1
00:00:02,014 --> 00:00:03,686
پیش از این در
"The Vampire Diaries"

2
00:00:04,111 --> 00:00:06,209
خب ، داشتم فکر می‌کردم اینجا زندگی کنم

3
00:00:06,234 --> 00:00:09,036
اگه بخشی از وجودت این رو بخواد

4
00:00:09,061 --> 00:00:10,828
خب ، آماده‌ای ذهنت رو بترکونیم؟

5
00:00:10,906 --> 00:00:12,207
باورم نمیشه شماها این رو پیدا کردید

6
00:00:12,274 --> 00:00:14,437
این اتاق آشفته‌ست -
این چیه؟ -

7
00:00:14,462 --> 00:00:15,875
شبیه یه معدن طلای عجیبه

8
00:00:15,978 --> 00:00:18,163
همه چیز به‌طور عالی حفظ شده

9
00:00:18,188 --> 00:00:19,217
به جز اون یارو

10
00:00:19,249 --> 00:00:22,436
شغل ما اینه که بدترین انسان‌ها
را بگیریم و بیاریم اینجا

11
00:00:22,452 --> 00:00:24,687
بدترین کاری که تو زندگیت کردی چی بوده؟

12
00:00:24,754 --> 00:00:26,466
چقدر دیگه جسد می‌خوای تا سیر بشی؟

13
00:00:26,491 --> 00:00:28,639
باید بهم افتخار کنی
آدم بدها رو می‌کشم

14
00:00:28,670 --> 00:00:29,904
کلیدت رو خاموش کردی ، نه؟

15
00:00:29,972 --> 00:00:32,215
دیگه "الینا" واسم مهم نیست -
چرا؟ -

16
00:00:32,241 --> 00:00:33,408
چون امیدی باقی نمونده

17
00:00:33,476 --> 00:00:35,318
دارم درباره جهنم حرف میزنم برادر

18
00:00:35,592 --> 00:00:38,394
اقیانوس‌ها رو به مبارزه می‌طلبم "
و از کنار «سایرن»ها می‌گذرم

19
00:00:38,461 --> 00:00:39,920
" تا راهم رو به سمت‌ـت پیدا کنم

20
00:00:39,936 --> 00:00:42,481
اون برای من تمام این سرنخ‌ها رو گذاشت
تا به یه داستان قدیمی اشاره کنه

21
00:00:42,506 --> 00:00:43,896
درباره "سایرن"ها؟

22
00:00:43,915 --> 00:00:46,984
سایرن"ها با کنترل ذهنی قربانی‌هاشون"
رو گول میزنن تا بکشنشون

23
00:00:47,051 --> 00:00:48,752
بعضیا میگن اونا پیام‌آور شیطان‌ـن

24
00:00:48,820 --> 00:00:50,420
اون "اِنزو" نبود . اونم "دیمن" نبود

25
00:00:50,488 --> 00:00:51,588
اونا تحت کنترل نیستن

26
00:00:51,656 --> 00:00:52,656
تمام اون سرنخ‌ها

27
00:00:52,724 --> 00:00:53,890
اِنزو" می‌خواست ما پیداشون کنیم"

28
00:00:53,958 --> 00:00:56,960
دفعه بعد از دست هر چیزی که گرفت‌ـتشون
نجات‌شون میدیم

29
00:00:57,028 --> 00:00:59,930
خب ، فکر کنم بالاخره سیر شد

30
00:01:06,946 --> 00:01:09,014
از حراجی شروع شد . پیشرفت کرد

31
00:01:09,082 --> 00:01:12,184
چیز دیگه‌ای که باید بدونید اینه
من مسئول کل این عملیات لعنتی هستم

32
00:01:12,252 --> 00:01:15,354
نکته کنایه‌آمیز اینه که من صلح‌طلب‌ـم

33
00:01:15,421 --> 00:01:17,723
فقط اتفاقی این تشکیلات پِرِس فولاد رو دارم

34
00:01:17,790 --> 00:01:21,827
پس تو توی همایش سلاح چکار می‌کنی؟

35
00:01:21,895 --> 00:01:23,562
اگه اشکالی نداره که می‌پرسم -
نه -

36
00:01:23,630 --> 00:01:26,398
بعضی از ماشین‌های ما می‌تونن
برای اجزای سلاح‌ها استفاده بشن

37
00:01:26,466 --> 00:01:27,733
اگه مشتری اینجوری بخواد

38
00:01:27,800 --> 00:01:28,934
مثل گلوله‌ها

39
00:01:29,002 --> 00:01:31,069
نه . چیزهای مضر نه

40
00:01:31,137 --> 00:01:33,205
ماشه‌های تفنگ چی؟

41
00:01:33,273 --> 00:01:36,208
خب ، یه سلاح بدون یه ماشه سالم
زیاد چیز خوبی نیست

42
00:01:36,276 --> 00:01:38,437
و اون چیز کوچولویی که گلوله‌ها
رو داخل خودش می‌گیره

43
00:01:38,462 --> 00:01:39,635
خشاب...درسته

44
00:01:39,679 --> 00:01:42,047
پس تجارت جایی تموم میشه که
پای گلوله وسط بیاد

45
00:01:43,750 --> 00:01:47,219
من فقط یه فروشنده فرعی هستم
که از یک حکم صنفی پیروی می‌کنم

46
00:01:47,287 --> 00:01:48,854
منم همینطور

47
00:01:48,922 --> 00:01:51,323
من و همکارم کارمون یکیه

48
00:01:51,391 --> 00:01:53,025
فکر کنم هر کسی باید جوابگوی
یه نفر دیگه باشه ، نه؟

49
00:01:53,092 --> 00:01:56,061
همین رو بگو . از زنم بپرس

50
00:01:56,129 --> 00:01:58,430
تو این قضیه اونم همراهته؟

51
00:01:59,799 --> 00:02:02,467
چرا به ساحل ماسه ببرم آخه؟

52
00:02:03,536 --> 00:02:05,370
شوخی می‌کنم ، خب؟

53
00:02:05,438 --> 00:02:07,806
شوخیه

54
00:02:09,776 --> 00:02:11,344
...یه چیزی بگم

55
00:02:12,712 --> 00:02:14,813
می‌خوام ببرمت پیش خریدارم

56
00:02:14,881 --> 00:02:18,884
فکر کنم براش جذاب باشی

57
00:02:27,060 --> 00:02:29,661
آهنگ قشنگیه ، نه؟

58
00:02:31,297 --> 00:02:35,400
کلی موسیقی‌های خوب در این
200سال اخیر ساخته شده

59
00:02:35,468 --> 00:02:37,536
من آهنگ‌های عاشقانه رو دوست دارم

60
00:02:37,604 --> 00:02:39,471
وقتی این لیست پخش رو
3سال پیش درست کردم

61
00:02:39,539 --> 00:02:43,408
یه چیزی به نام جاز استاندارد
رو کشف کردم

62
00:02:57,978 --> 00:02:59,808
از این لذت می‌بری ، نه؟

63
00:02:59,824 --> 00:03:02,035
نمیدونم . تو ذهن‌خوان هستی
تو بهم بگو

64
00:03:02,051 --> 00:03:04,886
کاش "اِنزو" هم مثل تو بامزه بود

65
00:03:04,954 --> 00:03:07,222
چرا همه‌ـش سعی می‌کنه نجات پیدا کنه؟

66
00:03:07,289 --> 00:03:08,144
درباره چی حرف میزنی؟

67
00:03:08,169 --> 00:03:09,815
بیخیال . تو هم همین نظر رو داری

68
00:03:09,859 --> 00:03:12,660
تو شک داری که اون اهل کار تیمی نباشه

69
00:03:12,728 --> 00:03:14,329
خب ، اون قبلاً تنهایی کار می‌کرده
خودش پیداش میشه

70
00:03:14,397 --> 00:03:15,597
امیدوارم حق با تو باشه

71
00:03:15,664 --> 00:03:18,433
چون نیاز دارم که مثل تو باشه

72
00:03:18,501 --> 00:03:20,902
اهل همه چیز باشه

73
00:03:21,637 --> 00:03:27,842
تعهد کامل کارمون رو باحال می‌کنه

74
00:03:41,557 --> 00:03:44,692
آهسته‌ترین قتل کل دنیا

75
00:03:44,760 --> 00:03:46,861
دارم به ذهنش میگم آروم باشه

76
00:03:46,929 --> 00:03:51,232
تو اینترنت خوندم مرغ‌هایی که در کارخونه‌ها
سلاخی میشن مزه‌شون خیلی خوب نیست

77
00:03:51,300 --> 00:03:53,334
چون بدنشون کلی آدرنالین آزاد می‌کنه

78
00:03:53,402 --> 00:03:55,470
پس الان دیگه نگران آدرنالین هستیم

79
00:03:55,538 --> 00:03:57,272
وظیفه ما درو کردن ارواح شیطانیه

80
00:03:57,339 --> 00:03:59,574
ولی دلیلی نداره که این یارو مزه

81
00:03:59,642 --> 00:04:02,210
مرغی رو بده که موقع مردن از ترس
خودش رو خیس کرده

82
00:04:02,278 --> 00:04:04,446
خب ، فقط این رو بدون

83
00:04:04,513 --> 00:04:08,950
هر غذای دیگه‌ای که برات آوردیم
کاملاً وحشت کرده بودن

84
00:04:12,621 --> 00:04:16,424
خب ، در اون‌صورت
ترس چیز خوشمزه‌ایه

85
00:04:16,492 --> 00:04:18,159
بیخیال اینترنت

86
00:04:22,400 --> 00:04:33,400
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

87
00:04:34,400 --> 00:04:39,500
"The Vampire Diaries"
فصل 8
قسمت 2 : امروز متفاوت خواهد بود

88
00:04:40,416 --> 00:04:42,817
الینا"ـی عزیزم"

89
00:04:42,885 --> 00:04:46,588
امیدوارم زیادی قاطی نباشه
چون دارم مثل مامان‌ها

90
00:04:46,655 --> 00:04:47,989
از هر فرصت خالیم برای نوشتن
استفاده می‌کنم

91
00:04:48,057 --> 00:04:50,492
حتی توی ماشین پارک‌شده‌ام

92
00:04:50,559 --> 00:04:53,761
نوبت منه که حامل خبرهای نه چندان بد باشم

93
00:04:53,829 --> 00:04:57,499
چون بالاخره خبرهای خوب هم داریم

94
00:04:57,566 --> 00:05:00,635
بانی" یه‌جورایی از "اِنزو" خبر گرفت"

95
00:05:00,703 --> 00:05:03,371
اون براش یه چیزی گذاشته بود
تا پیدا کنه

96
00:05:03,439 --> 00:05:08,576
دقیقاً یه نامه عاشقانه نبود
ولی انگار "اِنزو" طرف ماست

97
00:05:08,644 --> 00:05:12,113
و یه جای دیگه در یه عشق واقعی

98
00:05:12,181 --> 00:05:14,549
قراره خانه "سالواتور"ها بشه
منزلگاه رسمی من

99
00:05:14,617 --> 00:05:16,050
واقعاً عاشقشم

100
00:05:16,118 --> 00:05:18,152
باید روی فشار آب کار کنم

101
00:05:18,220 --> 00:05:21,890
ولی "استفن" به‌نظر خیلی روی
بهبود خونه تمرکز کرده

102
00:05:25,728 --> 00:05:28,429
یا قضیه اینه یا اینکه می‌خواد
از ناکامی‌ـش به‌خاطر گم کردن

103
00:05:28,497 --> 00:05:30,231
دوباره رد "دیمن" خلاص بشه

104
00:05:30,299 --> 00:05:33,468
با یه دیدگاه مثبت‌تر هیچ مهمون
ناخوانده دیگه‌ای نداشتیم

105
00:05:33,536 --> 00:05:34,903
بعد از دیوونگی هفته پیش

106
00:05:34,970 --> 00:05:37,739
لیزی" و "جوزی" به خوبی"
و خوشی بی‌خبرن

107
00:05:37,806 --> 00:05:39,374
که اصلاً تو خطر بودن

108
00:05:39,441 --> 00:05:41,509
کاش من و "ریک" هم می‌تونستیم
همین رو بگیم

109
00:05:41,577 --> 00:05:43,478
اونم به اندازه من وحشت کرده بود

110
00:05:43,546 --> 00:05:47,615
ولی داره حواس خودش رو با تحقیق
روی دشمن جدیدمون پرت می‌کنه

111
00:05:47,683 --> 00:05:50,652
هر چیز واقعی یا ماورایی که
داره دوستامون رو کنترل می‌کنه

112
00:05:50,719 --> 00:05:52,987
ریک" راهی برای مبارزه باهاش پیدا می‌کنه"

113
00:05:55,057 --> 00:05:56,824
هی -
هی -

114
00:05:56,892 --> 00:05:58,493
فقط خواستم خبر بگیرم

115
00:05:58,561 --> 00:05:59,961
امیدوارم امروز صبح دخترها رو
بیدار نکرده باشم

116
00:06:00,029 --> 00:06:02,263
وقتی جعبه‌ها رو از گاراژ برداشتم

117
00:06:02,331 --> 00:06:05,199
میشه فقط یادشون بندازی که من کل
آخرهفته رو باهاشون می‌گذرونم؟

118
00:06:05,267 --> 00:06:06,668
اونا میدونن

119
00:06:06,735 --> 00:06:08,202
حالشون خوبه . بالا دارن کارتون می‌بینن

120
00:06:08,270 --> 00:06:10,138
بعد اینکه یه کاسه گنده شکر خوردن

121
00:06:10,205 --> 00:06:12,106
زندگیشون عالیه

122
00:06:12,174 --> 00:06:13,374
حق داری

123
00:06:13,442 --> 00:06:15,777
باشه . حق داری

124
00:06:15,844 --> 00:06:19,314
چیه؟ نمی‌خوای راجبه خوردن
شکر هیچی بگی؟

125
00:06:19,381 --> 00:06:21,516
سلین" تقریباً به‌خاطر محافظت از"
بچه‌هامون مرد

126
00:06:21,584 --> 00:06:24,619
پس مشکلی ندارم که اون
غذاشون رو انتخاب کنه

127
00:06:24,687 --> 00:06:25,820
ریک"؟"

128
00:06:25,888 --> 00:06:27,121
من باید برم . خداحافظ

129
00:06:27,189 --> 00:06:28,856
ببخشید مزاحم شدم -
"هی "سلین -

130
00:06:28,924 --> 00:06:29,757
ورقه‌های مجوز

131
00:06:29,825 --> 00:06:31,292
یه گردش علمی تاریخیه

132
00:06:31,360 --> 00:06:33,394
باشه

133
00:06:33,462 --> 00:06:36,364
اینا کلی جای خوب واسه پیاده‌روی
در میدان شهره

134
00:06:36,432 --> 00:06:37,732
میدونم . درسته؟

135
00:06:37,800 --> 00:06:39,801
وقتی بچه بودم همه چیز
خیلی ساده‌تر بود

136
00:06:39,868 --> 00:06:44,539
بعلاوه می‌خواستم بگم
متوجه یه چیز عجیبی شدم

137
00:06:47,810 --> 00:06:50,812
فکر کنم این هفته بهم زیاد پول دادید

138
00:06:50,879 --> 00:06:53,348
شاید قاطی شده

139
00:06:53,415 --> 00:06:54,949
نه ، نه . قاطی نشده

140
00:06:55,017 --> 00:06:57,085
من و "کرولاین" تصمیم گرفتیم که
حقوقت رو زیاد کنیم

141
00:06:57,152 --> 00:07:01,022
ممنون . دلیل خاصی داشت؟

142
00:07:01,090 --> 00:07:04,559
بهم اعتماد کن . خودت بدست آوردیش

143
00:07:17,539 --> 00:07:21,075
"کاترین"

144
00:07:21,143 --> 00:07:23,745
نه

145
00:07:27,082 --> 00:07:29,217
من "الینا" هستم

146
00:07:29,284 --> 00:07:31,819
من "دیمن" هستم

147
00:07:31,887 --> 00:07:34,322
با دوست‌پسرم دعوام شده

148
00:07:34,390 --> 00:07:35,723
میشه بپرسم راجبه چی؟

149
00:07:35,791 --> 00:07:37,492
زندگی ، آینده

150
00:07:37,559 --> 00:07:38,893
واسه کلش برنامه ریخته

151
00:07:38,961 --> 00:07:41,195
تو دلت نمی‌خواد؟

152
00:07:41,263 --> 00:07:42,597
من نمیدونم چی می‌خوام

153
00:07:42,665 --> 00:07:44,432
خب ، واقعیت نداره

154
00:07:44,500 --> 00:07:45,633
"تو چیزی رو می‌خوای که همه می‌خوان"

155
00:07:45,701 --> 00:07:46,901
تو چیزی رو می‌خوای که همه می‌خوان

156
00:07:46,969 --> 00:07:48,002
بهم بگو

157
00:07:48,070 --> 00:07:50,105
من چی می‌خوام؟

158
00:07:51,273 --> 00:07:53,908
چرا همه‌ـش چرت میزنه؟

159
00:07:53,976 --> 00:07:56,277
من؟

160
00:07:56,345 --> 00:07:58,546
دوست دارم چشم‌های جدیدم رو
باز نگه دارم

161
00:07:58,614 --> 00:08:02,083
بعد اینکه چند 100 سالی رو
با حدقه چشم چروک بگذرونی

162
00:08:02,151 --> 00:08:04,719
زیر جایی که ابروها باید قرار داشته باشن

163
00:08:04,787 --> 00:08:09,590
اون‌وقت به‌خاطر استفاده از تمام
بخش‌های بدنت لذت می‌بری

164
00:08:14,129 --> 00:08:16,631
تو حتی بیشتر ناامیدم کردی

165
00:08:16,699 --> 00:08:20,835
اصلاً نتونستم وارد سرت بشم
نه از روزی که ملاقات کردیم

166
00:08:20,903 --> 00:08:22,870
خب ، اون روز من برای حمله تو آماده نبودم

167
00:08:22,938 --> 00:08:24,739
حالا آماده‌ام

168
00:08:24,807 --> 00:08:26,441
به‌هرحال نمیدونم چرا غر میزنی

169
00:08:26,508 --> 00:08:27,642
اراده من در پایین‌ترین سطحه

170
00:08:27,710 --> 00:08:30,678
من تقریباً هر کاری بگی می‌کنم
حتی وقتی دلم نخواد

171
00:08:30,746 --> 00:08:34,749
اون "تقریباً" توی جمله‌ات هست
که اذیتم می‌کنه

172
00:08:34,817 --> 00:08:36,651
بیا اینجا

173
00:08:41,323 --> 00:08:45,393
یالا . فقط یه نگاه

174
00:08:54,203 --> 00:08:55,937
بالاخره که تسلیم میشی

175
00:08:56,004 --> 00:08:57,839
واژه "نهایتاً" شاید یه مدتی طول بکشه

176
00:08:57,906 --> 00:09:01,509
رکورد قبلی من برای شکنجه 70 سال بود
و عوض هم میشه

177
00:09:01,577 --> 00:09:03,277
راستی اون یکی یارو اول پلک زد
(تسلیم شد)

178
00:09:03,345 --> 00:09:04,946
تو هم الان یه‌کم پلک زدی

179
00:09:05,013 --> 00:09:08,216
چشمم به یه لقمه خوشمزه توی
سرت افتاد . یه اسم

180
00:09:08,283 --> 00:09:10,051
سارا نلسون" کیه؟"

181
00:09:10,119 --> 00:09:11,986
نمیدونم . برام مهم نیست

182
00:09:12,054 --> 00:09:14,322
دهانت می‌تونه دروغ بگه
ولی ناخودآگاهت نمی‌تونه

183
00:09:14,389 --> 00:09:16,691
سارا نلسون"...چرا بهش احساس"
تعلق می‌کنی؟

184
00:09:16,759 --> 00:09:20,061
شاید اون مال اون برنامه اپرای تلویزیونی باشه
که عاشقشم

185
00:09:20,129 --> 00:09:21,295
بازم دروغ

186
00:09:21,363 --> 00:09:23,397
برات یه معنایی داره

187
00:09:25,000 --> 00:09:27,301
بلند شو خوابالو

188
00:09:27,369 --> 00:09:30,605
وقت خوش‌گذرونیه

189
00:09:30,672 --> 00:09:33,641
خب ، رئیست چه نظری راجبه
سرگرمی روزانه‌ات داره که

190
00:09:33,709 --> 00:09:35,309
گزارش‌های جنایی رو ردیابی می‌کنی؟

191
00:09:35,377 --> 00:09:38,446
بهش گفتم این‌کارـم شبیه یه نمونه
تاریک سایت "پینتِرِست"ـه

192
00:09:39,882 --> 00:09:42,550
اون کلوچه‌ها رو تو اتاق استراحت دیدی؟

193
00:09:42,618 --> 00:09:44,018
اونا رو از حراج نانوایی دخترها گرفتم

194
00:09:44,086 --> 00:09:45,353
گرسنه نیستم . مرسی

195
00:09:45,420 --> 00:09:47,488
خب "بانی" ، باید یه چیزی بخوری

196
00:09:47,556 --> 00:09:49,090
بعداً می‌خورم

197
00:09:49,158 --> 00:09:53,060
الان باید دنبال جنایت‌هایی
دورتر از "تِنِسی" باشیم

198
00:09:53,128 --> 00:09:55,830
شاید این چند روزه سفر کرده باشن

199
00:09:55,898 --> 00:09:57,765
باشه . شعاع جستجو رو بیشتر می‌کنم

200
00:09:57,833 --> 00:10:00,301
"مخصوصاً الان که میدونیم "اِنزو
از خودش سرنخ به‌جا میذاره

201
00:10:00,369 --> 00:10:02,436
پس چرا دیگه چیزی نذاشته؟

202
00:10:02,504 --> 00:10:03,805
خب ، "اِنزو" یه مأمور دوجانبه است

203
00:10:03,872 --> 00:10:05,706
پس فکر می‌کنم نیاز به زمان مناسب داره

204
00:10:06,708 --> 00:10:08,976
"اونجا..."کارولینای شمالی

205
00:10:09,044 --> 00:10:11,913
2تا قتل در 2تا شهر مختلف
همین امروز صبح

206
00:10:11,980 --> 00:10:14,115
آره و هر 2تا زن به‌خاطر
زخم گردن مردن

207
00:10:14,183 --> 00:10:16,851
چیز عجیبی تو صحنه جرم پیدا شده؟

208
00:10:16,919 --> 00:10:19,821
تا الان فقط اسم قربانی‌ها رو پیدا کردن

209
00:10:19,888 --> 00:10:21,889
یکیش "سارا نلسون مک‌گوان"ـه

210
00:10:22,925 --> 00:10:24,559
چی؟

211
00:10:24,626 --> 00:10:28,351
و دومین قربانی هم
سارا جِین نلسون"ـه"

212
00:10:29,531 --> 00:10:31,933
فکر کنم "اِنزو" زمان مناسب رو انتخاب کرده

213
00:10:32,000 --> 00:10:33,467
چرا این رو میگی؟

214
00:10:33,535 --> 00:10:36,370
چون یه "سارا نلسون" دیگه توی
کارولینای شمالی" زندگی می‌کنه"

215
00:10:36,438 --> 00:10:38,339
اسم واقعیش "سارا سالواتور" است

216
00:10:38,407 --> 00:10:41,309
اون آخرین فامیل زنده منه

217
00:10:41,376 --> 00:10:43,511
مگه اینکه "دیمن" اول بره سراغش

218
00:10:52,673 --> 00:10:55,710
مادر «سارا» در سال 1994 دوست‌دختر
زک سالواتور" بود"

219
00:10:55,735 --> 00:10:57,469
وایسا . فکر کنم این داستان رو میدونم

220
00:10:57,537 --> 00:11:00,105
دیمن" یه زن حامله رو کشت"
بدترین کاری که تا حالا کرده

221
00:11:00,173 --> 00:11:02,741
جای بحث داره ولی لیستمون
رو کوتاه می‌کنه

222
00:11:02,809 --> 00:11:05,043
"بچه زنده موند . با نام "سارا نلسون
بزرگ شد

223
00:11:05,111 --> 00:11:07,646
استفن" مطمئن شد بچه رو یه خانواده"
خوب به فرزندی بگیرن

224
00:11:07,714 --> 00:11:10,082
و بهش یه حساب سپرده داد
و در امان نگه‌ـش داشت

225
00:11:10,150 --> 00:11:12,151
خب ، چرا "دیمن" باید بره سراغ «سارا»؟ -
نمیره -

226
00:11:12,218 --> 00:11:13,552
حتی نمیدونه که اون وجود داره

227
00:11:13,620 --> 00:11:16,522
"ولی «سارا» و "اِنزو
یه مدت باهم دوست بودن

228
00:11:16,589 --> 00:11:18,223
پس فکر می‌کنی این ایده "اِنزو" بوده

229
00:11:18,291 --> 00:11:21,126
...ببین ، من نمی‌خوام ذهنش رو بخونم . فقط

230
00:11:21,194 --> 00:11:23,328
دارم سعی می‌کنم «سارا» رو نجات بدم . همین

231
00:11:33,840 --> 00:11:35,974
هر وقت به "رالی" نزدیک شدیم بگو

232
00:11:38,511 --> 00:11:40,512
هاروی" کجاست؟"

233
00:11:40,580 --> 00:11:43,248
استخوان‌هاش رو برای آزمایش دی‌ان‌اِی فرستادم

234
00:11:43,316 --> 00:11:45,083
شبیه کار دانشمندهاست

235
00:11:45,151 --> 00:11:48,187
خب ، چرا تو با دوست کارآموزت
در "واشنگتون" نیستی؟

236
00:11:48,254 --> 00:11:52,824
چند نفر واقعاً نیازه تا در کتابخانه کنگره
درباره اسطوره‌شناسی یونان مطالعه کنن؟

237
00:11:52,892 --> 00:11:54,927
تا حالا درباره عبارت "انتشار یا نابودی" شنیدی؟

238
00:11:54,994 --> 00:11:56,762
ببین ، شماها کمکم کنید
به عنوان مدیر بنیاد اسلحه‌خانه

239
00:11:56,829 --> 00:11:58,664
سِینت جان" نابود نشم"

240
00:11:58,731 --> 00:12:00,032
و منم کارآموزی شما رو توسعه میدم

241
00:12:00,099 --> 00:12:01,700
به نفع دوطرفه -
...خب -

242
00:12:01,768 --> 00:12:04,303
واقعاً می‌خوای یه مقاله راجبه
سایرن"ها چاپ کنی؟"

243
00:12:04,370 --> 00:12:05,337
بیخیال

244
00:12:05,405 --> 00:12:06,939
چرا اینقدر عجله داری؟

245
00:12:07,006 --> 00:12:08,307
بهش میگن ضرب‌العجل تمکین

246
00:12:08,374 --> 00:12:11,543
خب پس چرا هنوز اینجا می‌پلکی
به جای اینکه مثل بقیه ما تحقیق کنی؟

247
00:12:11,611 --> 00:12:14,546
هنوز باید ببینم که شما وظیفه تحقیقی‌تون
رو جدی می‌گیرید یا نه

248
00:12:14,614 --> 00:12:19,117
من اینجام چون این اتاق عملاً
در اطلاعات دست‌نخورده دفن شده

249
00:12:19,185 --> 00:12:20,619
این رو ببین : "الان دیواری وجود دارد

250
00:12:20,687 --> 00:12:22,621
که قبلاً وجود نداشت

251
00:12:22,689 --> 00:12:24,289
دوستانم مرا فراموش کردند
اگرچه من می‌توانم

252
00:12:24,357 --> 00:12:27,893
"صدایش را بلندتر از همیشه بشنوم -
صدایش -

253
00:12:27,961 --> 00:12:29,428
پس نظریه تو اینه که

254
00:12:29,495 --> 00:12:32,397
هاروی" داشته صدای یه "سایرن" واقعی"
رو می‌شنیده؟

255
00:12:32,465 --> 00:12:34,967
مثل یه موجود ماورایی؟

256
00:12:35,034 --> 00:12:37,002
این نظریه نیست . فقط یه داده است

257
00:12:37,070 --> 00:12:40,963
بیناییم داره بهتر میشه یا واقعاً
این رو امروز راحت‌تر میشه خوند؟

258
00:12:41,007 --> 00:12:42,407
یه‌کم تمیزش کردم

259
00:12:42,475 --> 00:12:43,842
حالا می‌تونی گوشه بالایی رو بخونی

260
00:12:47,480 --> 00:12:49,581
"میانه تابستان 1790"

261
00:12:49,649 --> 00:12:52,517
1790؟

262
00:12:52,585 --> 00:12:54,519
این تاریخ رو جایی دیدم

263
00:12:54,587 --> 00:12:56,121
اتاق آرشیو

264
00:12:56,189 --> 00:12:57,522
دیدی؟

265
00:12:57,590 --> 00:12:58,924
کاملاً دارم کمک می‌کنم

266
00:12:58,992 --> 00:13:00,759
"خفه‌شو "جورجی

267
00:13:01,027 --> 00:13:03,128
20سوالی

268
00:13:03,196 --> 00:13:04,963
بگو -
خب ، دارم به یه نفر فکر می‌کنم -

269
00:13:05,031 --> 00:13:07,399
به شدت خوشتیپ‌ـه . لهجه‌اش جذابه

270
00:13:07,467 --> 00:13:13,805
و می‌تونه فوق‌العاده‌ترین پایه باشه
اگه از شر عقده فدا کردن خودش خلاص بشه

271
00:13:13,873 --> 00:13:15,373
اینجوری 20 سوالی بازی نمی‌کنن

272
00:13:15,441 --> 00:13:18,577
به‌هرحال جواب‌ـت
یا عیسی مسیح‌ـه یا من

273
00:13:18,644 --> 00:13:20,946
بار دوم درست جواب دادی

274
00:13:21,013 --> 00:13:22,581
چرا در مقابل دستورات مقاومت می‌کنی؟

275
00:13:22,648 --> 00:13:24,015
من در مقابل هیچی مقاومت نمی‌کنم

276
00:13:24,083 --> 00:13:25,617
من اینجام . دنبال "سارا نلسون" هستم

277
00:13:25,685 --> 00:13:27,219
همراه با تو طبق دستور

278
00:13:27,286 --> 00:13:29,706
این وسط کجا دارم مقاومت می‌کنم؟

279
00:13:29,731 --> 00:13:31,356
آره . تو اینجایی ولی حواست پرته

280
00:13:31,424 --> 00:13:33,058
"اصلاً خوش نمی‌گذرونی "اِنزو

281
00:13:33,125 --> 00:13:34,693
به طرزی غیرممکن محتاجی

282
00:13:34,760 --> 00:13:38,163
نه . به شدت دارم مشارکت می‌کنم
و می‌خوام تو هم مثل من باشی

283
00:13:38,231 --> 00:13:40,432
یالا رفیق . ما نهایتاً واسه یک‌بار هم که شده
یه وظیفه راحت داریم

284
00:13:40,500 --> 00:13:44,903
یعنی دنبال کردن زن‌های غیرمظنون
که اتفاقی همه‌شون یه اسم دارن؟

285
00:13:44,971 --> 00:13:46,771
چرا نمی‌تونی از تغییر سرعت لذت ببری؟

286
00:13:46,839 --> 00:13:49,307
چون دارم فکر می‌کنم خانم رئیس
تو چه فکریه

287
00:13:49,375 --> 00:13:52,844
چرا یهو تو نقشه استادانه
و مرموزش زده روی دکمه توقف؟

288
00:13:52,912 --> 00:13:54,613
آروم...یه اولویت دیگه داره

289
00:13:54,680 --> 00:13:55,714
حال تو رو جا بیاره

290
00:13:55,781 --> 00:13:58,483
حالش رو گرفتی . حالا اونم می‌خواد
حال تو رو بگیره

291
00:13:58,551 --> 00:14:00,418
چرا میری عصبانی‌ـش می‌کنی؟

292
00:14:00,486 --> 00:14:03,388
چرا اینقدر ازش می‌ترسی
اونم بدون احساسات‌ـت؟

293
00:14:03,456 --> 00:14:05,090
من خیلی از خودش نمی‌ترسم

294
00:14:05,157 --> 00:14:08,693
از اون رویت ابدی و جهنمی می‌ترسم
که وقتی رفت توی سرم نشونم داد

295
00:14:08,761 --> 00:14:09,928
بهش میگن بازی ذهنی

296
00:14:09,996 --> 00:14:11,263
هیچی‌ـش واقعی نیست

297
00:14:11,330 --> 00:14:13,765
من با تمام نظرات‌ـت مخالفم

298
00:14:13,833 --> 00:14:15,500
اوناهاش

299
00:14:17,503 --> 00:14:19,271
"سارا نلسون"

300
00:14:19,338 --> 00:14:21,172
فکر کردم کلاس یوگا هیچ‌وقت تموم نمیشه

301
00:14:21,240 --> 00:14:24,876
یه آقای محترم اول خودش رو
"معرفی می‌کنه "دیمن سالواتور

302
00:14:24,944 --> 00:14:28,513
میشه یه جای خصوصی حرف بزنیم
خانم "نلسون"؟

303
00:14:29,615 --> 00:14:31,950
چرا اینقدر رسمی هستی
آقای "سِینت جان"؟

304
00:14:32,018 --> 00:14:34,452
نزاکتمون رو از دست دادیم

305
00:14:34,520 --> 00:14:36,121
فکر کردم دوباره برگردونم‌ـش

306
00:14:41,460 --> 00:14:45,263
خوشحالم اوقاتمون باهم بهت یاد داد که
از خودت دفاع کنی

307
00:14:45,331 --> 00:14:47,065
شانس آوردی که فقط یه دوز
شاه‌پسند دارم

308
00:14:47,133 --> 00:14:48,633
وگرنه تو هم باهاش میفتادی روی زمین

309
00:14:48,701 --> 00:14:51,236
من هر روز می‌خورمش
پس اصلاً سعی نکن مجبورم کنی

310
00:14:51,304 --> 00:14:53,738
نه . تو باید با موافقت خودت
از شهر بری

311
00:14:53,806 --> 00:14:56,508
پاسپورت داری؟

312
00:14:56,576 --> 00:14:58,510
می‌بینم هنوزم اجاره‌نشین هستی

313
00:14:58,578 --> 00:15:00,879
نمی‌تونم هزینه خریدن رو بدم
بعد اینکه بهم گفتی پولای حسابم

314
00:15:00,947 --> 00:15:03,114
از طرف "سالواتور"‌ها میاد
دیگه چک‌هام رو نقد نکردم

315
00:15:03,182 --> 00:15:05,483
نمی‌خواستم از هیچ قاتل سریالی پول بگیرم

316
00:15:11,158 --> 00:15:12,692
اینجا چی‌کار می‌کنین؟

317
00:15:17,698 --> 00:15:19,699
منم از دیدنت خوشحالم

318
00:15:20,901 --> 00:15:22,435
سلام عشقم

319
00:15:26,096 --> 00:15:28,650
یادت باشه ما دنبال چیزهایی هستیم
که قبل از

320
00:15:28,697 --> 00:15:31,219
سال 1800 رسیدن -
خیلی هستن -

321
00:15:31,244 --> 00:15:34,146
می‌تونیم عملاً کل شب اینجا باشیم

322
00:15:37,583 --> 00:15:39,651
منتظر یه تماس مهمی؟

323
00:15:39,719 --> 00:15:41,607
فقط می‌خوام مطمئن بشم
تماسی از سمت پرستار رو از دست ندم

324
00:15:41,663 --> 00:15:44,193
اون‌وقت این پرستار جذاب
هر چند وقت یک‌بار بهت پیام میده؟

325
00:15:44,218 --> 00:15:46,321
بچه‌ها امروز به سفر علمی رفتن
فقط می‌خوام مطمئن بشم

326
00:15:46,346 --> 00:15:47,974
سالم برسن خونه -
من بودم حرص نمی‌خوردم -

327
00:15:48,017 --> 00:15:49,286
مطمئنم پرستار جذاب مراقب کارِت هست

328
00:15:49,311 --> 00:15:50,945
اون جذاب نیست -
میدونم -

329
00:15:50,959 --> 00:15:52,993
تو رئیس‌ـش هستی
پس متوجه نشدی چقدر جذابه؟

330
00:15:53,061 --> 00:15:54,394
همون ماجرای قدیمی؟

331
00:15:54,462 --> 00:15:57,030
لطفاً روی تحقیق تمرکز کن

332
00:15:57,098 --> 00:16:02,302
واقعاً نمیدونم چرا این آرشیو لیاقت
این‌همه هیجان عجیب تو رو داره

333
00:16:02,370 --> 00:16:05,072
12ـم «ژوئن» 1790 روزی بود

334
00:16:05,140 --> 00:16:08,709
که اسلحه‌خانه یه محموله مرموز
از شهر "میستیک‌فالز" دریافت کرد

335
00:16:08,777 --> 00:16:11,212
میانه تابستان 1790"

336
00:16:11,279 --> 00:16:12,480
ما صندوق را به سردابه بردیم

337
00:16:12,547 --> 00:16:15,816
شیء آن بالای زمین مانده بود
"به‌خاطر امنیت

338
00:16:15,884 --> 00:16:19,553
قبول کن مهارت‌های ترمیم من
من رو برات حیاتی کرده

339
00:16:19,621 --> 00:16:22,123
شیء دوم 21ـم «ژوئن» 1790 "

340
00:16:22,190 --> 00:16:25,459
" شیء مال سال 2200 قبل از میلاد بود

341
00:16:25,527 --> 00:16:28,896
یعنی تا حالا درباره هیچی با این قدمت
تحقیق نکردم

342
00:16:28,964 --> 00:16:31,031
یعنی چیزی که اینقدر عجیب باشه

343
00:16:31,099 --> 00:16:34,602
ولی نه عجیب‌تر از سردابه‌ای
که یه موجود ماورایی داشته

344
00:16:34,669 --> 00:16:36,337
شاید یه "سایرن"؟

345
00:16:36,404 --> 00:16:38,105
تلاش خوبی بود

346
00:16:38,173 --> 00:16:40,808
و به‌خاطر هیجان عجیبم
من با اینجا تناسب دارم

347
00:16:40,876 --> 00:16:45,212
فقط تو اسلحه‌خانه هست که
با خط میخی خط خطی می‌کنن

348
00:16:47,215 --> 00:16:49,350
من قبلاً اون نماد رو دیدم

349
00:16:51,620 --> 00:16:54,321
الان نمی‌تونم باهاش کار کنم -
خوبی؟ -

350
00:16:54,389 --> 00:16:56,290
وایسا . کجا میری؟

351
00:16:58,160 --> 00:17:00,161
هی ، چه خبر؟

352
00:17:00,228 --> 00:17:00,853
وقت بدیه؟

353
00:17:00,878 --> 00:17:02,620
نه . فقط دارم به آیین کاری
جشن 1000 ساله

354
00:17:02,664 --> 00:17:05,332
عادت می‌کنم . چی شده؟
از داخل یه چاه تماس می‌گیری؟

355
00:17:05,400 --> 00:17:07,835
نه . ما در آپارتمان «سارا» هستیم
الان اومدم بیرون تا به

356
00:17:07,903 --> 00:17:09,236
بانی" و "اِنزو" یه‌کم فضا بدم"

357
00:17:09,304 --> 00:17:10,638
وایسا . "اِنزو" رو پیدا کردید؟ -
به زحمت -

358
00:17:10,705 --> 00:17:15,075
اول فکر کردم می‌خواد فرار کنه
ولی بعد موند و حرف زد

359
00:17:15,143 --> 00:17:17,378
خب ، چطور تونست؟ -
فکر کنم اراده راسخ -

360
00:17:17,445 --> 00:17:19,446
داره با یه‌جور کنترل ذهنی مبارزه می‌کنه

361
00:17:19,514 --> 00:17:22,082
یعنی حتی به "بانی" نگاه هم نمی‌کنه

362
00:17:25,787 --> 00:17:27,020
پس جدیداً اینطوری شدی؟

363
00:17:27,088 --> 00:17:29,089
سکوت طولانی و پیام‌های رمزی؟

364
00:17:29,157 --> 00:17:30,557
اونقدرا هم رمزی نبود

365
00:17:30,625 --> 00:17:32,626
فهمیدیش ، نه؟ -
نه خیلی -

366
00:17:32,694 --> 00:17:34,928
ولی می‌تونستی کلمه "سایرن" رو بنویسی

367
00:17:34,996 --> 00:17:36,530
خب ، معما تو همینه

368
00:17:36,598 --> 00:17:40,401
هر چه افکارم خاص‌تر باشن
اون بیشتر می‌تونه از نظر روانی وارد بشه

369
00:17:40,468 --> 00:17:43,837
داریم راجبه یه "سایرن" زنده
حرف میزنیم ، نه؟

370
00:17:43,905 --> 00:17:46,106
مثل پری دریایی‌های هیولایی که
برای دریانوردها آواز می‌خونن؟

371
00:17:46,174 --> 00:17:48,809
نه . اون دم ماهی نداره
ولی از شنا خوش‌ـش میاد

372
00:17:48,877 --> 00:17:50,644
از تو چی می‌خواد؟ -
تا جایی که می‌تونم بگم -

373
00:17:50,712 --> 00:17:53,213
اون 2تا سرباز وفادار می‌خواد تا
براش غذا ببرن

374
00:17:53,281 --> 00:17:56,283
تو ندیدی قبل اینکه از گوشت 87تا قربانی
تغذیه کنه چه شکلی بود

375
00:17:56,351 --> 00:17:58,585
خوشگل نبود -
چرا تو و "دیمن"؟ -

376
00:17:58,653 --> 00:18:00,254
وقتی نیاز به غذا داشت
ما توی سردابه بودیم

377
00:18:00,321 --> 00:18:02,156
نمیدونم "بانی" . واقعاً کاش میدونستم

378
00:18:02,223 --> 00:18:03,957
باشه . نقطه ضعفش چیه؟
چطور جلوش رو بگیریم؟

379
00:18:04,025 --> 00:18:08,429
امیدوارم این رو بقیه تشخیص بدن

380
00:18:08,496 --> 00:18:12,900
من خودم کاملاً سرم گرمه
خودم رو مخفی نگه دارم

381
00:18:12,967 --> 00:18:15,369
باید زودی برگردم پیش‌ـش

382
00:18:15,437 --> 00:18:16,336
چی؟

383
00:18:16,404 --> 00:18:17,838
چرا؟ الان در امانی

384
00:18:17,906 --> 00:18:20,974
نیستم . اگه اینجا بمونم شما هم
در امان نیستید

385
00:18:21,042 --> 00:18:22,242
"اِنزو"

386
00:18:22,310 --> 00:18:26,013
نه . نکن . نکن

387
00:18:26,080 --> 00:18:29,883
نمی‌تونم به خودم اجازه بدم
به این فکر کنم که تو چقدر مهمی

388
00:18:29,951 --> 00:18:32,853
من مهم هستم؟

389
00:18:32,921 --> 00:18:35,989
این روزها گفتنش سخته -
ببین ، موقعیتم رو درک کن -

390
00:18:36,057 --> 00:18:38,058
دشمن وارد ذهنم شده

391
00:18:38,126 --> 00:18:39,426
از نظر ذهنی بهم حمله می‌کنه

392
00:18:39,494 --> 00:18:41,495
دنبال راه‌هاییه تا من رو مطیع کنه

393
00:18:41,563 --> 00:18:43,297
واسه همین «سارا» یه هدفه؟

394
00:18:43,364 --> 00:18:45,332
می‌ترسم همینطور باشه

395
00:18:45,400 --> 00:18:49,069
بازجوی من ولم نمی‌کنه تا
اینکه یه اسم بامعنی بهش بدم

396
00:18:49,137 --> 00:18:51,905
«الان فقط می‌تونم سعی کنم «سارا
رو به کشتن ندم

397
00:18:51,973 --> 00:18:53,307
ببین ، من فهمیدم

398
00:18:53,374 --> 00:18:54,775
تو فامیل گمشده منی

399
00:18:54,843 --> 00:18:56,677
حس بدی داری که اوضاع اینجوری شده

400
00:18:56,744 --> 00:18:58,145
بالاخره همدیگه رو ملاقات کردیم

401
00:18:58,213 --> 00:18:59,813
چیز دیگه‌ای؟

402
00:18:59,881 --> 00:19:02,416
خب ، امیدوار بودم کمتر از دستم
عصبانی باشی

403
00:19:02,484 --> 00:19:03,717
که سعی کردم در امان نگه‌ـت دارم

404
00:19:03,785 --> 00:19:05,486
تو عصبانی نمی‌شدی اگه یه غریبه

405
00:19:05,553 --> 00:19:09,089
برای 18 سال با دروغ و اجبار
زندگیت رو کنترل می‌کرد؟

406
00:19:09,157 --> 00:19:10,524
میدونم شوکه شدی
من مشکلات اعتماد دارم

407
00:19:10,592 --> 00:19:12,392
ولی جز با "اِنزو" اینجا رو با کس دیگه‌ای
ترک نمی‌کنم

408
00:19:12,460 --> 00:19:15,262
حداقل اون می‌خواد من خودم تصمیم بگیرم

409
00:19:17,532 --> 00:19:20,267
هنوز باید وسایل دوربینم رو جمع کنم

410
00:19:20,335 --> 00:19:21,869
من باهاش می‌مونم تا شماها
سوار ماشین بشید

411
00:19:21,936 --> 00:19:23,504
باشه . وقتی از در جلویی رفتیم
بهت پیام میدیم

412
00:19:23,571 --> 00:19:24,605
زودباش

413
00:19:26,708 --> 00:19:28,575
باید سریع بریم

414
00:19:28,643 --> 00:19:30,177
انتظار دارم اسیرکننده‌ام
الان منتظرم باشه

415
00:19:30,245 --> 00:19:31,378
و در تعجب باشه که کجا رفتم

416
00:19:31,446 --> 00:19:33,614
چرا نمی‌تونی برنگردی؟

417
00:19:33,681 --> 00:19:35,015
چرا نمی‌تونی باهاش مبارزه کنی؟

418
00:19:35,083 --> 00:19:36,350
من دارم باهاش مبارزه می‌کنم

419
00:19:36,417 --> 00:19:38,151
هر لحظه ، هر روز

420
00:19:38,219 --> 00:19:41,822
افکار درونیم رو مخفی کردم تا باورش بشه
چیزی وجود نداره تا علیه من استفاده کنه

421
00:19:41,890 --> 00:19:44,558
باید برگردم تا همچنان وانمود کنم . می‌فهمی؟

422
00:19:44,626 --> 00:19:46,059
آره

423
00:19:53,668 --> 00:19:55,202
و نه

424
00:20:02,677 --> 00:20:05,045
لیزی" ، فقط کسایی که"
خواهرهاشون رو نمیزنن

425
00:20:05,113 --> 00:20:07,314
به جشن میرن ، خب؟

426
00:20:07,382 --> 00:20:10,050
دوست‌ـت دارم . حالا لطفاً گوشی رو
"بده به "سلین

427
00:20:10,118 --> 00:20:11,785
...سلین" ، مامان می‌خواد"

428
00:20:17,892 --> 00:20:20,227
چکار می‌کنی؟

429
00:20:20,295 --> 00:20:21,695
بهم گفتن خوش بگذرونم

430
00:20:23,131 --> 00:20:24,831
نه

431
00:20:24,899 --> 00:20:27,267
نه

432
00:20:32,941 --> 00:20:36,143
کرولاین" همون دوست‌دختری نیست"
که سعی کرد من رو به قتل برسونه؟

433
00:20:36,210 --> 00:20:38,378
که معلومه واسه جدایی کافی نبود

434
00:20:38,446 --> 00:20:39,962
ببین ، اون روز خودش نبود

435
00:20:39,988 --> 00:20:42,983
ولی الان بهتره . پس باید
باهم بزنیم به جاده؟

436
00:20:43,051 --> 00:20:44,651
نه . مرسی

437
00:20:47,188 --> 00:20:50,857
دیمن" ، نکن . نکن"

438
00:20:50,925 --> 00:20:53,994
فکر کردم بهت گفتم ولم کنی -
نمی‌تونم -

439
00:20:54,062 --> 00:20:56,530
و نمی‌تونی اون رو بکشی
اون بخشی از خانواده ماست

440
00:20:56,598 --> 00:20:58,565
"خانواده ما مرده "استفن
از جمله من و تو

441
00:20:58,633 --> 00:21:03,036
اون دختر عمو "زک"ـه
اسمش "سارا سالواتور" هست

442
00:21:03,104 --> 00:21:04,104
غیرممکنه

443
00:21:04,172 --> 00:21:07,574
گوش کن . آخرین‌باری که دیدمت
داشتی مثل دیوونه‌ها حرف میزدی

444
00:21:07,642 --> 00:21:09,676
گفتی سرنوشت‌ـت با شرارت‌هات رقم خورده

445
00:21:09,744 --> 00:21:11,545
من اینجام که بگم اشتباه می‌کنی

446
00:21:11,613 --> 00:21:15,048
سرنوشت‌ـت این نیست که به
"جهنم بری "دیمن

447
00:21:15,116 --> 00:21:18,218
می‌خوای بدونی چرا؟

448
00:21:20,188 --> 00:21:22,289
سریع حرف بزن

449
00:21:29,930 --> 00:21:32,665
روی این سنگ‌فرش‌ها
سیگار پیدا می‌کنم؟

450
00:21:32,954 --> 00:21:36,390
کارم تو مخفی کردن چیزها از این بهتره

451
00:21:38,565 --> 00:21:43,788
ببین ، اگه بخوای تو محیط
دانشگاهی جدی بگیرنت

452
00:21:43,855 --> 00:21:47,858
باید با ادب بیشتری از اتاق خارج بشی

453
00:21:47,926 --> 00:21:49,860
باشه . یه چیزی نشونت میدم

454
00:21:49,928 --> 00:21:52,597
این برعکس ادبه

455
00:21:52,664 --> 00:21:54,999
آروم باش

456
00:21:57,836 --> 00:22:01,739
این نشون میده راجبه تحقیقم جدی هستم؟

457
00:22:02,975 --> 00:22:04,709
حدس میزنم اینجا یه داستانی وجود داره

458
00:22:04,776 --> 00:22:06,344
بستگی داره

459
00:22:08,347 --> 00:22:11,182
به جهنم اعتقاد داری؟

460
00:22:11,249 --> 00:22:13,551
یعنی یه جای آتشین که در اون
شخصی به نام شیطان حکومت می‌کنه؟

461
00:22:13,619 --> 00:22:17,154
فکر کنم عادلانه‌ست که بگیم
شواهد غیرقطعی هستن

462
00:22:17,222 --> 00:22:19,757
از کجا راجبه این نماد میدونی؟

463
00:22:19,825 --> 00:22:23,260
وقتی مرده بودم دیدمش

464
00:22:24,363 --> 00:22:27,198
میشه توضیح بدی؟

465
00:22:27,265 --> 00:22:30,801
چند سال پیش من داشتم بهترین دوستم
رو از یه مهمونی میرسوندم خونه

466
00:22:30,869 --> 00:22:34,505
و داشتم به یه پسری که

467
00:22:34,573 --> 00:22:37,575
دیده بودم پیام میدادم
چون یه‌کم مست بودم

468
00:22:37,643 --> 00:22:40,578
چون یه‌کم بیشتر مست بودم

469
00:22:40,646 --> 00:22:46,183
و متوجه نشدم که از خط زرد رد شدم

470
00:22:46,251 --> 00:22:49,420
و اصلاً تصادف رو یادم نمیاد

471
00:22:49,488 --> 00:22:54,625
این یادمه که یه جای
دیگه بیدار شدم

472
00:22:54,693 --> 00:22:59,797
و یک مکان نبود دقیقاً

473
00:22:59,865 --> 00:23:05,670
به شدت راجبه درد و تنهایی
و ترس آگاه بودم

474
00:23:05,737 --> 00:23:11,208
در اون لحظه میدونستم
بهترین دوستم رو کشتم

475
00:23:11,276 --> 00:23:19,050
پس تو این حس سرد انزجار
از خودم گیر افتاده بودم

476
00:23:19,117 --> 00:23:22,586
و یه‌جورایی میدونستم تا ابد
همینطور می‌مونم

477
00:23:22,654 --> 00:23:24,989
یعنی تا ابدیت

478
00:23:25,057 --> 00:23:29,293
حالا وسط این ماجرا یه
چیزی که می‌تونستم ببینم

479
00:23:29,361 --> 00:23:31,295
این نماد بود

480
00:23:31,363 --> 00:23:33,798
نمی‌تونم توضیح بدم . فقط اونجا بود

481
00:23:33,865 --> 00:23:37,401
بعدش مأمورهای اورژانس قلبم رو
به‌کار انداختن

482
00:23:37,469 --> 00:23:41,138
فکر کنم برای 1 دقیقه قلبم از کار افتاده بود

483
00:23:41,206 --> 00:23:44,875
قبلش دست از نجات دوستم کشیده بودن

484
00:23:45,777 --> 00:23:49,447
متأسفم که این اتفاق افتاد

485
00:23:49,514 --> 00:23:51,515
نیمه پر لیوان

486
00:23:51,583 --> 00:23:55,853
اون فاصله 1 ساله در رزومه‌ام
مجازات قتل از طریق خودرو بود

487
00:23:55,921 --> 00:23:58,122
که اون دوران به کتابخونه دسترسی داشتم

488
00:23:58,190 --> 00:24:01,325
پس از تمام مدت استفاده کردم تا تمام
اسطوره‌ها ، افسانه‌ها

489
00:24:01,393 --> 00:24:05,262
و لحظات نزدیک به مرگ رو بشناسم
اساساً تو جهنم به خودم دکترا دادم

490
00:24:05,330 --> 00:24:09,333
چون میدونم یه روز به کجا میرم

491
00:24:13,171 --> 00:24:16,640
"شرط می‌بندم آرزو می‌کنی تو "واشنگتون
با کارآموزهای دیگه بودم ، نه؟

492
00:24:16,708 --> 00:24:18,008
نه ، نه

493
00:24:18,076 --> 00:24:22,113
باور می‌کنم یه قطعه پازل رو دیدی

494
00:24:22,180 --> 00:24:26,851
حالا شاید با تفسیرت موافق نباشم

495
00:24:26,918 --> 00:24:30,387
ولی باور می‌کنم تو یه منبع دست اولی

496
00:24:31,957 --> 00:24:35,693
فکر نمی‌کنی دیوونه‌ام؟

497
00:24:37,529 --> 00:24:41,866
تو حتی به درگاه جنونی که
من دیدم نزدیک هم نشدی

498
00:24:41,933 --> 00:24:44,301
پس چرا به داخل برنمیگردی

499
00:24:44,369 --> 00:24:48,773
تا این دانش سطح دکترا
رو باهام درمیون بذاری؟

500
00:24:56,248 --> 00:24:58,916
چکار کردی؟

501
00:24:58,984 --> 00:25:00,951
کاری که لازم بود رو کردم

502
00:25:01,019 --> 00:25:02,553
برای یک‌بار هم که شده -
وایسا -

503
00:25:02,621 --> 00:25:04,922
نه . تا جایی که بتونم دورت می‌کنم

504
00:25:04,990 --> 00:25:06,791
بانی" ، ماشین رو نگه دار"

505
00:25:08,627 --> 00:25:10,327
من باید خارج بشم

506
00:25:10,395 --> 00:25:11,662
مشکل چیه؟

507
00:25:11,730 --> 00:25:14,665
من خیلی ازش دورم
داره سعی می‌کنه برم‌گردونه

508
00:25:14,733 --> 00:25:17,268
باید همین الان برگردیم

509
00:25:17,335 --> 00:25:19,036
الان

510
00:25:25,110 --> 00:25:26,844
هی ، هی

511
00:25:26,912 --> 00:25:30,314
هی ، خوب میشی

512
00:25:30,382 --> 00:25:33,050
اونقدرا هم ساده نیست
ذهنم به اون وصله

513
00:25:33,118 --> 00:25:36,720
داره حمله می‌کنه
فشارش رو زیاد می‌کنه

514
00:25:36,788 --> 00:25:37,955
پس آزادت می‌کنیم

515
00:25:38,023 --> 00:25:40,391
آزادی وجود نداره
نمیشه از دستش فرار کرد

516
00:25:40,458 --> 00:25:43,194
هر لحظه‌ای که باهم باشیم
یه لحظه دیگه‌ست

517
00:25:43,261 --> 00:25:46,063
که می‌تونه کشف کنه بهت چه حسی دارم

518
00:25:46,131 --> 00:25:49,800
نمیذارم از جلوی چشمم دور بشی

519
00:25:49,868 --> 00:25:52,937
نمی‌تونم دوباره از دست‌ـت بدم

520
00:25:55,974 --> 00:25:59,343
"تو هرگز من رو از دست ندادی "بانی بنِت

521
00:26:01,413 --> 00:26:05,149
لطفاً بمون

522
00:26:05,217 --> 00:26:08,285
نمی‌تونم تو رو بیشتر در خطر بذارم

523
00:26:08,353 --> 00:26:11,856
باید ولم کنی

524
00:26:12,757 --> 00:26:15,359
باید ولم کنی

525
00:26:17,596 --> 00:26:20,998
پس داستان غم‌انگیز دوست‌دختر
عمو "زک" یه پی‌نوشت داشت

526
00:26:21,066 --> 00:26:24,735
تمام کریسمس‌هایی رو تصور کن که
می‌تونستیم با «سارا» باشیم

527
00:26:24,803 --> 00:26:28,505
منظورم اینه که نمی‌تونی مسئول
قتلی باشی که انجام ندادی

528
00:26:28,573 --> 00:26:29,974
سارا» در لیست گناهان تو نیست»

529
00:26:30,041 --> 00:26:31,642
اصلاً اگه چنین چیزی وجود داشته باشه

530
00:26:31,710 --> 00:26:32,810
پس اگه الان ولش کنی مقیاس

531
00:26:32,878 --> 00:26:34,211
بیشتر به تعادل میرسه -
فکر نمی‌کنم -

532
00:26:34,279 --> 00:26:36,580
اونجوری کار کنه برادر -
حتی اگه نکنه -

533
00:26:36,648 --> 00:26:37,781
باید بذاری بره

534
00:26:37,849 --> 00:26:39,583
این چیزیه که "الینا" می‌خواست

535
00:26:39,651 --> 00:26:42,386
و میدونم می‌تونی این رو درک کنی

536
00:26:42,454 --> 00:26:45,723
یالا "دیمن" . تصمیم درست رو بگیر

537
00:26:45,790 --> 00:26:47,791
این‌کار رو برای خانواده‌مون بکن

538
00:26:47,859 --> 00:26:50,861
برای "الینا" این‌کار رو بکن

539
00:26:51,763 --> 00:26:54,765
و برای من این‌کار رو بکن

540
00:27:02,374 --> 00:27:05,376
برو . فرار کن

541
00:27:06,444 --> 00:27:09,680
از اینجا برو

542
00:27:19,724 --> 00:27:20,991
نه

543
00:27:22,527 --> 00:27:24,995
"باید کارِت از اینا بهتر باشه "استفن

544
00:27:26,264 --> 00:27:27,164
حق با اونه

545
00:27:27,232 --> 00:27:29,366
من از اون چیزی که به‌نظر میاد
خیلی قوی‌تر هستم

546
00:27:30,869 --> 00:27:33,671
همونجا بمون

547
00:27:37,976 --> 00:27:39,376
...خب

548
00:27:40,217 --> 00:27:41,927
الینا" کیه؟"

549
00:28:08,983 --> 00:28:10,984
«با من بمون «سارا

550
00:28:11,044 --> 00:28:15,581
دیمن" ، کدوم بخش"
سارا» رو بکش " فهمیدنش» "

551
00:28:15,649 --> 00:28:17,283
اونقدر برات سخت بود؟

552
00:28:17,350 --> 00:28:19,852
این نباید وظیفه سختی باشه

553
00:28:19,920 --> 00:28:23,055
چطوری ازم سرپیچی می‌کنی؟

554
00:28:23,123 --> 00:28:25,795
این اراده خیلی راسخی می‌خواد

555
00:28:25,827 --> 00:28:28,095
یه حس خودشناسی واقعی

556
00:28:28,155 --> 00:28:33,593
ارتباطی با قطعه‌ای از انسانیت
که داشتی ازم مخفی می‌کردی

557
00:28:33,660 --> 00:28:35,762
پس این‌همه ماه گذشته

558
00:28:35,829 --> 00:28:38,765
و من هرگز نفهمیدم در وفاداریت
شکافی وجود داره

559
00:28:38,832 --> 00:28:41,167
که خیلی برام ناراحت‌کننده‌ست

560
00:28:41,235 --> 00:28:47,607
وقتی سعی می‌کنی در مقابلم مقاومت کنی
ناخودآگاهت کجا میره؟

561
00:28:49,843 --> 00:28:52,645
میدونم "بانی" . حق داری

562
00:28:52,713 --> 00:28:57,016
تو و مامانم هر دو حق دارید
من فقط نمی‌تونم بهش بگم

563
00:28:57,084 --> 00:29:00,353
بعداً بهت زنگ میزنم

564
00:29:02,659 --> 00:29:04,593
"کاترین"

565
00:29:06,013 --> 00:29:07,880
...نه . من

566
00:29:09,898 --> 00:29:11,933
من "الینا" هستم

567
00:29:11,958 --> 00:29:14,225
من "دیمن" هستم

568
00:29:22,795 --> 00:29:27,032
واقعی‌ترین چیزی که
در کل زندگیم حس کردم

569
00:29:27,100 --> 00:29:28,233
قول بده این همیشگی باشه

570
00:29:28,301 --> 00:29:30,302
"دوست‌ـت دارم "دیمن

571
00:29:32,004 --> 00:29:36,942
آره . می‌تونم درستش کنم

572
00:29:38,111 --> 00:29:41,446
مرسی که گذاشتی نگاه کنم

573
00:29:51,023 --> 00:29:53,091
سلام

574
00:29:53,159 --> 00:29:55,427
ما باهم ملاقات نکردیم

575
00:29:55,495 --> 00:29:57,229
اسمت چیه؟

576
00:29:57,296 --> 00:29:59,764
من "دیمن" هستم

577
00:29:59,832 --> 00:30:03,001
من "سیبل" هستم

578
00:30:07,506 --> 00:30:11,075
هنوزم می‌تونی درستش کنی

579
00:30:11,143 --> 00:30:12,877
"دیمن"

580
00:30:12,945 --> 00:30:14,245
تو باید کمکش کنی

581
00:30:23,222 --> 00:30:25,390
لطفاً

582
00:30:30,829 --> 00:30:32,196
مبارزه کن

583
00:30:32,264 --> 00:30:34,866
چرا؟

584
00:30:48,781 --> 00:30:51,716
خیلی متأسفم

585
00:30:55,788 --> 00:30:58,090
دوست داری از اینجا بریم؟

586
00:30:58,158 --> 00:30:59,659
قطعاً

587
00:31:04,297 --> 00:31:05,364
دیمن" ، بیدار شو"

588
00:31:05,432 --> 00:31:06,165
انرژی‌ـت رو ذخیره کن

589
00:31:06,232 --> 00:31:09,334
چند ساعت دیگه از
دسترس‌ـت خیلی دور میشم

590
00:31:09,402 --> 00:31:10,836
و بعد می‌تونی بری خونه

591
00:31:10,904 --> 00:31:12,638
نگران برادرت نباش

592
00:31:12,706 --> 00:31:14,640
من بر آخرین پناهگاه ذهنی‌ـش مسلط شدم

593
00:31:14,708 --> 00:31:16,842
دارم یه‌کم تغییرش میدم

594
00:31:16,910 --> 00:31:19,746
برادرم از اون چیزی که فکر می‌کنی
خیلی قوی‌ترـه

595
00:31:19,809 --> 00:31:21,677
نه . نیست

596
00:31:23,747 --> 00:31:26,715
...به‌هرحال

597
00:31:26,782 --> 00:31:28,049
گفتگوی خوبی بود

598
00:31:41,901 --> 00:31:43,026
چی شد؟

599
00:31:43,104 --> 00:31:45,877
استفن" «سارا» رو از شهر برد؟" -
نمیدونم -

600
00:31:45,934 --> 00:31:48,936
هر دو از حلقه خارج شدیم

601
00:31:54,364 --> 00:31:55,664
من گند زدم

602
00:31:55,732 --> 00:31:57,543
نباید با "اِنزو" میرفتم

603
00:31:59,269 --> 00:32:01,603
حداقل میدونیم جاش امنه

604
00:32:01,671 --> 00:32:04,073
...نیست . من

605
00:32:04,132 --> 00:32:06,634
نتونستم از کنترل ذهنی "سایرن" آزادش کنم

606
00:32:06,710 --> 00:32:09,211
و مجبور شدم بذارم برگرده پیش اون

607
00:32:10,447 --> 00:32:14,817
پس این واسه هیچی بود؟

608
00:32:15,819 --> 00:32:17,086
ما اینجا بهت نیاز داشتیم

609
00:32:17,154 --> 00:32:18,955
و من باید دوست‌پسرم رو نجات میدادم

610
00:32:19,022 --> 00:32:20,656
آره ولی یه نقشه داشتیم -
منم یه نقشه داشتم -

611
00:32:20,724 --> 00:32:24,193
نقشه داشتم با "اِنزو" پیر بشم
و هر شب برگردم خونه پیش‌ـش

612
00:32:24,261 --> 00:32:27,597
نقشه داشتم زندگی رو داشته باشم
که تو و "استفن" الان دارید

613
00:32:27,665 --> 00:32:29,632
پس واسه همین دغل شدی؟

614
00:32:29,700 --> 00:32:31,701
چون من و "استفن" خوشحالیم؟

615
00:32:31,769 --> 00:32:34,404
نه . من خوشحالم که شما خوشحالید . آره

616
00:32:34,472 --> 00:32:35,939
وقتی چیزهایی رو می‌بینم که تو داری

617
00:32:36,006 --> 00:32:38,007
خونه‌ات ، دوست‌پسرت
بچه‌هات ، زندگیت

618
00:32:38,075 --> 00:32:41,444
باعث میشه انقدر احساس تنهایی کنم
که می‌خوام بمیرم

619
00:32:50,955 --> 00:32:55,058
واقعاً این حس رو داری؟

620
00:32:58,329 --> 00:33:02,465
به‌خاطرش از خودم متنفرم
ولی آره

621
00:33:02,533 --> 00:33:05,201
"تو تنها نیستی "بانی

622
00:33:06,670 --> 00:33:09,139
خدای من

623
00:33:12,075 --> 00:33:13,709
خیلی متأسفم

624
00:33:13,777 --> 00:33:16,979
باید فکر می‌کردم اوضاع
برای تو چجوریه

625
00:33:17,047 --> 00:33:18,948
من یه دوست وحشتناک بودم

626
00:33:19,016 --> 00:33:22,985
ببین ، میدونم که من حواسم
پرت بود ولی همیشه پیشتم

627
00:33:23,053 --> 00:33:25,154
مهم نیست دیگه تو زندگیم
چه اتفاقی بیفته

628
00:33:25,222 --> 00:33:26,856
برای هر نیازی که داشته باشی اینجام

629
00:33:26,924 --> 00:33:29,191
حتی اگه فقط می‌خوای ازم عصبانی بشی
و سرم جیغ بزنی

630
00:33:29,259 --> 00:33:30,960
هیچ‌کدوم اینا تقصیر من نیست

631
00:33:31,028 --> 00:33:36,065
جز اینکه خیلی درگیر ماجرای خودم بودم
حتی نفهمیدم چه بلایی سر تو آورده

632
00:33:38,068 --> 00:33:42,305
به جونت قسم می‌خورم که
اِنزو" رو نجات میدیم"

633
00:33:42,372 --> 00:33:50,546
باهم و بعد برمیگردیم سر زندگی عادی
و دیوانه‌وار و باحالمون

634
00:33:50,614 --> 00:33:56,218
شادی تو همیشه بخشی از شادی منه

635
00:33:57,254 --> 00:34:00,589
به‌خاطر خودمون من درستش می‌کنم

636
00:34:08,799 --> 00:34:10,533
کرولاین"؟"

637
00:34:13,670 --> 00:34:15,471
سارا» حالش خوبه؟»

638
00:34:24,815 --> 00:34:26,482
هی

639
00:34:26,550 --> 00:34:29,251
می‌خواستن خودشون پیژامه‌شون رو بردارن

640
00:34:29,319 --> 00:34:31,520
می‌خواستم برم بالا و بررسی‌شون کنم

641
00:34:31,588 --> 00:34:33,956
من می‌تونم این‌کار رو کنم
ببخشید دیر کردم

642
00:34:34,024 --> 00:34:38,227
میدونی ، هنوز داریم یه آرشیو
بزرگ رو سر کار جستجو می‌کنیم

643
00:34:42,599 --> 00:34:44,767
نمی‌خواستم بعدازظهرـت رو به‌هم بریزم

644
00:34:44,835 --> 00:34:47,169
اشکال نداره . عجله ندارم

645
00:34:47,237 --> 00:34:49,071
و کارِت مهمه

646
00:34:49,139 --> 00:34:51,307
آره . خب ، این رو باید دید

647
00:34:51,375 --> 00:34:53,042
یعنی تا الان فقط

648
00:34:53,110 --> 00:34:56,412
یه سری ارتباط دقیق بین یه
دفتر از سال 1790

649
00:34:56,480 --> 00:34:58,314
با خالکوبی رمزی کارآموزم

650
00:34:58,382 --> 00:35:00,549
و گزارش‌های تأیید نشده جهنم بدست آوردم
به عنوان محلی که

651
00:35:00,617 --> 00:35:05,254
نه تنها باعث پریشانی احساسی میشه
بلکه طلسم‌های باستانی مرموز هم داره

652
00:35:05,322 --> 00:35:08,024
ظاهراً -
تو خیلی قرار نمیذاری ، نه؟ -

653
00:35:08,091 --> 00:35:09,892
یه مدتی شده

654
00:35:09,960 --> 00:35:12,528
ولی میدونی خالکوبی رمزی کارآموزت کجاست

655
00:35:12,596 --> 00:35:15,197
فقط به‌خاطر تحقیقات -
قضاوت نمی‌کنم -

656
00:35:15,265 --> 00:35:16,699
و الان خودشه

657
00:35:16,767 --> 00:35:19,902
ساعت 8 صبح فردا؟ -
آره ، آره . می‌بینمت -

658
00:35:19,970 --> 00:35:21,537
خداحافظ . مرسی

659
00:35:23,740 --> 00:35:27,276
هی رفیق ، بهم مدیونی

660
00:35:27,344 --> 00:35:28,511
و فقط بابت شام نیست

661
00:35:28,578 --> 00:35:30,312
که مجبور بودم با حقوق ناچیزم پولش رو بدم

662
00:35:30,380 --> 00:35:33,482
: این رمز متکبرانه کارآموزها واسه اینه که بگن
رئیس ، یه چیزی پیدا کردم"؟"

663
00:35:33,550 --> 00:35:36,852
آره . یه شیء گمشده از
روز میانه تابستان 1790

664
00:35:36,920 --> 00:35:40,122
و تکبرم داره این رو مخفی می‌کنه
که الان چقدر وحشت کردم

665
00:35:40,190 --> 00:35:42,425
خب ، نشونم بده

666
00:35:43,693 --> 00:35:45,428
...این چیز

667
00:35:45,495 --> 00:35:48,130
با ساکن سردابه تو تحویل داده شده

668
00:35:53,470 --> 00:35:55,704
فکر می‌کنم در جهنم ساخته شده

669
00:36:00,377 --> 00:36:04,680
می‌بینم برگشتی سر وظیفه‌ات

670
00:36:04,748 --> 00:36:07,283
یه شرور بهمون بده

671
00:36:07,350 --> 00:36:12,154
بعد از اون ماجرای کوچیک امروز
نمی‌خوایم از سهمیه‌مون عقب بیفتیم

672
00:36:18,295 --> 00:36:20,463
مرسی

673
00:36:22,699 --> 00:36:25,734
فقط باید یه نگاه بندازم

674
00:36:30,874 --> 00:36:34,043
باید ولم کنی

675
00:36:36,012 --> 00:36:37,613
...باید

676
00:36:47,390 --> 00:36:51,994
اگه می‌خوای بری برو

677
00:36:52,062 --> 00:36:54,430
من نگاهت نمی‌کنم

678
00:37:07,511 --> 00:37:09,712
این رو میدونم عشقم

679
00:37:09,779 --> 00:37:12,148
من هرگز دست از مبارزه برنمیدارم "

680
00:37:12,215 --> 00:37:14,517
من اقیانوس‌ها رو به مبارزه می‌طلبم

681
00:37:14,584 --> 00:37:18,120
و از کنار «سایرن»ها می‌گذرم
" تا راهم رو به سمت‌ـت پیدا کنم

682
00:37:27,164 --> 00:37:30,566
چرا اون رو قبلاً ندیده بودم؟

683
00:37:41,477 --> 00:37:43,912
من "بانی" رو بردم خونه

684
00:37:45,915 --> 00:37:47,916
باید باهات میومدم

685
00:37:47,984 --> 00:37:50,085
تو نیاز داشتی تنها باشی

686
00:37:50,153 --> 00:37:52,254
می‌خوای راجبش حرف بزنی؟

687
00:37:52,321 --> 00:37:55,223
نه ، نه

688
00:37:55,291 --> 00:37:58,527
بذار دوباره بگم

689
00:37:58,594 --> 00:38:00,195
باید راجبش حرف بزنی

690
00:38:00,263 --> 00:38:02,731
نمی‌تونی همه این سنگینی
رو خودت حمل کنی

691
00:38:02,799 --> 00:38:04,800
در واقع مجبورم

692
00:38:04,867 --> 00:38:06,802
من آخرین "سالواتور"‌ـی هستم
که باقی مونده

693
00:38:06,869 --> 00:38:10,372
هر فامیل خونی که تا حالا داشتم و می‌شناختم

694
00:38:10,440 --> 00:38:13,508
بعد از امروز همه‌شون مردن

695
00:38:13,576 --> 00:38:15,944
"استفن" -
ببین ، میدونم میگی -

696
00:38:16,012 --> 00:38:17,846
تقصیر من نیست که «سارا» مرد
ولی هست

697
00:38:17,914 --> 00:38:21,683
من بخشی از این دلیل هستم که
تمام "سالواتور"‌ها مردن

698
00:38:21,751 --> 00:38:25,821
یعنی یا من اونا رو به خطر انداختم
یا خودم کشتمشون

699
00:38:25,888 --> 00:38:29,958
...نه . می‌خواستم بگم که

700
00:38:30,026 --> 00:38:32,928
دیمن" نمرده"

701
00:38:35,498 --> 00:38:37,999
آره . مرده

702
00:38:38,067 --> 00:38:40,335
خودم دیدم

703
00:38:40,403 --> 00:38:42,771
الان دیگه متعلق به "سایرن"ـه

704
00:38:42,839 --> 00:38:45,507
نمی‌تونی دست از امیدواری بکشی

705
00:38:48,578 --> 00:38:51,046
نمی‌کشم

706
00:38:55,151 --> 00:39:00,021
هی ، می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

707
00:39:02,091 --> 00:39:04,192
یالا

708
00:39:04,260 --> 00:39:07,796
امروز که بیرون بودیم این اومد

709
00:39:07,864 --> 00:39:10,465
تخت دخترها باید فردا برسه

710
00:39:10,533 --> 00:39:16,104
این دیوار رو خراب می‌کنم تا
کنار هم جاشون بشه

711
00:39:16,539 --> 00:39:18,991
اینجا رو تبدیل به یه اتاق
واسه بچه‌های من می‌کنی؟

712
00:39:19,016 --> 00:39:22,878
آره . یعنی فکر کردم گاهی بخوان
بیان سر بزنن

713
00:39:24,007 --> 00:39:25,847
اشکال نداره؟

714
00:39:25,915 --> 00:39:28,517
...البته که اشکال نداره . من فقط

715
00:39:28,584 --> 00:39:31,720
هرگز انتظار نداشتم این‌کار رو بکنی

716
00:39:31,788 --> 00:39:33,655
خب ، چرا که نه؟

717
00:39:33,723 --> 00:39:36,691
تو الان خانواده منی

718
00:39:36,759 --> 00:39:39,060
خدایا

719
00:39:39,128 --> 00:39:41,630
هی

720
00:39:41,697 --> 00:39:43,665
این رو ببین . عتیقه‌ست

721
00:39:43,733 --> 00:39:45,267
آره؟

722
00:39:47,503 --> 00:39:48,804
خوشگله

723
00:39:48,871 --> 00:39:52,107
دخترها عاشقش میشن

724
00:39:58,714 --> 00:40:02,884
در واقع این برای توئه

725
00:40:12,161 --> 00:40:16,364
امیدوار بودم که دست‌ـت کنی

726
00:40:22,238 --> 00:40:27,042
چجوری دست‌ـم کنم؟
...به عنوان حلقه دوستی یا

727
00:40:27,109 --> 00:40:31,780
واقعاً باید بگم؟

728
00:40:31,848 --> 00:40:34,115
آره . فکر کنم باید بگی

729
00:40:40,656 --> 00:40:43,725
"کرولاین الیزابت فوربز"

730
00:40:43,793 --> 00:40:50,632
بهم این افتخار رو میدی تا
این حلقه نامزدی رو دست کنی؟

731
00:40:53,102 --> 00:41:00,442
به عنوان نشانه‌ای از عشق من؟

732
00:41:00,509 --> 00:41:02,777
چقدر حرف میزنی . برو سر اصل مطلب

733
00:41:07,216 --> 00:41:16,491
من می‌خوام باهام ازدواج کنی

734
00:41:19,762 --> 00:41:21,363
ازدواج می‌کنی؟

735
00:41:30,773 --> 00:41:32,540
بله

736
00:41:37,200 --> 00:41:52,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
