00:07:55,324
من از الان یه سلول دیگه آماده کردم

121
00:07:55,326 --> 00:07:57,393
" اسمشم گذاشتم " 'سایرن' شماره 2

122
00:07:59,096 --> 00:08:01,630
وایسا . درسته
من نمی‌تونم چیزی ببینم

123
00:08:01,632 --> 00:08:04,055
توانایی ذهن‌خوانی من بی‌اثر شده

124
00:08:06,470 --> 00:08:08,871
من اینجا یه سیستم مخابره داخلی قرار دادم

125
00:08:08,873 --> 00:08:14,810
پس این صدا و درد تو رو از الان در برمیگیره
در تمام ساعات روز و هفته

126
00:08:14,812 --> 00:08:18,213
به جهنم ذهن‌خوانی خودت خوش اومدی

127
00:08:24,855 --> 00:08:26,455
سیستم مخابره داره کار می‌کنه -
خوبه -

128
00:08:26,480 --> 00:08:28,257
گوش کن . می‌خوام سطوح فرکانس این رو

129
00:08:28,259 --> 00:08:29,558
هر ساعت به ساعت آزمایش کنی

130
00:08:29,560 --> 00:08:30,550
به شدت مهمه

131
00:08:30,574 --> 00:08:31,901
میشه بپرسم چرا؟

132
00:08:31,926 --> 00:08:33,839
خب چون من فکر می‌کنم
حرکت لرزشی این

133
00:08:33,864 --> 00:08:36,231
ربطی به ساختار تونل داره

134
00:08:36,233 --> 00:08:37,733
این تقریباً خیلی بی‌معنیه

135
00:08:37,735 --> 00:08:39,067
"باشه . این چطور : "چون من میگم

136
00:08:39,069 --> 00:08:42,294
تازه من دیشب یه پیام خیلی عجیب
از "جورجی" گرفتم

137
00:08:42,319 --> 00:08:43,872
می‌گفت که یهو باید از شهر بره

138
00:08:43,874 --> 00:08:45,374
اون کار رو ول نمی‌کنه

139
00:08:45,376 --> 00:08:46,842
نه وقتی وسط این مسائلیم -
موافقم -

140
00:08:46,844 --> 00:08:48,544
واسه همین باید یه‌کم تحقیق کنی

141
00:08:48,546 --> 00:08:50,379
به هم‌اتاقیش زنگ بزن
ببین چه خبره

142
00:08:50,404 --> 00:08:51,440
باید همین الان پیداش کنیم

143
00:08:51,442 --> 00:08:52,915
پس تحقیق فرکانس چی؟

144
00:08:52,917 --> 00:08:54,383
چندتا کار باهم بکن

145
00:08:54,385 --> 00:08:56,418
فرکانس رو آزمایش کن
دنبال "جورجی" بگرد

146
00:08:56,420 --> 00:08:59,021
اگه اتفاق عجیبی افتاد بهم زنگ بزن

147
00:09:26,302 --> 00:09:30,270
تو فکر بودم شماها کِی پیداتون میشه

148
00:09:30,272 --> 00:09:32,505
احتمالاً جسد داره یه‌کم بو می‌گیره

149
00:09:32,530 --> 00:09:34,403
سعی کردم تا حد ممکن سالم بذارمش

150
00:09:34,428 --> 00:09:36,743
ولی باید اعتراف کنم
تو قضیه پاره کردن گلوش

151
00:09:36,768 --> 00:09:39,945
یه‌کم جوگیر شدم و زیاده‌روی کردم

152
00:09:39,947 --> 00:09:41,592
از "داناوان" عذر می‌خوام

153
00:09:41,617 --> 00:09:44,151
مطمئنم خیلی خوب تمیزش کردی

154
00:09:47,125 --> 00:09:48,789
می‌خوای با اون چکار کنی؟

155
00:09:48,791 --> 00:09:50,023
به من بزنی؟

156
00:09:50,025 --> 00:09:51,658
زودباش امتحان کن

157
00:09:51,660 --> 00:09:53,427
...ولی اول

158
00:09:53,996 --> 00:09:56,196
انتخاب کنید

159
00:09:56,198 --> 00:09:59,132
چون می‌خوام همه‌تون رو دفن کنم

160
00:10:04,192 --> 00:10:05,758
آروم باش

161
00:10:05,760 --> 00:10:08,895
دست‌کم گرفتن من چیزیه که
باعث کشته شدن "تایلر" شد

162
00:10:11,900 --> 00:10:13,266
"مت داناوان"

163
00:10:13,268 --> 00:10:14,901
"تنها پسر زنده "میستیک‌فالز

164
00:10:14,903 --> 00:10:17,707
میدونی ، شوکه‌کننده‌ست که
تو تونستی این‌همه وقت انسان بمونی

165
00:10:17,739 --> 00:10:18,893
شاید من باید درستش کنم

166
00:10:18,918 --> 00:10:19,973
واسه همین اومدی خونه "دیمن"؟

167
00:10:19,975 --> 00:10:21,274
تا الکی تهدید کنی؟

168
00:10:21,276 --> 00:10:22,308
الکی نیست برادر

169
00:10:23,979 --> 00:10:25,878
تکون نخورید والا گردنش رو می‌شکنم

170
00:10:25,880 --> 00:10:28,281
یه دعوت‌نامه غیرقابل‌برگشت به "مت" میدم

171
00:10:28,283 --> 00:10:30,183
تا به کلوب صبحانه ماورایی ما بپیونده

172
00:10:30,185 --> 00:10:32,885
دیمن" ، بسه"

173
00:10:32,887 --> 00:10:37,490
کرولاین" عزیزم ، وقتی انسانیت‌ـت"
خاموش بود چندتا آدم بی‌گناه رو کشتی؟

174
00:10:37,492 --> 00:10:39,926
مهم نیست چی بگی یا نگی

175
00:10:39,928 --> 00:10:41,828
شیطان میدونه تو چکار کردی

176
00:10:41,830 --> 00:10:43,630
تو چت شده؟

177
00:10:44,799 --> 00:10:46,866
چیه این ماجرا خیلی تعجب‌آورـه؟

178
00:10:46,868 --> 00:10:48,401
من همیشه اینطوری بودم

179
00:10:48,403 --> 00:10:50,436
نه . تو فرق کردی

180
00:10:50,461 --> 00:10:54,769
همگی توجه کنید
"پروفسور "ریک سالتزمن

181
00:10:54,794 --> 00:10:56,109
نابغه‌ای تصدیق‌شده

182
00:10:56,111 --> 00:10:58,144
که آدم رو بهتر از خودش می‌شناسه

183
00:10:58,146 --> 00:11:00,313
دیمن" ، برو"

184
00:11:00,315 --> 00:11:02,348
هیچکی تو رو اینجا نمی‌خواد

185
00:11:07,489 --> 00:11:09,188
همه‌تون ازم متنفرید . درسته؟

186
00:11:09,190 --> 00:11:10,790
فقط برای اینکه همه چیز واضح باشه

187
00:11:10,792 --> 00:11:12,959
من "تایلر" رو کشتم
شماها ازم به شدت متنفرید

188
00:11:12,961 --> 00:11:15,447
تعلقاتمون از بین رفته ، نه؟ عالیه

189
00:11:15,449 --> 00:11:17,579
اگه فکر کردید فرصتی برای نجات من

190
00:11:17,604 --> 00:11:22,101
باقی مونده بذارید بهتون
ثابت بشه که اشتباه می‌کنید

191
00:11:27,175 --> 00:11:28,941
وحشتناک بود

192
00:11:28,943 --> 00:11:31,144
انگار "دیمن" به شدت می‌خواست
ما ازش متنفر باشیم

193
00:11:31,146 --> 00:11:32,645
ببخشید که من نبودم

194
00:11:32,647 --> 00:11:34,914
می‌خوام اونجا باشم
فقط نمی‌تونم از اینجا برم

195
00:11:34,916 --> 00:11:37,142
لطفاً بگو وضع از دیروز بهتر شده

196
00:11:37,167 --> 00:11:39,519
بدتر شده . اصلاً انگار غیرممکنه

197
00:11:39,521 --> 00:11:42,121
خشک کردنش فایده نداشت
گرسنگی کشیدن فایده نداشت

198
00:11:42,123 --> 00:11:45,073
گیتار زدم . گذشته‌مون رو براش تعریف کردم

199
00:11:45,098 --> 00:11:46,793
انگار دارم با دیوار حرف میزنم

200
00:11:46,795 --> 00:11:49,128
وقتی تو انسانیت‌ـت خاموش بود
چطوری درست شدی؟

201
00:11:49,130 --> 00:11:50,897
چطوری آزاد شدی؟

202
00:11:50,899 --> 00:11:54,934
باید با بزرگترین ترسم روبرو می‌شدم

203
00:11:54,936 --> 00:11:57,270
که دیگه ارزش عشق رو نداشتم

204
00:11:57,272 --> 00:12:01,274
و اینکه مامانم به‌خاطر من شرمنده بود

205
00:12:01,276 --> 00:12:04,277
باید یادم میومد که اون چقدر دوستم داره

206
00:12:04,279 --> 00:12:09,215
و بعد باید با این قضیه زندگی می‌کردم

207
00:12:10,085 --> 00:12:11,718
برات فایده داشت؟

208
00:12:11,720 --> 00:12:15,355
آره . داشت

209
00:12:15,357 --> 00:12:17,156
من رو بی‌خبر نذار

210
00:12:17,158 --> 00:12:18,665
نگران نباش که اینجا نیستی

211
00:12:18,690 --> 00:12:21,094
وقتی این قضیه تموم شد
به خوبی با "تایلر" خدافظی می‌کنیم

212
00:12:21,096 --> 00:12:23,696
آره . کِی میشه؟ -
به زودی -

213
00:12:23,698 --> 00:12:24,931
امیدوارم

214
00:12:24,933 --> 00:12:27,033
منم امیدوارم

215
00:12:30,271 --> 00:12:32,171
با دوست مرده‌ـت مشکلی داری؟

216
00:12:32,173 --> 00:12:35,174
قلبم برات خون گریه می‌کنه

217
00:12:35,176 --> 00:12:37,310
این‌همه ضربه و آسیب

218
00:12:37,312 --> 00:12:39,645
این بار به دوشته که همیشه
باید از همه محافظت کنی

219
00:12:39,647 --> 00:12:41,948
چطوره بیخیال من بشی؟

220
00:12:41,950 --> 00:12:45,385
چطوره انسانیت‌ـت رو روشن کنی؟

221
00:12:45,387 --> 00:12:49,122
نمیشه هر دو به این نتیجه برسیم که
انسانیت من دست و پاگیر بود؟

222
00:12:49,124 --> 00:12:51,424
من عصبانی و افسرده بودم

223
00:12:51,426 --> 00:12:53,726
یه شاعر غمگین بودم . پر از تاریکی

224
00:12:55,697 --> 00:13:00,666
چه چیز این باحاله که به
حالت پَست خودم برگردم؟

225
00:13:01,936 --> 00:13:05,171
تو خیلی چیزهای فوق‌العاده هم داشتی

226
00:13:05,173 --> 00:13:07,774
وفادار و خلاق بودی

227
00:13:07,776 --> 00:13:10,510
و به شدت رمانتیک

228
00:13:12,514 --> 00:13:16,649
خب میدونی ، حتی اگه روشنش کنم
برای تو خیلی دیره

229
00:13:16,651 --> 00:13:18,985
تو مراسم ختم "تایلر" رو از دست دادی

230
00:13:18,987 --> 00:13:20,787
موقع نیاز دوستات رو رها کردی

231
00:13:20,789 --> 00:13:23,122
عزیزم ، این‌کار سردیه

232
00:13:25,493 --> 00:13:27,226
من برمیگردم

233
00:13:30,131 --> 00:13:35,401
من همینجا می‌مونم
باتشکر از تو

234
00:13:38,406 --> 00:13:41,040
یادتون باشه تقصیر "دیمن" نیست

235
00:13:41,042 --> 00:13:43,376
این "دیمن"ـه که تحت کنترل اون زن شرورـه

236
00:13:43,378 --> 00:13:45,745
و ما باید راهی پیدا کنیم
تا کنترلش رو بشکنیم و این‌کار رو می‌کنیم

237
00:13:45,747 --> 00:13:47,148
من به کارآموزهام گفتم روش کار کنن

238
00:13:47,173 --> 00:13:51,350
اون‌وقت فعلاً بذاریم وحشیانه بچرخه
و یکی دیگه از دوستامون رو بکشه؟

239
00:13:51,352 --> 00:13:52,685
میدونی ، من دارم سعی می‌کنم
مانعش بشم

240
00:13:52,687 --> 00:13:54,954
"ببین ، حتی اگه ما کنترل "سیبل
رو از بین ببریم

241
00:13:54,956 --> 00:13:57,423
وقتی "دیمن" بفهمه چکار کرده

242
00:13:57,425 --> 00:14:00,793
اینکه "الینا" چه فکری راجع بهش می‌کنه
شاید حالش خوب نشه

243
00:14:00,795 --> 00:14:02,962
پیشنهادت چیه؟

244
00:14:02,964 --> 00:14:06,699
وقتی بفهمیم که چطوری "دیمن" رو
از دست "سایرن"ها نجات بدیم

245
00:14:06,701 --> 00:14:09,836
بعدش باید بفهمیم چطوری اون
رو از دست خودش نجات بدیم

246
00:14:09,838 --> 00:14:12,438
باید سرجاش بشونیمش

247
00:14:13,174 --> 00:14:14,841
تا چند وقت؟

248
00:14:14,843 --> 00:14:16,642
تا هر مدتی که نیاز باشه

249
00:14:16,644 --> 00:14:17,944
مطمئنی؟

250
00:14:19,214 --> 00:14:20,813
این‌کار به‌خاطر خوبیِ خودشه

251
00:14:20,815 --> 00:14:24,150
فقط اینطوری می‌تونیم از خودمون
محافظت کنیم

252
00:14:30,925 --> 00:14:32,901
خب ، این یه سوپرایزـه

253
00:14:32,926 --> 00:14:36,162
رک و راست بگم ما دوست نیستیم
و من اینجا نیستم که آزادت کنم

254
00:14:36,164 --> 00:14:38,764
در واقع هرگز نمی‌خوام دوباره ببینمت

255
00:14:38,766 --> 00:14:42,335
پس چرا اینجایی؟ -
چون جواب می‌خوام -

256
00:14:42,337 --> 00:14:45,137
اون تیکه آشغال رو از بابای
اسررآمیز "داناوان" دزدیدم

257
00:14:45,139 --> 00:14:48,774
تمام پل‌های پشت سرم رو خراب کردم
کاری کردم همه ازم متنفر بشن

258
00:14:48,776 --> 00:14:50,977
فکر کنم به‌خاطر این این‌کار رو کردم
که تو هنوز توی سرمی

259
00:14:50,979 --> 00:14:52,245
واسه چی این فکر رو می‌کنی؟

260
00:14:52,247 --> 00:14:53,713
چون هیچ‌کدوم این‌کارها به‌خاطر من نیست

261
00:14:53,715 --> 00:14:56,082
درست نمی‌فهمم چرا اراده دارم

262
00:14:56,084 --> 00:14:59,352
ولی هنوز نوکر تو هستم
من کارهایی می‌کنم

263
00:14:59,354 --> 00:15:02,855
تا تو رو راضی کنم و نمیدونم چرا

264
00:15:02,857 --> 00:15:05,258
انگار پشیمون شدی

265
00:15:05,260 --> 00:15:08,227
پشیمانی نشون میده که تو
خدمتگزار وفاداری نیستی

266
00:15:08,229 --> 00:15:10,796
چی میگی؟ من "تایلر لاک‌وود" رو کشتم

267
00:15:10,798 --> 00:15:13,699
البته که وفادارم -
نه . تو ناراحتی -

268
00:15:13,701 --> 00:15:15,212
چون دوستات رو ناراحت کردی

269
00:15:15,237 --> 00:15:17,336
دوستام دیگه به من اهمیتی نمیدن

270
00:15:17,338 --> 00:15:19,205
ولی تو کسی رو کشتی که
اونا بهش اهمیت میدن

271
00:15:19,207 --> 00:15:20,973
این‌کارـت حتماً حسی رو در اونا ایجاد کرده

272
00:15:20,975 --> 00:15:23,442
قطعاً انگار این‌کار در تو حسی ایجاد کرده

273
00:15:23,444 --> 00:15:25,645
تو اینجایی...آشفته ، خصمانه

274
00:15:25,647 --> 00:15:28,781
میدونی این بهم چی رو میگه؟
که تو کاملاً برای من نیستی

275
00:15:28,783 --> 00:15:33,886
"اینکه قلب سرد و تاریک "دیمن سالواتور
ردی از درد رو حس کرد

276
00:15:33,888 --> 00:15:36,422
وقتی جان "تایلر لاک‌وود" رو گرفت

277
00:15:36,424 --> 00:15:38,090
باعث شد چیزی رو حس کنی

278
00:15:38,092 --> 00:15:39,926
و اون حس بدی بود

279
00:15:39,951 --> 00:15:41,742
من دیگه هیچی حس نمی‌کنم

280
00:15:41,744 --> 00:15:42,795
غلطه

281
00:15:42,797 --> 00:15:44,597
روی تمام صورت‌ـت مشخصه

282
00:15:44,599 --> 00:15:47,567
انسانیت‌ـت سوار بر اون کلیده

283
00:15:47,569 --> 00:15:49,702
و الان داره خودش رو بالا می‌کشه

284
00:15:49,704 --> 00:15:51,470
و حس وحشتناکی داره ، نه؟

285
00:15:51,472 --> 00:15:52,838
خفه‌شو -
کلید زده میشه -

286
00:15:52,840 --> 00:15:54,206
و احساسات‌ـت برمیگردن

287
00:15:54,208 --> 00:15:56,309
شاید برادرت دوباره دوست‌ـت داشته باشه

288
00:15:56,311 --> 00:15:58,844
ولی پسر ، حس وحشتناکی خواهی داشت

289
00:15:58,846 --> 00:16:01,581
و واکنش "الینا" به کارهایی که کردی

290
00:16:01,583 --> 00:16:03,182
بیا اصلاً درباره‌ـش فکر هم نکنیم

291
00:16:03,184 --> 00:16:05,451
حرف نزن

292
00:16:05,453 --> 00:16:08,263
کلید اگه برگرده پایین

293
00:16:08,288 --> 00:16:10,590
و تمام این احساسات بد
و تمام این سردرگمی‌ها

294
00:16:10,592 --> 00:16:12,658
همه ناپدید میشن

295
00:16:12,660 --> 00:16:15,861
من؟ من گزینه دوم رو ترجیح میدم

296
00:16:15,863 --> 00:16:19,265
کلید بیاد پایین کاملاً رها میشی

297
00:16:20,068 --> 00:16:21,233
گفتم خفه‌شو

298
00:16:21,235 --> 00:16:24,203
خفه‌شو

299
00:16:24,205 --> 00:16:27,373
از جون من چی می‌خوای؟

300
00:16:27,375 --> 00:16:29,642
"من تو رو می‌خوام "دیمن

301
00:16:29,644 --> 00:16:31,544
تمام وجودت رو

302
00:16:31,546 --> 00:16:35,581
می‌تونم ناخودآگاهت رو بازنویسی کنم
ولی فقط تا همینجا می‌تونم برم

303
00:16:35,583 --> 00:16:38,217
نمی‌تونم طوری که می‌خوام
تو رو داشته باشم

304
00:16:38,219 --> 00:16:42,221
تا زمانی که هنوز این تعلقات‌ـت
رو به گذشته داشته باشی

305
00:16:49,263 --> 00:16:52,264
برو به دیدن برادرت

306
00:16:52,266 --> 00:16:56,235
بذار اون کلید رو به بالا هدایت کنه
تا همه چیز رو حس کنی

307
00:16:56,237 --> 00:16:59,472
اگه می‌خوای اینجوری زندگی کنی
برو زندگی‌ـت رو کن

308
00:16:59,474 --> 00:17:06,855
شاید مقدار کمی شادی رو پیدا کنی
قبل اینکه مرگ تو رو به دست "کِید" بده

309
00:17:29,511 --> 00:17:32,679
هی ، یکی این رو برای تو آورد

310
00:17:32,681 --> 00:17:34,447
گفت از اسلحه‌خانه اومده

311
00:17:34,449 --> 00:17:36,569
آره . بذارش زمین . بعداً می‌بینمش

312
00:17:40,355 --> 00:17:44,190
همه چیز رو اتاق به اتاق جمع کن

313
00:17:45,453 --> 00:17:48,828
مت" ، میدونی که می‌تونیم"
فردا انجامش بدیم

314
00:17:48,830 --> 00:17:50,530
یا اگه زمان نیاز داشته باشی پس‌فردا

315
00:17:50,532 --> 00:17:52,031
نه . چیزی نیست

316
00:17:52,033 --> 00:17:55,335
میدونی ، من در رویارویی با
غم فقدان برای خودم متخصص شدم

317
00:17:55,337 --> 00:17:57,303
این‌کار رو از بچگی شروع کردم

318
00:17:58,740 --> 00:18:01,808
آره . فکر کنم لیاقتش رو دارم

319
00:18:03,178 --> 00:18:06,713
هم داری و هم نداری

320
00:18:06,715 --> 00:18:09,282
...ببخشید . فقط

321
00:18:09,284 --> 00:18:11,918
تایلر" و اینجا"

322
00:18:11,920 --> 00:18:16,222
و این حقیقت که من تو بدنم
خونِ خون‌آشام دارم

323
00:18:16,224 --> 00:18:19,826
و اگه طی 24 ساعت آینده بمیرم
منم میشم خون‌آشام

324
00:18:20,695 --> 00:18:22,896
چطوری اینجوری شد؟

325
00:18:22,898 --> 00:18:24,130
چطوری کل این اتفاقا افتاد؟

326
00:18:24,132 --> 00:18:25,832
"کل این اتفاقا؟"

327
00:18:27,169 --> 00:18:32,038
یعنی چی؟ مثلاً خون‌آشام
...و شاه‌پسند و

328
00:18:33,041 --> 00:18:35,475
و مرگ؟

329
00:18:35,477 --> 00:18:37,477
این زندگی من بود

330
00:18:37,479 --> 00:18:38,878
چیزی بود که باهاش کنار میومدم

331
00:18:38,880 --> 00:18:41,915
به تنهایی برای مدتی طولانی

332
00:18:41,917 --> 00:18:44,851
این چیزیه که می‌خواستم ازش فرار کنم

333
00:18:44,853 --> 00:18:50,657
پس ببخشید اگه حالش رو ندارم
بهت درس تاریخ بدم

334
00:19:14,983 --> 00:19:20,153
مت" ، اگه این رو گرفتی"
یعنی من مردم که افتضاحه

335
00:19:20,155 --> 00:19:24,891
بعلاوه یعنی باید کمک کنی
کسی رو پیدا کنیم

336
00:19:37,072 --> 00:19:39,239
فکر کردم امروز رفتی

337
00:19:39,241 --> 00:19:40,773
هی ، این رو ببین . باشه؟

338
00:19:40,775 --> 00:19:42,842
آره

339
00:19:42,844 --> 00:19:47,238
پس فاصله بین "میستیک‌فالز" و اسلحه‌خانه
تقریباً 35 مایله

340
00:19:47,263 --> 00:19:48,715
جاده‌های انحرافی ، روستای تپه‌ای

341
00:19:48,717 --> 00:19:51,584
ولی من تونستم فاصله اون
تونل رو چند ساعته طی کنم

342
00:19:51,586 --> 00:19:54,821
که یعنی میشه چند مایل؟ 7 مایل؟

343
00:19:54,823 --> 00:19:56,756
تونل حتماً مستقیما زیر کوه‌ها کنده شده

344
00:19:56,758 --> 00:19:59,259
درسته ولی دیوارها قدیمی‌ـن

345
00:19:59,261 --> 00:20:00,526
حداقل قرن‌ها عمر دارن

346
00:20:00,528 --> 00:20:02,028
پس کدوم خری اونا رو ساخته؟

347
00:20:02,030 --> 00:20:03,129
چرا؟

348
00:20:04,299 --> 00:20:05,865
می‌خوای واردش بشم؟

349
00:20:05,867 --> 00:20:08,768
نه ، نه . خودم می‌فهمم

350
00:20:08,770 --> 00:20:11,804
خب ، آخرین خبر از "جورجی" چیه؟ -
به هم‌اتاقیش زنگ زدم -

351
00:20:11,806 --> 00:20:13,773
"گفت تمام وسایل "جورجی
هنوز تو اتاقشه

352
00:20:13,775 --> 00:20:15,375
اگه رفته باشه هیچی با خودش نبرده

353
00:20:15,377 --> 00:20:18,077
باشه . می‌خوام به پلیس زنگ بزنی
و گزارش شخص گمشده براش پر کنی

354
00:20:18,079 --> 00:20:19,212
جدی؟

355
00:20:19,214 --> 00:20:20,446
فقط محض احتیاط

356
00:20:20,448 --> 00:20:22,115
تحقیق فرکانس چی شد؟

357
00:20:22,117 --> 00:20:24,150
تو همه‌ـش جوری نشون میدی انگار
من دارم یه کار علمی می‌کنم

358
00:20:24,152 --> 00:20:25,782
عملاً دارم به یه چنگال ضربه میزنم

359
00:20:25,807 --> 00:20:27,620
مسخره‌ست . هیچی هم نفهمیدم

360
00:20:27,622 --> 00:20:30,156
اصلاً بهم میگی قضیه چیه؟

361
00:20:31,026 --> 00:20:33,559
یه روز میگم

362
00:20:43,772 --> 00:20:48,074
تقریباً تلاش خوبی بود

363
00:20:48,076 --> 00:20:50,043
این خیلی سخته

364
00:20:57,085 --> 00:21:01,254
چرا به دخترها به‌خاطر
تلاش‌شون یه ماهی قرمز نمیدی؟

365
00:21:01,256 --> 00:21:04,691
اون رو برمیداریم

366
00:21:05,994 --> 00:21:08,995
مریضه؟

367
00:21:08,997 --> 00:21:10,897
فکر کنم احتمالاً مرده

368
00:21:10,899 --> 00:21:12,699
ولی مشکلی نیست . بهتون میگم

369
00:21:12,701 --> 00:21:15,134
ما می‌بریمش خونه و درست‌حسابی
خاکش می‌کنیم

370
00:21:15,136 --> 00:21:17,036
باشه -
باشه؟ -

371
00:21:22,310 --> 00:21:24,210
قسم می‌خورم

372
00:21:24,212 --> 00:21:27,013
اگه "سلین" کارش با دخترها خوب نبود
ازش متنفر می‌شدم

373
00:21:27,015 --> 00:21:29,816
اون برای اینکه یه آدم واقعی باشه
زیادی بی‌عیب و نقصه

374
00:21:29,818 --> 00:21:32,444
اون واسه کیه؟ -
دیمن" کمی قبل بهم پیام داد" -

375
00:21:32,469 --> 00:21:34,187
می‌خواد تو کارناوال همدیگر رو ببینیم

376
00:21:34,189 --> 00:21:36,155
چرا تو کارناوال؟ -
نمیدونم -

377
00:21:36,180 --> 00:21:38,116
ولی این تنها شانس منه
نمیدونم آیا شانس دیگه‌ای دارم یا نه

378
00:21:38,140 --> 00:21:38,925
پس باید از این استفاده کنم

379
00:21:38,927 --> 00:21:40,491
کمک می‌خوای؟ -
نه -

380
00:21:40,516 --> 00:21:42,662
"من تو رو بیشتر به خطر نمیندازم "کرولاین

381
00:21:42,664 --> 00:21:45,665
2تا خون‌آشام از یکی بهترن
این اساس و اصل ریاضیه

382
00:21:45,667 --> 00:21:48,634
باید این‌کار رو تنهایی بکنم

383
00:21:49,738 --> 00:21:54,040
کار درست همینه . باشه؟
میدونی که اینطوریه

384
00:21:55,343 --> 00:21:59,178
شاید بعداً این‌کار من رو نبخشه

385
00:22:00,546 --> 00:22:04,250
و شاید تا ابد از دستش بدم

386
00:22:04,252 --> 00:22:06,686
تو الانم اون رو از دست دادی

387
00:22:21,371 --> 00:22:23,603
سال نو مبارک عشقم

388
00:22:23,605 --> 00:22:26,539
یالا . باهام برقص مثل قدیما

389
00:22:26,541 --> 00:22:30,376
الان یادمه . اون‌همه نور ، موسیقی

390
00:22:30,378 --> 00:22:32,078
لعنت بهت

391
00:22:32,723 --> 00:22:34,857
باورت نشد؟ حتی یه ذره؟

392
00:22:34,882 --> 00:22:36,749
خوشحالم راه جدیدی برای سرگرم کردن
خودت پیدا کردی

393
00:22:36,751 --> 00:22:37,884
آره . ببخشید . کاریش نمی‌شد کرد

394
00:22:37,886 --> 00:22:41,454
عشق شعله‌سوزان و اینا

395
00:22:41,456 --> 00:22:45,091
این به شدت شیرین بود

396
00:22:45,093 --> 00:22:47,057
واسه چی؟ من 3 سال تو رو

397
00:22:47,082 --> 00:22:49,749
در امان نگه داشتم و بعد
تو خواستی من رو بکشی

398
00:22:50,698 --> 00:22:54,700
انگار دوباره می‌خوای امتحانش کنی؟

399
00:22:54,702 --> 00:22:56,569
من در وجودت نفوذ می‌کنم

400
00:22:56,571 --> 00:22:58,304
از تاریک‌ترین ترس‌ـت استفاده می‌کنم

401
00:22:58,306 --> 00:22:59,972
تا از این وضع بیرون بکشمت

402
00:22:59,974 --> 00:23:02,408
باشه . خب ، من یه آدم پیچیده‌ام

403
00:23:02,410 --> 00:23:04,477
طی 140 سالم روی زمین

404
00:23:04,479 --> 00:23:06,312
هیچکی من رو نفهمید -
...خب -

405
00:23:06,314 --> 00:23:07,880
فکر کنم تا دم مرگ تلاش می‌کنم

406
00:23:12,287 --> 00:23:17,523
فکر می‌کنی من از آتش می‌ترسم
چون "دیمن" من رو در آتش رها کرد

407
00:23:17,525 --> 00:23:19,559
تلاش خوبی بود

408
00:23:19,561 --> 00:23:21,260
ولی نه

409
00:23:22,931 --> 00:23:25,198
تو می‌ترسی مردم ولت کنن

410
00:23:25,200 --> 00:23:29,035
تا ابد از رها شدن می‌ترسی

411
00:23:29,037 --> 00:23:32,071
چیزی که بارها و بارها برات رخ داد

412
00:23:32,073 --> 00:23:36,008
همه میرن . هیچکی نمی‌مونه

413
00:23:36,010 --> 00:23:38,110
خب ، این الان تموم میشه

414
00:23:38,112 --> 00:23:40,980
چون من جایی نمیرم

415
00:23:40,982 --> 00:23:42,315
...آره . خب

416
00:23:42,317 --> 00:23:44,884
این یه‌کم زیاده‌رویه ، مگه نه؟

417
00:23:44,886 --> 00:23:49,021
خب ، در اوقات وحشتناک
باید کارهای وحشتناکی کرد

418
00:23:49,023 --> 00:23:51,991
من نمیرم تا انسانیت‌ـت رو روشن کنی

419
00:23:51,993 --> 00:23:54,861
من ترجیح میدم زنده زنده بسوزم
به جای اینکه ولت کنم

420
00:24:18,686 --> 00:24:19,986
هی ، چه خبره؟

421
00:24:19,988 --> 00:24:22,889
نشت گاز...دارن تخلیه می‌کنن

422
00:24:29,297 --> 00:24:31,597
سلام برادر

423
00:24:34,736 --> 00:24:38,971
استفن" ، به کمکت نیاز دارم"

424
00:24:45,970 --> 00:24:48,203
باید بگم تعجب کردم

425
00:24:48,205 --> 00:24:49,173
آخرین‌باری که دیدمت

426
00:24:49,198 --> 00:24:51,206
به شدت می‌خواستی تعلقات‌ـت
رو از بین ببری

427
00:24:51,231 --> 00:24:53,828
آره . در واقع شاید اون‌کارـم
یه‌کم نمایشی بود

428
00:24:53,830 --> 00:24:57,079
خب ، برای پس‌گرفتنش یه‌کم دیره
حتی اگه "سیبل" مجبورت کرده باشه

429
00:24:57,104 --> 00:24:59,681
آره . ببین ، اینجاست که اوضاع سخت میشه

430
00:24:59,683 --> 00:25:02,017
"من می‌خوام بهش خدمت کنم "استفن
یعنی مجبورم

431
00:25:02,019 --> 00:25:05,053
و خدمت به اون من رو از خودِ
شیطان بد و بزرگ دور نگه میداره

432
00:25:05,055 --> 00:25:07,856
و می‌خوام تا حد ممکن
از جهنم دور بمونم

433
00:25:07,858 --> 00:25:10,199
با خاموش کردن انسانیت‌ـت؟ -
سرنوشت‌های بدتری هم هست -

434
00:25:10,224 --> 00:25:13,428
میدونی که می‌تونم کمکت کنم
اگه بهم اجازه بدی

435
00:25:14,765 --> 00:25:17,199
می‌خوای وادارم کنی دوباره روشنش کنم

436
00:25:17,201 --> 00:25:18,388
نه

437
00:25:18,413 --> 00:25:20,714
"نه . من نمی‌خوام این‌کار رو بکنم "استفن

438
00:25:20,739 --> 00:25:21,737
مجبوری

439
00:25:21,739 --> 00:25:23,405
نمی‌تونی به این‌کارـت ادامه بدی

440
00:25:23,407 --> 00:25:25,474
چرا که نه؟ ساده‌تر نیست؟

441
00:25:25,476 --> 00:25:27,476
"نمیشه اصلاحش کرد "استفن

442
00:25:27,478 --> 00:25:29,742
من نمی‌تونم خرگوش بخورم
و مردم رو نجات بدم

443
00:25:29,767 --> 00:25:31,446
و برگردم به سمت آرامش

444
00:25:32,662 --> 00:25:34,262
من به جهنم وصلم

445
00:25:34,264 --> 00:25:35,897
خب ، چرا؟ بهم بگو

446
00:25:35,899 --> 00:25:38,767
با چیزهایی که میدونم چرا اصلاً
بخوام دوباره چیزی حس کنم؟

447
00:25:38,769 --> 00:25:40,535
چون اگه چیزی حس نکنیم

448
00:25:40,537 --> 00:25:43,071
پس مزیت زنده بودن چیه؟

449
00:25:45,723 --> 00:25:47,523
دقیقاً برادر

450
00:25:50,814 --> 00:25:53,014
مزیتش چیه؟ -
نه -

451
00:25:53,016 --> 00:25:54,616
من باورم نمیشه

452
00:25:54,618 --> 00:25:57,552
می‌تونم ببینم که انسانیت‌ـت
"می‌خواد برگرده "دیمن

453
00:25:57,554 --> 00:25:58,820
با من بیا خونه

454
00:25:58,822 --> 00:26:00,822
می‌تونم کمکت کنم دوباره شاد باشی

455
00:26:00,824 --> 00:26:02,056
چطوری؟

456
00:26:02,058 --> 00:26:06,594
زمان و کار می‌خواد
ولی من پیشت می‌مونم

457
00:26:08,165 --> 00:26:11,266
"من نمی‌تونم "استفن

458
00:26:11,268 --> 00:26:13,301
من همه چیز رو خراب کردم -
هی -

459
00:26:13,303 --> 00:26:18,006
من برادرتم و دوست‌ـت دارم

460
00:26:18,008 --> 00:26:21,009
فقط باهام بیا خونه

461
00:26:22,245 --> 00:26:25,547
نه . نمی‌تونم

462
00:26:31,254 --> 00:26:33,721
اینجوری کمکم می‌کنی؟ با شاه‌پسند؟

463
00:26:33,723 --> 00:26:35,657
من چاره‌ای ندارم
تو نمیدونی داری چکار می‌کنی

464
00:26:35,659 --> 00:26:37,325
من دقیقاً میدونم دارم چکار می‌کنم برادر

465
00:26:37,327 --> 00:26:38,860
انسانیت تاریک شده

466
00:26:38,862 --> 00:26:41,162
حالا همه چیز از بین میره

467
00:26:58,715 --> 00:27:00,949
تبریک میگم . زدی به هدف

468
00:27:00,951 --> 00:27:03,218
ترس از رهایی مثل یه پروژه درسی

469
00:27:03,220 --> 00:27:05,854
حالا میشه تمومش کنیم؟ -
من ولت نمی‌کنم -

470
00:27:05,856 --> 00:27:07,355
واقعاً امیدوارم بالاخره بری

471
00:27:07,357 --> 00:27:08,990
یعنی این کلبه داره غذاش تموم میشه

472
00:27:08,992 --> 00:27:10,525
"واقعاً توانایی سایت "آبِر-ایت
(شرکت سفارش غذای آنلاین)

473
00:27:10,527 --> 00:27:11,960
رو برای پیدا کردن آدرس اینجا
زیر سوال می‌برم

474
00:27:11,962 --> 00:27:14,362
من ولت نمی‌کنم

475
00:27:14,364 --> 00:27:15,697
میدونم . فهمیدم -
نه -

476
00:27:17,167 --> 00:27:20,201
دود تو ریه‌ها حس خوبی نداره ، نه؟

477
00:27:21,838 --> 00:27:24,105
من ولت نمی‌کنم

478
00:27:24,107 --> 00:27:25,473
هنوزم برام مهم نیست

479
00:27:25,475 --> 00:27:27,675
حالا فقط داری حماقت می‌کنی

480
00:27:34,451 --> 00:27:36,284
من ولت نمی‌کنم

481
00:27:37,587 --> 00:27:40,788
حرف آخر دیگه‌ای داری؟

482
00:27:45,128 --> 00:27:47,395
...من

483
00:27:47,397 --> 00:27:50,265
...تو رو

484
00:27:50,267 --> 00:27:52,600
...ول

485
00:27:52,602 --> 00:27:54,636
نمی‌کنم

486
00:27:54,638 --> 00:27:56,471
دیگه مُردی

487
00:28:00,076 --> 00:28:02,010
...من

488
00:28:22,165 --> 00:28:24,198
"بانی"

489
00:28:24,200 --> 00:28:27,135
بانی" ، بیدار شو"

490
00:28:45,422 --> 00:28:49,023
ماهی رو خاک می‌کنیم؟

491
00:28:49,025 --> 00:28:51,192
آره ولی به شیوه خودمون

492
00:28:51,194 --> 00:28:54,963
میدونید ، ما از 2 بخش ساخته شدیم

493
00:28:54,965 --> 00:28:57,966
جسم و روح

494
00:28:57,968 --> 00:29:02,514
میدونید ، بعضیا خیلی خاص هستن

495
00:29:02,539 --> 00:29:08,776
"وقتی بمیرن مردی به نام "کِید
میاد تا روحشون رو ببره

496
00:29:08,778 --> 00:29:11,245
جسم رو هم می‌بره؟ -
نه -

497
00:29:11,247 --> 00:29:14,248
ولی این به اون معنا نیست که
جسم هم خاص نیست

498
00:29:14,250 --> 00:29:19,253
باید با بزرگی باهاشون رفتار بشه
تا با مرگ به آرامش برسن

499
00:29:19,255 --> 00:29:21,522
و "کِید" به این موضوع احترام میذاره

500
00:29:21,524 --> 00:29:24,892
از این‌کار تشکر می‌کنه

501
00:29:26,997 --> 00:29:28,463
بیایید نشونش بدیم چکار کردیم

502
00:29:28,465 --> 00:29:30,298
چطوری؟ -
می‌تونیم صداش کنیم -

503
00:29:30,300 --> 00:29:32,730
ولی باید دستم رو بگیرید ، خب؟

504
00:29:42,912 --> 00:29:45,099
اذیت‌ـت کردیم؟

505
00:29:45,124 --> 00:29:47,682
اصلاً . عالی بودید

506
00:29:47,684 --> 00:29:50,718
مقدار درستی از جادو رو گرفتید

507
00:29:50,720 --> 00:29:54,989
حالا می‌خوام کلمه مخصوص رو بگید

508
00:30:01,281 --> 00:30:03,081
کارِتون عالیه دخترها

509
00:30:04,534 --> 00:30:07,669
فکر کنم حاضرید -
واسه چی؟ -

510
00:30:07,671 --> 00:30:10,638
یه سوپرایزـه

511
00:30:28,992 --> 00:30:30,158
"اِنزو"

512
00:30:33,463 --> 00:30:35,430
تو پیشم برگشتی

513
00:30:35,432 --> 00:30:36,898
البته

514
00:30:36,900 --> 00:30:39,634
یکی باید نجات‌ـت میداد

515
00:30:39,636 --> 00:30:43,638
نه ، نه -
"بانی" -

516
00:30:44,774 --> 00:30:46,240
نوبت منه

517
00:30:51,948 --> 00:30:56,150
تو من رو بیشتر از همه دوست داشتی

518
00:31:00,223 --> 00:31:01,656
کافیه

519
00:31:07,964 --> 00:31:10,264
نه . من ولت نمی‌کنم

520
00:31:16,539 --> 00:31:17,972
"بانی"

521
00:31:19,642 --> 00:31:21,042
متأسفم . ببخشید

522
00:31:21,044 --> 00:31:22,944
چیزی نیست -
خیلی متأسفم -

523
00:31:24,514 --> 00:31:26,848
چیزی نیست . ما خوبیم

524
00:31:29,486 --> 00:31:31,552
من تقریباً تو رو کشتم

525
00:31:31,554 --> 00:31:32,787
من هنوز اینجام

526
00:31:33,623 --> 00:31:35,923
من رو ببین

527
00:31:35,925 --> 00:31:39,093
حالا حال‌ـت خوبه

528
00:31:39,095 --> 00:31:41,395
تو خوبی

529
00:31:41,397 --> 00:31:44,532
...و تا ابد گیر من افتادی

530
00:31:48,605 --> 00:31:51,706
چون من هرگز نمیرم

531
00:32:31,943 --> 00:32:34,911
متأسفم

532
00:32:52,764 --> 00:32:55,131
اینا چیه؟

533
00:32:55,133 --> 00:32:57,100
دلت نمی‌خواد بدونی

534
00:32:57,102 --> 00:32:58,935
امتحانم کن

535
00:32:58,937 --> 00:33:01,971
تایلر" داشت به یه دختری به نام"
ویرجینیا سِینت جان" کمک می‌کرد"

536
00:33:01,973 --> 00:33:05,174
تا محل "سایرن"هایی رو پیدا کنه
که از سردابه فرار کردن

537
00:33:05,176 --> 00:33:08,301
خب ، اون تمام این تحقیقات
و نامه و چیزها رو

538
00:33:08,326 --> 00:33:10,646
از جد پدری بزرگش "دالتون" داشت

539
00:33:10,648 --> 00:33:13,903
اون در سال 1883 یکی از "سایرن"ها
رو آزاد کرد

540
00:33:13,928 --> 00:33:16,986
بعد "ویرجینیا" مرد و وصیت کرد
تمام اینا به "تایلر" برسه

541
00:33:16,988 --> 00:33:18,554
بعد اونم مرد

542
00:33:18,556 --> 00:33:20,556
...و حالا -
و اون می‌خواد -

543
00:33:20,558 --> 00:33:23,159
ادامه کارش رو تو انجام بدی

544
00:33:25,200 --> 00:33:28,197
من آدم مناسبی برای این شغل نیستم

545
00:33:28,199 --> 00:33:29,864
باشه؟ من فرار کردم

546
00:33:29,889 --> 00:33:32,301
میدونی ، من رفتم
تایلر" این رو میدونست"

547
00:33:32,303 --> 00:33:36,532
شاید اون در تو چیزی رو دید
که من الان می‌بینم

548
00:33:36,557 --> 00:33:40,076
که تو شجاعی و نترس هستی

549
00:33:40,979 --> 00:33:43,746
به‌طور غیرممکنی به وضع قبلیت برگشتی

550
00:33:43,748 --> 00:33:48,918
و به تنهایی به اینجا رسیدی
بدون من

551
00:34:06,504 --> 00:34:08,001
دوریان" هستم"

552
00:34:08,026 --> 00:34:10,509
کاراگاه "سودانو" هستم
"از پلیس "گرو هیل

553
00:34:10,534 --> 00:34:15,144
شما در لیست تماس‌های
جورجینا دالینگ" بودید؟"

554
00:34:15,146 --> 00:34:17,213
حالش خوبه؟

555
00:34:21,653 --> 00:34:24,820
باید بیایید اینجا

556
00:35:39,745 --> 00:35:41,645
مرسی که اومدید

557
00:35:41,647 --> 00:35:45,149
فکر کردم می‌تونیم برای مراسم
ختم دوباره امتحان کنیم

558
00:35:46,018 --> 00:35:47,985
خوش اومدی

559
00:35:59,632 --> 00:36:03,267
ما اینجاییم تا به "تایلر" ادای احترام کنیم

560
00:36:06,405 --> 00:36:10,969
اون قوی بود
در مقابل اون‌همه فقدان

561
00:36:11,552 --> 00:36:15,979
اون با تاریکی درونش جنگید و پیروز شد

562
00:36:15,981 --> 00:36:18,315
من به شدت بهش احترام میذاشتم

563
00:36:19,685 --> 00:36:23,387
تایلر" حاضر بود همه چیز"
رو برای ما فدا کنه

564
00:36:24,523 --> 00:36:27,257
به همه ما اهمیت میداد

565
00:36:27,259 --> 00:36:30,527
و اون بهترین دوستم بود

566
00:36:34,667 --> 00:36:38,302
اون خیلی بیشتر از یه بچه
از یه شهر کوچک بود

567
00:36:38,304 --> 00:36:42,339
و خیلی فراتر از یه شهر کوچک زندگی کرد

568
00:36:42,341 --> 00:36:44,975
من دوستش داشتم

569
00:36:44,977 --> 00:36:47,111
میدونی ، همه‌مون دوستش داشتیم

570
00:36:47,113 --> 00:36:52,383
ببینید ، ما نمیدونیم بعدش
چه اتفاقی برامون میفته

571
00:36:52,385 --> 00:36:55,986
ولی نمی‌تونیم بذاریم این قضیه
درگیرمون کنه

572
00:36:55,988 --> 00:36:59,826
نمی‌تونیم بذاریم کاری کنه یادمون بره
برای همدیگه چه ارزشی داریم

573
00:37:07,106 --> 00:37:11,335
"چند سال پیش من با "الینا
بالای اون چرخ و فلک نشستم

574
00:37:11,337 --> 00:37:16,440
و بهش گفتم چقدر مهمه که قدردان
چنین لحظاتی باشیم

575
00:37:17,276 --> 00:37:22,846
چون لحظات تنها چیزی هستن که داریم

576
00:37:28,387 --> 00:37:35,692
"پس به احترام "تایلر" و "الینا
باید چنین لحظاتی بسازیم

577
00:37:38,230 --> 00:37:41,098
باید یادمون باشه که زندگی کنیم

578
00:37:57,860 --> 00:37:59,894
الینا"ـی عزیزم"

579
00:37:59,919 --> 00:38:03,053
امروز دلتنگت شدیم

580
00:38:03,055 --> 00:38:07,296
در بین مجموعه‌ای طولانی از
روزهای بد روز بدی بود

581
00:38:08,160 --> 00:38:11,395
ولی خوشت میاد که چطوری
از سر گذروندیمش

582
00:38:12,198 --> 00:38:16,600
فکر کنم باعث افتخارت شدیم

583
00:38:21,440 --> 00:38:24,675
میدونی ، من فهمیدم که
هرگز ازت تشکر نکردم

584
00:38:24,677 --> 00:38:27,959
من قراره همسرت بشم

585
00:38:27,984 --> 00:38:30,447
یعنی کمکت می‌کنم و ازت حفاظت می‌کنم

586
00:38:30,449 --> 00:38:33,350
حتی اگه مجبور بشم نجات‌ـت میدم

587
00:38:33,352 --> 00:38:36,019
خب ، خوشبختانه دیگه لازم نیست
این‌کار رو بکنی

588
00:38:37,723 --> 00:38:40,457
من یادمه آخرین‌بار کِی
تو این کارناوال بودیم

589
00:38:40,459 --> 00:38:45,796
نمیدونستم چطوری با ابدیتی
به عنوان یه خون‌آشام کنار بیام

590
00:38:45,798 --> 00:38:49,205
تو بهم گفتی تنها راه کنار اومدن باهاش

591
00:38:49,230 --> 00:38:52,169
اینه که به خودم بگم که
به قدر کافی قوی هستم

592
00:38:52,171 --> 00:38:54,671
هر روز

593
00:38:54,673 --> 00:38:58,461
استفن" ، تو به قدر کافی قوی هستی"

594
00:38:58,486 --> 00:39:02,488
و اگه زمانی بهش شک کردی
من اینجام تا بهت یادآوری کنم

595
00:39:17,713 --> 00:39:20,040
هی ، فقط می‌خواستم
اوضاع رو بررسی کنم

596
00:39:20,065 --> 00:39:20,836
هی

597
00:39:20,861 --> 00:39:23,743
دخترها قبل خواب دارن یه‌کم هنر
و کاردستی کار می‌کنن

598
00:39:23,745 --> 00:39:27,429
منم یه‌کم حواسم پرت
مرتب کردن گاراژ شد

599
00:39:27,454 --> 00:39:29,181
تو بهترینی

600
00:39:29,183 --> 00:39:32,390
ممنون که تا دیروقت موندی
و تو شب مرخصیت کار کردی

601
00:39:32,415 --> 00:39:34,720
بدون تو نمی‌تونستم امروز رو بگذرونم

602
00:39:34,722 --> 00:39:37,056
چی بگم؟ عاشق دخترهاتم

603
00:39:37,058 --> 00:39:38,724
اونا باعث میشن حس جوونی کنم

604
00:39:38,726 --> 00:39:40,192
به زودی میام خونه

605
00:39:40,194 --> 00:39:41,594
عجله‌ای نیست

606
00:39:47,869 --> 00:39:49,268
مرسی

607
00:39:49,270 --> 00:39:50,970
تو یه عروسکی

608
00:39:53,141 --> 00:39:55,341
تو اینجایی -
البته -

609
00:39:55,343 --> 00:39:57,777
چی شد؟ -
حقیقت رو دیدم -

610
00:39:57,779 --> 00:40:00,212
احساسات ضعیف‌ـت می‌کنن

611
00:40:00,214 --> 00:40:02,648
دیگه دست از احساس کشیدم -
خوبه -

612
00:40:02,650 --> 00:40:04,717
حالا بحران وجودیت حل شد؟

613
00:40:04,719 --> 00:40:06,352
چون کار داریم

614
00:40:06,354 --> 00:40:08,721
قول میدم خوش بگذره

615
00:40:14,896 --> 00:40:16,262
من کاملاً مال تو هستم

616
00:40:22,991 --> 00:40:25,024
حتماً گرسنه‌ای

617
00:40:44,258 --> 00:40:47,248
اگه بگم خوشحالم که برگشتی اینجا
عصبانی میشی؟

618
00:40:47,273 --> 00:40:50,296
فقط کاش شرایط بهتری بود

619
00:40:50,298 --> 00:40:51,931
ببخشید که نبودم

620
00:40:51,956 --> 00:40:53,920
فقط داشتم یه سری کارها رو می‌کردم

621
00:40:53,945 --> 00:40:56,135
داستان زندگیمون همینه

622
00:40:56,137 --> 00:40:58,504
خب ، دخترها چطورن؟

623
00:40:58,506 --> 00:41:01,474
عملاً نوجوون شدن

624
00:41:01,476 --> 00:41:05,878
پس فکر کنم 2-1تا عکس داری

625
00:41:05,880 --> 00:41:08,414
اینجا دارن با فیلتر سگ بازی می‌کنن

626
00:41:08,416 --> 00:41:10,713
روز اول مدرسه

627
00:41:10,738 --> 00:41:13,119
کاردستی در مهمونی تولد دوستشون

628
00:41:13,144 --> 00:41:14,177
این رو دوست دارم

629
00:41:14,202 --> 00:41:16,799
سلین" این رو فرستاد"
مال امروز کمی قبل‌تر‌ـه

630
00:41:16,824 --> 00:41:19,025
سلین"؟"

631
00:41:19,027 --> 00:41:20,926
پرستاره

632
00:41:20,928 --> 00:41:23,796
میدونم . "ریک" اون پرستار جذاب
رو استخدام کرد

633
00:41:23,798 --> 00:41:26,532
نه . "کرولاین" ، تو باید الان بری خونه

634
00:41:28,002 --> 00:41:29,869
لیزی"؟"

635
00:41:29,871 --> 00:41:32,004
هی "جوزی"؟

636
00:41:32,006 --> 00:41:33,795
دخترها؟ -
لیزی"؟" -

637
00:41:33,820 --> 00:41:35,941
دخترها؟ -
جوزی"؟" -

638
00:41:35,943 --> 00:41:38,711
دخترها؟

639
00:41:38,713 --> 00:41:40,179
دخترها

640
00:41:40,181 --> 00:41:42,381
دخترها؟

641
00:41:45,987 --> 00:41:48,187
"ریک"

642
00:41:53,200 --> 00:42:08,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
