1
00:00:02,136 --> 00:00:03,787
پیش از این در
"The Vampire Diaries"

2
00:00:03,812 --> 00:00:05,387
می‌خوام درد رو حس کنم

3
00:00:06,823 --> 00:00:08,131
می‌خوام هر لحظه بدبختی رو

4
00:00:08,132 --> 00:00:10,484
تو این زندگی نکبتی حس کنم

5
00:00:10,750 --> 00:00:11,823
قضیه چیه؟

6
00:00:11,976 --> 00:00:13,189
چکار کردی؟

7
00:00:13,190 --> 00:00:15,722
من "الینا" رو کشتم

8
00:00:15,790 --> 00:00:17,457
فکر می‌کنم این بچه‌ها قدرت مکش دارن

9
00:00:17,526 --> 00:00:20,059
و به نظرم از خون تو تغذیه می‌کنن

10
00:00:20,128 --> 00:00:23,229
در واقع دارن جادوی خون‌آشامی رو

11
00:00:23,297 --> 00:00:25,164
از بدنت می‌کشن

12
00:00:25,233 --> 00:00:26,733
این رو تو نامه‌هام پیدا کردم

13
00:00:26,801 --> 00:00:28,735
هشداری از "رِینا کروز"ـه

14
00:00:28,803 --> 00:00:29,736
وقتی با شمشیرش علامت بخوری

15
00:00:29,804 --> 00:00:31,370
دست از شکارت برنمیداره

16
00:00:31,439 --> 00:00:32,471
هرگز راهی برای توقفش نبوده

17
00:00:32,541 --> 00:00:33,506
این شکارچی شرور

18
00:00:33,575 --> 00:00:34,941
و وحشتناک و بدجنسه؟

19
00:00:38,946 --> 00:00:41,313
میدونستم اگه اون کارت‌ها رو بفرستم

20
00:00:41,382 --> 00:00:43,717
یکی از "مرتد"ها من رو به سمت تو
هدایت می‌کنه

21
00:00:52,000 --> 00:00:56,900
" سِینت مالو ، لوئیزیانا ، سال 1842 "

22
00:01:02,191 --> 00:01:03,857
اون چیه؟

23
00:01:04,326 --> 00:01:08,027
خالکوبی من که درباره‌اش می‌پرسیدی

24
00:01:15,703 --> 00:01:17,870
نشان شکارچی

25
00:01:17,939 --> 00:01:20,706
من خطوط ـش رو مشخص کردم

26
00:01:20,775 --> 00:01:23,142
چطوره که من نمی‌تونم نمونه
واقعی رو ببینم؟

27
00:01:23,210 --> 00:01:27,912
"چون نشان فقط برای "5 عضو برادری
قابل دیدنه

28
00:01:27,981 --> 00:01:29,714
کی من هم از اینا دارم؟

29
00:01:35,290 --> 00:01:37,155
خوشبختانه هرگز

30
00:01:37,224 --> 00:01:39,124
اگه کارم رو درست انجام بدم

31
00:01:39,193 --> 00:01:42,060
می‌تونی در دنیایی بدون خون‌آشام زندگی کنی

32
00:01:44,031 --> 00:01:45,429
حالا پاشو

33
00:01:45,498 --> 00:01:46,731
تاس‌کباب درست کردم

34
00:01:46,800 --> 00:01:48,533
نه

35
00:01:48,601 --> 00:01:50,434
نمی‌خورم

36
00:01:52,572 --> 00:01:55,774
نه تا وقتی یادم بدی چطور مبارزه کنم

37
00:02:06,319 --> 00:02:08,752
احتمالا این اندازه‌اش برات مناسبه

38
00:02:17,697 --> 00:02:19,163
فقط نگاهش نکن

39
00:02:20,900 --> 00:02:23,266
خودت رو آماده کن

40
00:02:26,900 --> 00:02:31,000
" 15سال بعد "

41
00:02:27,039 --> 00:02:28,939
مبارزات در ذهن هستن که
به پیروزی میرسن

42
00:02:29,008 --> 00:02:32,709
اگه باور نکنی که می‌تونی شکستم بدی
هرگز نمی‌تونی

43
00:02:42,688 --> 00:02:44,153
"این بازی نیست "رِینا

44
00:02:44,223 --> 00:02:45,755
تو می‌خوای زنده بمونی

45
00:02:45,824 --> 00:02:47,757
نشونم بده می‌خوای زنده بمونی

46
00:02:47,826 --> 00:02:49,726
و هرگز تردید نکن

47
00:02:58,569 --> 00:03:00,502
خون‌آشام‌ها

48
00:03:03,241 --> 00:03:05,307
از "سِینت مالو" میاد

49
00:03:07,645 --> 00:03:09,578
بذار من باهات بیام

50
00:03:11,915 --> 00:03:13,849
امروز نه

51
00:03:13,917 --> 00:03:16,652
این مسئولیت منه

52
00:03:19,089 --> 00:03:22,124
شاید یه روز نوبت تو باشه

53
00:03:22,192 --> 00:03:24,325
ولی امروز نه

54
00:03:55,691 --> 00:03:57,624
قویه

55
00:04:01,230 --> 00:04:02,429
آروم عشقم

56
00:04:02,498 --> 00:04:04,431
فقط به خودت آسیب میزنی

57
00:04:09,272 --> 00:04:10,970
درسته

58
00:04:11,039 --> 00:04:13,440
باید آرومش کنیم

59
00:04:23,100 --> 00:04:28,300
"The Vampire Diaries"
فصل 7
قسمت 13 : کار این زن

60
00:04:29,300 --> 00:04:39,300
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

61
00:04:43,971 --> 00:04:46,038
اون همش "بوربن" هست

62
00:04:46,106 --> 00:04:47,940
ودکا" ، بیدار شدی"

63
00:04:56,217 --> 00:04:57,717
بلادی مری" می‌خوای؟"

64
00:04:57,785 --> 00:05:01,053
یا "بلادی پاملا"؟

65
00:05:01,121 --> 00:05:03,088
منفی‌ـه AB خون

66
00:05:03,157 --> 00:05:04,356
خیلی کمیابه

67
00:05:07,494 --> 00:05:09,694
باید بری

68
00:05:09,763 --> 00:05:11,196
نه . داریم میرقصیم

69
00:05:11,265 --> 00:05:13,065
نه . نمیرقصیم

70
00:05:13,133 --> 00:05:15,334
حالا برو

71
00:05:15,402 --> 00:05:17,201
...چی‌کار -
بهت زنگ میزنم -

72
00:05:22,208 --> 00:05:25,410
من به نوشیدنی و یه رفیق نیاز دارم

73
00:05:25,479 --> 00:05:28,279
و در حال حاضر تو تنها رفیقی هستی
که واسه نوشیدن دارم

74
00:05:28,348 --> 00:05:30,782
متوجهی که داری این حقیقت رو
نادیده می‌گیری

75
00:05:30,851 --> 00:05:34,051
که آخرین‌باری که باهم بودیم
تقریبا من رو کشتی

76
00:05:34,120 --> 00:05:35,486
پس خیلی ممنون

77
00:05:36,356 --> 00:05:38,155
بوربن"ـت تموم شده؟"

78
00:05:38,224 --> 00:05:40,258
چطور ممکنه؟

79
00:05:42,328 --> 00:05:44,695
"یکی داره مرگ به موقع "جولین
رو جشن می‌گیره؟

80
00:05:44,764 --> 00:05:46,497
استفن" بهت نگفته؟"

81
00:05:46,565 --> 00:05:48,199
یه تیکه از صندلی رو کرده تو قلبش

82
00:05:49,068 --> 00:05:51,301
روش قدیمی ولی خوبیه

83
00:05:51,370 --> 00:05:53,437
امیدوارم به قدر کافی صندلی برای

84
00:05:53,506 --> 00:05:55,406
نابودی حامیان "جولین" داشته باشه

85
00:05:55,474 --> 00:05:56,874
آره . کاملا مطمئنم که
اونقدر عیاشن که

86
00:05:56,942 --> 00:05:58,174
که حتی متوجه نبودن "جولین" نشدن

87
00:05:58,243 --> 00:06:00,411
به‌هرحال بحث کسایی شد که گم شدن

88
00:06:00,479 --> 00:06:02,413
آخرین‌باری که با "اِنزو" حرف زدی کی بود؟

89
00:06:02,481 --> 00:06:04,247
چون دیروز

90
00:06:04,316 --> 00:06:06,716
قاطی یه ماجرای عاشقانه و بد

91
00:06:06,785 --> 00:06:08,218
با حضور "نورا" و "مری لوئیس" شده بودم

92
00:06:08,287 --> 00:06:10,320
تا بتونیم رد "رِینا کروز" رو بزنیم
اون شکارچی بزرگ و ترسناک

93
00:06:10,389 --> 00:06:12,755
راستی همونی که 80 سالش بود
و پیر بود

94
00:06:12,824 --> 00:06:15,959
که یهو "اِنزو" از ناکجاآباد پیداش شد

95
00:06:16,028 --> 00:06:18,261
و جسدش رو دزدید

96
00:06:25,770 --> 00:06:27,503
این چیه؟

97
00:06:27,572 --> 00:06:30,172
نگو مال "کارول لاک‌وود"ـه

98
00:06:31,976 --> 00:06:34,844
..."هی ، ببخشید اینقدر دیر برگشتم ولی "دیمن

99
00:06:40,351 --> 00:06:42,751
"کرولاین" ، "کرولاین"

100
00:06:42,820 --> 00:06:44,586
"کرولاین"

101
00:07:15,818 --> 00:07:18,786
شاید بهترین زمان واسه این نیست که

102
00:07:18,855 --> 00:07:20,254
بگم خامه‌شون تموم شده

103
00:07:20,323 --> 00:07:22,123
ببخشید -
نه بابا -

104
00:07:22,192 --> 00:07:25,226
کاملا حق داری ناراحت باشی

105
00:07:25,295 --> 00:07:28,096
بهشون چی گفتی؟

106
00:07:28,164 --> 00:07:30,364
دکترها رو مجبور کردم که همه چیزهایی رو

107
00:07:30,432 --> 00:07:32,666
که پزشکی نمی‌تونه توجیه کنه رو فراموش کنن -
خوبه -

108
00:07:32,735 --> 00:07:34,869
یه دکتر رو مجبور کردم کل بخش رو
تعطیل کنه

109
00:07:34,937 --> 00:07:36,336
پس فقط ما اینجاییم

110
00:07:36,405 --> 00:07:40,173
نمی‌خواستم یه خون‌آشام تو بخش
سزارین جلب توجه کنه

111
00:07:41,410 --> 00:07:44,444
به‌هوش اومده؟

112
00:07:44,514 --> 00:07:46,246
نه ، هنوز نه

113
00:07:46,315 --> 00:07:47,847
جادوم رو بهش دادم

114
00:07:47,916 --> 00:07:50,050
جلوی خشک شدن رو گرفتم

115
00:07:52,587 --> 00:07:55,989
میدونستم مریضه اما ترکش کردم

116
00:07:56,058 --> 00:07:57,724
تقریبا باعث مرگش شده بود

117
00:07:57,792 --> 00:07:59,226
اون‌وقت تو می‌خواستی چکار کنی؟

118
00:07:59,294 --> 00:08:00,814
بذاری "دیمن" در یه مبارزه لعنتی

119
00:08:00,829 --> 00:08:02,061
سرش رو از دست بده؟

120
00:08:02,130 --> 00:08:03,329
برادرت بهت نیاز داشت

121
00:08:03,398 --> 00:08:08,001
برادرم به هیچ‌کس و هیچ چیز
اهمیت نمیده

122
00:08:08,069 --> 00:08:11,804
این رو دیروز کاملا مشخص کرد

123
00:08:11,873 --> 00:08:14,741
با کس دیگه‌ای درباره کارش با
الینا" حرف زدی؟"

124
00:08:17,913 --> 00:08:20,846
کل مسیر تا خونه داشتم سعی می‌کردم

125
00:08:20,915 --> 00:08:24,850
راهی پیدا کنم به "کرولاین" بگم

126
00:08:24,919 --> 00:08:27,019
و باز هم نتونستم کلمات مناسب رو پیدا کنم

127
00:08:29,323 --> 00:08:33,959
ببین ، فعلا فقط باید نگران ماجرای
داخل اون اتاق باشی

128
00:08:34,028 --> 00:08:36,862
کرولاین" بچه‌ها رو به دنیا میاره"

129
00:08:36,931 --> 00:08:38,697
همه چیز درست میشه

130
00:08:38,766 --> 00:08:41,199
و اینا تموم میشه

131
00:08:44,939 --> 00:08:47,539
ببخشید . من درست نشنیدم

132
00:08:47,608 --> 00:08:50,576
..."اون "سریس

133
00:08:50,644 --> 00:08:51,576
"کریستال" -
"سریستال" -

134
00:08:51,644 --> 00:08:52,977
"کریستال" -
فهمیدم -

135
00:08:53,046 --> 00:08:54,145
"با "ک

136
00:08:54,214 --> 00:08:56,281
"کریستال" با "ک"

137
00:08:56,349 --> 00:08:57,982
چقدر باکلاس

138
00:08:58,051 --> 00:08:59,150
"با "ک

139
00:08:59,219 --> 00:09:00,885
"بریزش بیرون "بانی

140
00:09:00,954 --> 00:09:02,153
من یه خائن شرم‌آور هستم

141
00:09:02,222 --> 00:09:03,821
حتی نتونستم 1 سال صبر کنم

142
00:09:03,890 --> 00:09:04,956
شوخی می‌کنی؟

143
00:09:05,024 --> 00:09:06,224
آخرین چیزی که همه برای 6 دهه بعدی

144
00:09:06,293 --> 00:09:09,093
می‌خوان یه "دیمن" تلخ و بداخلاق

145
00:09:09,161 --> 00:09:11,428
و بدور از سکسه ، خب؟

146
00:09:11,497 --> 00:09:13,464
الینا" هرگز اون‌کار رو با ما نمی‌کرد"

147
00:09:13,532 --> 00:09:15,132
واسه همین واضح بهت دستور داد

148
00:09:15,201 --> 00:09:16,601
که زندگی‌ـت رو کنی

149
00:09:19,305 --> 00:09:22,607
و غیر اینکه استاندارد خوبی واسه
زندگی نداری

150
00:09:22,675 --> 00:09:25,142
این چیز بدی نیست

151
00:09:32,118 --> 00:09:35,051
شنیدم عاشق مامان‌بزرگ‌ها شدی

152
00:09:35,121 --> 00:09:36,186
مسخره

153
00:09:36,255 --> 00:09:37,321
من دنبال "بانی" می‌گردم

154
00:09:37,389 --> 00:09:38,655
جواب تلفن‌هام رو نمیده

155
00:09:38,724 --> 00:09:39,724
صبر کن لطفا

156
00:09:39,758 --> 00:09:41,224
با تو کار دارن

157
00:09:41,292 --> 00:09:43,573
بهش بگو با دزد جسد پیرزن کاری ندارم

158
00:09:43,595 --> 00:09:44,928
ببخشید . سرش شلوغه

159
00:09:44,997 --> 00:09:46,329
باید پیام بذارم

160
00:09:46,397 --> 00:09:48,598
من دنبال شمشیر "رِینا کروز" هستم

161
00:09:48,667 --> 00:09:50,600
بذار بگیم قضیه خیلی اضطراریه

162
00:09:50,669 --> 00:09:52,102
اون شمشیر رو می‌خواد

163
00:09:52,170 --> 00:09:53,269
البته

164
00:09:53,338 --> 00:09:55,705
چون آدم‌های مرموز خانم‌های مرموز رو
دوست دارن

165
00:09:55,774 --> 00:09:56,906
این اتفاق نمیفته

166
00:09:56,975 --> 00:09:57,975
همه رو شنیدی؟

167
00:09:58,009 --> 00:10:01,377
بانی" میدونه تو با "الینا" چکار کردی؟"

168
00:10:01,446 --> 00:10:04,813
اینکه چطوری عشقت رو سوزوندی

169
00:10:04,882 --> 00:10:07,363
وقتی خروپف‌کنان تو تابوتش خواب بود؟

170
00:10:08,753 --> 00:10:10,686
آره . این یعنی نگفتی

171
00:10:10,755 --> 00:10:11,920
گمان کنم عاقلانه‌ست

172
00:10:11,989 --> 00:10:14,222
تصور کن "بانی" باارزشت بفهمه

173
00:10:14,291 --> 00:10:17,259
که تو اونجوری "الینا" رو کشتی

174
00:10:17,327 --> 00:10:20,963
قطعا رابطه دوستی-دشمنی
چندش و حساس

175
00:10:21,032 --> 00:10:22,998
شما 2تا شکسته میشه

176
00:10:23,067 --> 00:10:25,100
شمشیر رو بگیر

177
00:10:25,169 --> 00:10:26,535
"برام بیارش به "ویتمور

178
00:10:26,603 --> 00:10:28,737
والا بهترین دوستت حقیقت رو می‌فهمه

179
00:10:36,313 --> 00:10:38,980
..."خب ، قضیه اینه "بان‌بان

180
00:10:39,049 --> 00:10:40,348
چیه؟

181
00:10:41,285 --> 00:10:44,553
من نیاز به یه لطف بزرگ دارم

182
00:10:47,523 --> 00:10:49,023
الان دارم میرم فرودگاه

183
00:10:49,092 --> 00:10:50,124
چند ساعت دیگه باید اونجا باشم

184
00:10:50,193 --> 00:10:51,593
چند ساعت وقت نداری

185
00:10:51,627 --> 00:10:53,027
حال "کرولاین" ثابته ولی دکترها

186
00:10:53,096 --> 00:10:54,528
الان باید سزارین رو انجام بدن

187
00:10:54,597 --> 00:10:57,165
باشه . آره . می‌فهمم

188
00:10:57,233 --> 00:10:58,700
هر کاری مجبورید بکنید

189
00:10:58,768 --> 00:11:01,468
ولی قول بده بهترین دکترهای
ویرجینیا" رو بیاری"

190
00:11:01,537 --> 00:11:02,870
فقط عجله کن

191
00:11:11,647 --> 00:11:13,581
چاقو؟

192
00:11:13,649 --> 00:11:15,382
بفرمایید دکنر

193
00:11:29,798 --> 00:11:30,897
چی شده؟

194
00:11:30,966 --> 00:11:33,200
دکتر ، خوبی؟

195
00:11:33,268 --> 00:11:34,701
اون چی بود؟

196
00:11:40,242 --> 00:11:41,307
نه . بهش دست نزن

197
00:11:48,950 --> 00:11:51,251
فکر می‌کنم بچه‌ها می‌خوان
جایی بمونن که بتونن

198
00:11:51,319 --> 00:11:54,153
از "کرولاین" به عنوان منبع جادو استفاده کنن

199
00:11:54,222 --> 00:11:56,789
فکر نمی‌کنم بخوان به دنیا بیان

200
00:12:05,100 --> 00:12:08,800
" سِینت مالو ، لوئیزیانا ، سال 2000 "

201
00:12:16,786 --> 00:12:19,253
می‌خوام شجاع باشی

202
00:12:19,321 --> 00:12:22,156
ولی به شدت تلاش بیوده‌ایه

203
00:12:29,197 --> 00:12:30,530
چه غم‌انگیز بود که حتی نتونستی

204
00:12:30,599 --> 00:12:31,864
یکی از این آدم‌ها رو نجات بدی

205
00:12:33,902 --> 00:12:36,068
شاید اونطوری مرگت معنی‌دار می‌شد

206
00:12:38,640 --> 00:12:40,407
ولی افسوس

207
00:12:41,543 --> 00:12:42,975
بس کن

208
00:12:43,044 --> 00:12:46,112
رِینا" ، نه . از اینجا برو"

209
00:12:47,048 --> 00:12:49,115
بذار پدرم بره

210
00:12:49,184 --> 00:12:50,749
میدونی سر دخترهای کله‌شقی
که از پدرشون

211
00:12:50,819 --> 00:12:52,819
سرکشی می‌کنن چی میاد؟

212
00:12:52,887 --> 00:12:54,987
میدونی سر خون‌آشام‌هایی که

213
00:12:55,056 --> 00:12:57,456
به یکی از "5 عضو برادری" حمله می‌کنن
چی میاد؟

214
00:13:00,695 --> 00:13:03,128
تو یکی از "5 عضو" هستی؟

215
00:13:03,197 --> 00:13:05,364
اگه اون رو بکشی

216
00:13:05,433 --> 00:13:07,800
به نفرین شکارچی مبتلا میشی

217
00:13:07,868 --> 00:13:09,968
جنون سراغت میاد

218
00:13:10,037 --> 00:13:11,903
و مجبور میشی خودکشی کنی

219
00:13:11,972 --> 00:13:14,440
خب ، اینجوری مسئله

220
00:13:14,508 --> 00:13:17,375
خیلی پیچیده میشه

221
00:13:17,444 --> 00:13:19,110
اگه از جونت بگذرم

222
00:13:19,179 --> 00:13:22,080
اون‌وقت هرگز دست از کشتن من برنمیداری

223
00:13:26,586 --> 00:13:28,653
یه راه‌حل دیگه دارم

224
00:13:28,722 --> 00:13:32,390
من پدرت رو نمی‌کشم

225
00:13:34,761 --> 00:13:35,960
تو می‌کشیش

226
00:13:36,028 --> 00:13:37,328
نه . خواهش می‌کنم

227
00:13:37,397 --> 00:13:39,430
عزیزم

228
00:13:39,499 --> 00:13:41,432
قوی باش

229
00:13:41,501 --> 00:13:43,701
شجاع باش

230
00:13:43,770 --> 00:13:47,572
همونطور که پدرت یادت داده

231
00:13:47,640 --> 00:13:50,241
اون الانم داره می‌میره

232
00:13:50,309 --> 00:13:52,776
حالا بستگی به تو داره که سریع

233
00:13:52,845 --> 00:13:56,247
و بامروت به بدبختیش پایان بدی

234
00:14:08,960 --> 00:14:12,396
پدر

235
00:14:13,499 --> 00:14:16,099
تقصیر تو نیست

236
00:14:17,202 --> 00:14:19,269
نمی‌تونم دست بردارم

237
00:14:19,337 --> 00:14:20,837
میدونم

238
00:14:20,906 --> 00:14:25,074
کار اونه ، نه تو

239
00:14:27,012 --> 00:14:29,145
هرگز یادت نره

240
00:14:30,081 --> 00:14:32,681
هر چی یادت دادم رو یادت بمونه

241
00:14:32,750 --> 00:14:34,517
ازش استفاده کن

242
00:14:34,585 --> 00:14:36,752
میراث من رو ادامه بده

243
00:14:38,923 --> 00:14:41,657
و بدون که در هر قدم این مسیر

244
00:14:41,726 --> 00:14:43,893
من باهاتم

245
00:14:48,800 --> 00:14:52,568
عالیه . حالا زشت‌ترین چاقوی نامه‌بازکن
دنیا رو داریم که به "اِنزو" بدیم

246
00:14:52,637 --> 00:14:54,336
خب ، حالا که این رو داریم

247
00:14:54,405 --> 00:14:56,271
می‌خوام بدونم "اِنزو" چی علیه تو داره

248
00:14:56,340 --> 00:14:59,107
"فقط دارم واسه یه رفیق کاری می‌کنم "بان

249
00:14:59,176 --> 00:15:01,443
در واقع منم که دارم کاری می‌کنم

250
00:15:01,511 --> 00:15:03,611
تو کسی هستی که من رو وادار می‌کنی
کاری بکنم

251
00:15:03,680 --> 00:15:05,680
و حالا دلیلش رو بهم میگی

252
00:15:05,749 --> 00:15:08,383
"فقط ولش کن "بانی

253
00:15:08,452 --> 00:15:10,552
چکار کردی؟

254
00:15:10,620 --> 00:15:14,188
نمی‌تونه بدتره از اون قضیه با اون
موجودی باشه که دامن جین می‌پوشه

255
00:15:15,391 --> 00:15:16,558
باشه

256
00:15:16,626 --> 00:15:17,859
فقط تعجب نکن

257
00:15:17,928 --> 00:15:20,428
اگه یه دفتر خاطرات
"واقعا پرجزئیات برای "الینا

258
00:15:20,497 --> 00:15:23,164
درباره "کریستال" به‌جا گذاشتم

259
00:15:23,232 --> 00:15:24,432
"با "ک

260
00:15:26,235 --> 00:15:28,269
مهمون من باش

261
00:15:28,338 --> 00:15:29,837
دیمن" ، این منم"

262
00:15:29,905 --> 00:15:31,605
من بهترین دوستت هستم

263
00:15:31,674 --> 00:15:34,808
"و وقتی "آلاریک" بره "دالاس
شاید تنها دوستت باشم

264
00:15:34,877 --> 00:15:36,243
"حق با توئه "بانی

265
00:15:36,312 --> 00:15:39,380
تو بهترین دوستمی
واسه همین نمی‌تونم بهت بگم

266
00:15:39,449 --> 00:15:42,116
پس میگم ولش کن

267
00:15:52,962 --> 00:15:55,061
ممنون

268
00:15:59,468 --> 00:16:01,134
یعنی چی که نمی‌خوان بیرون بیان؟

269
00:16:01,203 --> 00:16:03,470
والری" گفت بچه‌ها می‌خوان"
جایی بمونن که جادو هست

270
00:16:03,538 --> 00:16:05,805
و الان جادو در خون توئه

271
00:16:05,874 --> 00:16:07,907
که اونا دارن به‌طور ثابت ازش بهره می‌برن

272
00:16:07,976 --> 00:16:10,010
پس چکار کنیم؟

273
00:16:10,078 --> 00:16:11,577
خب ، نقشه "والری" اینه که
به قدر کافی جادو رو به

274
00:16:11,646 --> 00:16:14,414
بیرون بدنت منتقل کنیم تا
بچه‌ها به سمتش کشیده بشن

275
00:16:14,483 --> 00:16:15,781
اونجوری وقتی دکترها بخوان

276
00:16:15,850 --> 00:16:17,050
بیرونشون بیارن مقاومت نمی‌کنن

277
00:16:17,119 --> 00:16:19,652
بامزه است حتی یه کلمه پزشکی هم
تو حرفات نشنیدم

278
00:16:19,721 --> 00:16:21,821
میشه یکی به "بانی" زنگ بزنه؟

279
00:16:21,890 --> 00:16:23,556
حس می‌کنم اون باید اینجا باشه

280
00:16:23,625 --> 00:16:25,257
من بهش زنگ میزنم

281
00:16:25,326 --> 00:16:26,792
و قول میدم

282
00:16:26,861 --> 00:16:28,995
اوضاع درست بشه

283
00:16:29,864 --> 00:16:32,398
خب ، الان دکتر "والری" کجاست؟

284
00:16:33,601 --> 00:16:35,967
داره کمک میاره

285
00:16:36,037 --> 00:16:38,337
منظورت از "کمک" چیه؟

286
00:16:39,573 --> 00:16:42,641
"نورا" ، "مری لوئیس" و "بو"

287
00:16:42,709 --> 00:16:46,045
چقدر منطقی

288
00:16:46,113 --> 00:16:47,346
اینکه زندگی من و این بچه‌ها رو

289
00:16:47,415 --> 00:16:49,981
تو دست کسایی بذاری که خواستن
من رو بکشن

290
00:16:50,051 --> 00:16:52,817
کرولاین"؟"

291
00:16:52,886 --> 00:16:55,887
نمیذارم اتفاقی برات بیفته

292
00:17:06,232 --> 00:17:08,399
چون این ترسناک و اینا نیست

293
00:17:08,468 --> 00:17:10,000
شمشیر لعنتی‌ـت رو بگیر

294
00:17:10,070 --> 00:17:12,203
اینجا باید بگی ممنونم

295
00:17:13,306 --> 00:17:15,189
ممنونم

296
00:17:33,965 --> 00:17:34,965
اِنزو"؟"

297
00:17:35,000 --> 00:17:36,599
شکرگزاری سال 53 رو یادته؟

298
00:17:36,668 --> 00:17:38,200
تو سلول‌های کنار هم حبس بودیم

299
00:17:38,269 --> 00:17:39,709
و من از طریق اون سوراخ دیوار

300
00:17:39,738 --> 00:17:41,337
بهت گفتم ازت ممنونم

301
00:17:41,406 --> 00:17:43,439
حرفم رو پس می‌گیرم

302
00:17:43,508 --> 00:17:45,207
من که شانسی نداشتم

303
00:17:45,276 --> 00:17:46,676
ببخشید

304
00:17:46,745 --> 00:17:47,911
تو؟

305
00:17:47,979 --> 00:17:49,746
من رو نشناختی؟

306
00:17:49,814 --> 00:17:53,215
تعجب‌آوره چون من همه فیلم‌های
هانگرگِیمز" رو دیدم"

307
00:17:53,284 --> 00:17:55,384
"دیمن" ، "بانی"

308
00:17:55,453 --> 00:17:56,952
با "رِینا کروز" آشنا بشید

309
00:18:01,659 --> 00:18:04,326
به عنوان یه جسد 80 ساله بد نیست

310
00:18:04,395 --> 00:18:05,561
نه . من دیدمت

311
00:18:05,629 --> 00:18:07,495
تو پیر و مریض و مرده بودی

312
00:18:07,565 --> 00:18:09,197
میشه شمشیرم رو بگیرم لطفا؟

313
00:18:09,266 --> 00:18:11,533
قیافه و رفتارش رو

314
00:18:11,602 --> 00:18:12,834
...من

315
00:18:12,903 --> 00:18:14,302
هی

316
00:18:14,371 --> 00:18:17,238
بس کن وگرنه بعدی رو به گیجگاه‌ـش میزنم

317
00:18:17,307 --> 00:18:20,375
من به تو یا اونا اهمیت نمیدم

318
00:18:20,444 --> 00:18:23,478
شمشیرم رو بهم بده تا برم

319
00:18:23,547 --> 00:18:25,780
شمشیرت رو می‌خوای؟

320
00:18:25,848 --> 00:18:26,914
برو بگیرش

321
00:18:37,561 --> 00:18:41,662
صدام رو بشنو روح بزرگ . صدام رو بشنو

322
00:18:41,731 --> 00:18:44,966
در این لحظه نیاز تو را می‌خوانیم

323
00:18:45,034 --> 00:18:46,634
برای تو پیشنهادی داریم

324
00:18:46,703 --> 00:18:50,104
زنی که برای خودش نیازمند عدالته

325
00:18:50,172 --> 00:18:52,239
برای قبیله‌ی ما

326
00:18:52,308 --> 00:18:54,408
بنوش

327
00:18:56,378 --> 00:18:58,278
چای حفاظت رو می‌نوشه

328
00:18:58,347 --> 00:19:00,314
تا قوی باشه

329
00:19:00,382 --> 00:19:02,716
و هیچ جادویی روش اثر نذاره

330
00:19:14,362 --> 00:19:16,930
زندگی یکتای ما رو می‌پذیره

331
00:19:16,999 --> 00:19:20,233
تا عمرش طولانی باشه

332
00:19:31,379 --> 00:19:34,447
من نخواستم کسی بمیره

333
00:19:34,516 --> 00:19:36,382
نه . اونا نمی‌میرن

334
00:19:37,852 --> 00:19:39,519
درون تو زندگی می‌کنن

335
00:19:42,157 --> 00:19:46,925
حالا برای قدم نهایی

336
00:19:55,569 --> 00:19:58,203
سلاحی از عدالت رو به‌کار می‌بره

337
00:19:58,272 --> 00:20:00,338
سلاحی که تشنه خون

338
00:20:00,407 --> 00:20:02,774
کسانیه که ما رو شکار می‌کنن

339
00:20:02,842 --> 00:20:05,043
روحش رو به

340
00:20:05,111 --> 00:20:07,546
این شمشیر وصل کن

341
00:20:10,684 --> 00:20:13,451
این خنجر

342
00:20:13,520 --> 00:20:15,019
از یه خون‌آشام خون می‌گیره

343
00:20:15,088 --> 00:20:16,354
تو رو متصل می‌کنه

344
00:20:16,423 --> 00:20:18,190
هدایتت می‌کنه

345
00:20:18,258 --> 00:20:21,659
تو رو به سمت نابودی اونا می‌بره

346
00:20:26,183 --> 00:20:27,364
وایسا

347
00:20:27,433 --> 00:20:29,366
انتقام پدرت رو بگیر

348
00:20:29,435 --> 00:20:31,368
انتقام همه‌مون رو بگیر

349
00:20:48,400 --> 00:20:51,400
" انگلستان ، سال 1903 "

350
00:20:53,325 --> 00:20:54,891
چرا بقیه نمیان؟

351
00:20:54,960 --> 00:20:58,261
حتما هنوز دارن هر چی از خدمتکار مونده
رو تمیز می‌کنن

352
00:20:58,330 --> 00:21:00,430
یکی باید بیشتر جدا باشه

353
00:21:09,006 --> 00:21:10,607
"بو"

354
00:21:22,120 --> 00:21:23,586
"بو"

355
00:21:23,655 --> 00:21:24,721
خدای من

356
00:21:24,789 --> 00:21:27,356
حالت خوب میشه

357
00:21:27,424 --> 00:21:29,125
بهبود پیدا نمی‌کنه

358
00:21:29,193 --> 00:21:30,553
باید از اینجا بریم

359
00:21:30,561 --> 00:21:32,094
به "لیلی" بگو مسیر رو

360
00:21:32,163 --> 00:21:33,495
سریع برای "بندر نیویورک" رزرو کنه

361
00:21:33,564 --> 00:21:34,997
کشتی امشب میره

362
00:21:35,066 --> 00:21:36,365
جولین" ، تو خونریزی داری"

363
00:21:38,269 --> 00:21:39,401
فقط یه خراشه

364
00:21:39,470 --> 00:21:40,702
حالا برو

365
00:21:40,772 --> 00:21:42,871
بریم . یالا

366
00:22:07,864 --> 00:22:10,398
وایسا . منظورت چیه که توسط
مرتد"ها احاطه شده؟"

367
00:22:10,466 --> 00:22:12,233
گفتی ازش مراقبت می‌کنی

368
00:22:12,302 --> 00:22:13,782
آره . باور کن با هر راه ممکنی دارم این‌کار رو می‌کنم

369
00:22:13,804 --> 00:22:15,503
الان بهم شک داری ولی انجامش دادم

370
00:22:15,571 --> 00:22:16,837
این بهترین شانس ماست

371
00:22:16,906 --> 00:22:17,906
گوش کن

372
00:22:17,940 --> 00:22:19,440
میدونم این کاملا دیوانگیه

373
00:22:19,509 --> 00:22:21,609
و چیزی نیست که کسی انتظارش رو
داشته باشه یا بخوادش ، خب؟

374
00:22:21,678 --> 00:22:23,977
ولی کاری که "کرولاین" برای من می‌کنه

375
00:22:24,046 --> 00:22:25,346
من صاحب خانواده‌ای میشم

376
00:22:25,415 --> 00:22:27,715
که فکر کردم تا ابد از دست دادم

377
00:22:27,784 --> 00:22:28,982
لطفا

378
00:22:29,051 --> 00:22:31,919
حالا مطمئن شو اتفاقی براشون نیفته

379
00:22:31,987 --> 00:22:32,987
لطفا

380
00:22:32,988 --> 00:22:35,021
باشه

381
00:22:39,628 --> 00:22:40,860
چاقو

382
00:22:43,298 --> 00:22:44,497
می‌خوام شکاف بدم

383
00:22:58,112 --> 00:22:59,511
فکر کنم داره نتیجه میده

384
00:23:06,520 --> 00:23:08,787
"خدای من ، "بو

385
00:23:08,856 --> 00:23:10,522
زخمشه

386
00:23:20,868 --> 00:23:23,402
یه لحظه هم تردید نکردی

387
00:23:24,571 --> 00:23:26,671
چه برسه به 3 ثانیه

388
00:23:26,740 --> 00:23:27,805
مرسی

389
00:23:29,743 --> 00:23:30,775
البته

390
00:23:32,012 --> 00:23:33,345
همه خوبیم؟

391
00:23:33,413 --> 00:23:35,613
اگه آره میشه با این طنابا کمک کنید؟

392
00:23:35,682 --> 00:23:37,082
صدای کسی رو شنیدی؟

393
00:23:37,150 --> 00:23:38,449
فکر کنم صدایی می‌شنوم

394
00:23:38,518 --> 00:23:40,085
مثل صدای یه زنبوره

395
00:23:40,153 --> 00:23:42,219
مثل صدای یه خائنه

396
00:23:42,288 --> 00:23:44,355
درسته . آره ، آره . یه خائن

397
00:23:44,424 --> 00:23:47,258
واسه همین با "شاه‌پسند" به
یه صندلی تئاتر بسته شدم

398
00:23:50,697 --> 00:23:51,763
نورا"؟"

399
00:23:51,831 --> 00:23:53,097
تو گذاشتی دست "رِینا" به "شمشیر ققنوس" برسه؟

400
00:23:53,165 --> 00:23:54,331
من نذاشتم

401
00:23:54,401 --> 00:23:55,401
از کجا میدونی؟

402
00:23:55,402 --> 00:23:56,534
زخم "بو" باز شده

403
00:23:56,603 --> 00:23:57,734
یعنی داره دنبال اون میاد

404
00:23:57,803 --> 00:23:58,969
هرگز دست از سرش برنمیداره

405
00:23:59,038 --> 00:24:00,237
وقتی اون رو بکشه

406
00:24:00,306 --> 00:24:02,206
میره دنبال هر خون‌آشامی که تو راهشه

407
00:24:02,275 --> 00:24:03,874
باید آروم باشی . تو کجایی؟

408
00:24:03,943 --> 00:24:05,109
تو بیمارستان

409
00:24:05,177 --> 00:24:07,211
با دوستت تا بچه‌هاش به دنیا بیاد

410
00:24:07,280 --> 00:24:08,280
وایسا . چی؟

411
00:24:08,314 --> 00:24:09,346
"همه در خطریم "بانی

412
00:24:09,415 --> 00:24:11,448
زخم "بو" علامتی از شمشیر "رِینا"ست

413
00:24:11,517 --> 00:24:13,583
"و اینطوری مستقیم به سمت "بو
هدایت میشه

414
00:24:13,652 --> 00:24:14,851
وقتی علامت بخوری دنبالت می‌کنه

415
00:24:14,920 --> 00:24:16,185
تا ته دنیا

416
00:24:16,254 --> 00:24:17,954
تا روحت به اون سنگ برگرده

417
00:24:18,023 --> 00:24:19,589
وقتی به "بو" برسه

418
00:24:19,658 --> 00:24:22,025
دنبال هر خون‌آشامی تو مسیرش میره

419
00:24:22,093 --> 00:24:24,327
و الان این بیمارستان پر از اوناست

420
00:24:37,492 --> 00:24:39,792
5میلیگرم

421
00:24:47,368 --> 00:24:48,434
بو" ، ناامید نشو"

422
00:24:48,503 --> 00:24:50,063
از اون دورت می‌کنیم . خیلی دور

423
00:24:50,105 --> 00:24:51,803
بو"ـه که علامت خورده . چرا نمیره؟"

424
00:24:51,872 --> 00:24:53,405
تا تنهایی شکار بشه؟

425
00:24:53,474 --> 00:24:54,540
باید از همدیگه حفاظت کنیم

426
00:24:54,609 --> 00:24:56,208
باهم می‌مونیم

427
00:24:56,277 --> 00:24:58,076
ببخشید ولی نمی‌تونم بذارم برید

428
00:24:58,146 --> 00:25:00,112
ببین ، تو "کرولاین" رو دوست داری
و نمی‌خوای بمیره

429
00:25:00,181 --> 00:25:01,847
می‌فهمم چون من همین حس رو به

430
00:25:01,915 --> 00:25:03,249
نورا" دارم و اون می‌میره"

431
00:25:03,317 --> 00:25:05,068
همه می‌میریم اگه از سر راهمون کنار نری

432
00:25:05,093 --> 00:25:07,653
بمونید . من هر کاری می‌کنم که از شما
در برابر اون زن حفاظت کنم

433
00:25:07,688 --> 00:25:08,887
تو در مقابل‌ـش شانسی نداری

434
00:25:08,956 --> 00:25:10,689
هیچ‌کدوم نداریم -
حق با اونه -

435
00:25:12,259 --> 00:25:13,525
باید بذاری برن

436
00:25:13,593 --> 00:25:14,793
می‌تونن "بو" رو ببرن

437
00:25:14,862 --> 00:25:16,227
و "رِینا" رو از ما دور کنن

438
00:25:16,296 --> 00:25:17,929
کار دکترها تقریبا تمومه

439
00:25:17,998 --> 00:25:19,264
من هر کاری بتونم تنهایی می‌کنم

440
00:25:19,332 --> 00:25:20,799
تو نمی‌تونی اینجا بمونی

441
00:25:20,868 --> 00:25:22,067
با ما بیا

442
00:25:22,136 --> 00:25:23,501
این بچه‌ها لیاقت یه شانس رو دارن

443
00:25:23,570 --> 00:25:24,769
می‌تونم بهشون شانسی بدم

444
00:25:24,837 --> 00:25:27,338
"می‌تونن خشکت کنن "والری

445
00:25:27,407 --> 00:25:28,839
ممکنه بمیری

446
00:25:30,577 --> 00:25:32,277
باید تلاش کنم

447
00:25:37,651 --> 00:25:39,217
یادتون باشه

448
00:25:39,286 --> 00:25:40,918
دست از فرار برندارید

449
00:25:40,987 --> 00:25:42,653
نه حتی یه لحظه

450
00:26:30,801 --> 00:26:33,035
یه‌جورایی زمان بدیه

451
00:26:33,104 --> 00:26:34,570
قراره خیلی بدتر بشه

452
00:26:34,639 --> 00:26:37,607
شکارچی جذاب شمشیر رو داره
و درست میاد دنبال تو

453
00:26:37,675 --> 00:26:38,907
آره

454
00:26:38,976 --> 00:26:40,743
شنیدم تو شمشیر رو بهش دادی

455
00:26:40,811 --> 00:26:42,278
چه زمان عالی

456
00:26:42,347 --> 00:26:43,546
با توجه به اینکه الان "کرولاین" واقعا

457
00:26:43,615 --> 00:26:44,547
نمی‌تونه بیچاره‌تر از این باشه

458
00:26:44,616 --> 00:26:46,115
دارم روش کار می‌کنم

459
00:26:46,183 --> 00:26:47,783
"میدونی چیه؟ زحمت نکش "دیمن

460
00:26:47,852 --> 00:26:49,317
فقط بشین و کاری نکن

461
00:26:49,386 --> 00:26:52,520
قبل اینکه یه راهی پیدا کنی که
مشکل رو بزرگترش کنی

462
00:26:52,589 --> 00:26:55,057
درباره چی حرف میزنه؟

463
00:26:57,228 --> 00:26:58,994
چه خبره؟ چی رو نمیدونم؟

464
00:27:00,865 --> 00:27:03,064
دیمن" ، چرا اینقدر از دستت عصبانیه؟"

465
00:27:05,369 --> 00:27:06,735
"من گند زدم "بانی

466
00:27:06,803 --> 00:27:08,803
باید درستش کنم

467
00:27:10,540 --> 00:27:12,474
به "ریچموند" میریم

468
00:27:12,542 --> 00:27:13,675
از اونجا می‌تونیم

469
00:27:13,744 --> 00:27:14,909
تا جای ممکن از اینجا دور بشیم -
مدام حرکت می‌کنیم -

470
00:27:14,978 --> 00:27:16,678
مثل گذشته‌ها

471
00:27:22,551 --> 00:27:24,285
عجله کن

472
00:27:24,353 --> 00:27:26,154
لیلی" تا الان راهمون رو امن کرده"

473
00:27:26,222 --> 00:27:28,890
من کل مسیر رو روی اقیانوس توی
یه جعبه نمی‌مونم

474
00:27:28,958 --> 00:27:31,225
پس می‌تونی اینجا بمونی
و توی یه جعبه دفن بشی

475
00:27:35,498 --> 00:27:38,432
شاید اینا خیلی باشکوه و مجلل نباشن

476
00:27:38,501 --> 00:27:41,602
ولی داخلشون اصلا توی چشم نیستی

477
00:27:51,180 --> 00:27:52,180
اون اینجاست

478
00:28:03,625 --> 00:28:06,559
نمیدونم درون اون سنگ چی منتظرمونه

479
00:28:06,628 --> 00:28:10,596
ولی نمی‌تونه بدتر از این جهنمی باشه
که من رو توش گذاشتی

480
00:28:29,317 --> 00:28:31,650
ما رو از اینجا دور کن

481
00:28:34,488 --> 00:28:35,488
نه

482
00:29:56,028 --> 00:29:57,628
چه آقای باشخصیتی

483
00:29:59,965 --> 00:30:00,698
ما کجاییم؟

484
00:30:00,766 --> 00:30:02,566
خب ، ما زیر ستاره‌هاییم

485
00:30:02,635 --> 00:30:04,400
و از بودن باهم لذت می‌بریم

486
00:30:05,971 --> 00:30:07,704
...تو

487
00:30:07,772 --> 00:30:09,840
الان توی سرمی؟

488
00:30:09,908 --> 00:30:11,541
اصولا آره

489
00:30:11,609 --> 00:30:14,110
ولی مثلا سر یه قرار هستیم

490
00:30:15,347 --> 00:30:17,747
اون سیب‌زمینی‌ها رو بهم میدی لطفا؟

491
00:30:21,986 --> 00:30:24,787
این مال توئه

492
00:30:24,856 --> 00:30:25,856
با ترشی اضافه

493
00:30:28,827 --> 00:30:30,660
می‌خوای حواسم رو پرت کنی ، نه؟

494
00:30:32,364 --> 00:30:33,463
همه چیز مرتبه؟

495
00:30:33,531 --> 00:30:34,597
...مشکلی پیش اومده با

496
00:30:34,666 --> 00:30:35,931
نه . همه چیز مرتبه

497
00:30:36,000 --> 00:30:37,566
...فقط

498
00:30:37,634 --> 00:30:40,469
فهمیدم ماه‌هاست 2تا زندگی
داخل شکمت داری

499
00:30:40,537 --> 00:30:42,304
زندگی‌هایی که خودت درخواستشون نکردی

500
00:30:42,373 --> 00:30:45,107
"زندگی‌هایی که کل آینده "ریک
رو عوض می‌کنن

501
00:30:45,176 --> 00:30:50,346
پس کمترین کاری که می‌تونم بکنم
اینه که کمی باهات باشم

502
00:30:50,414 --> 00:30:51,914
همین

503
00:30:56,653 --> 00:31:01,656
مرسی

504
00:31:27,116 --> 00:31:29,049
اون اینجاست

505
00:31:59,981 --> 00:32:01,448
حالش چطوره؟

506
00:32:01,516 --> 00:32:03,082
می‌خوان بچه‌ها رو خارج کنن

507
00:32:05,019 --> 00:32:06,052
مشکل چیه؟

508
00:32:06,120 --> 00:32:08,488
بو" نتونست فرار کنه"

509
00:32:12,226 --> 00:32:14,293
نه

510
00:32:14,362 --> 00:32:15,928
نه . این ممکن نیست

511
00:32:15,997 --> 00:32:18,030
"خیلی متاسفم "والری

512
00:32:18,099 --> 00:32:19,365
بقیه چی؟

513
00:32:19,434 --> 00:32:20,699
نمیدونم

514
00:32:20,768 --> 00:32:23,102
ولی فکر کنم "رِینا" جایی داخل
این بیمارستانه

515
00:32:23,171 --> 00:32:24,570
دیمن" کجاست؟"

516
00:32:27,275 --> 00:32:30,542
خب میدونی

517
00:32:30,611 --> 00:32:32,243
تو خیلی شبیه دوست‌دخترم

518
00:32:32,312 --> 00:32:34,312
و 3تا همزادهاش هستی

519
00:32:39,353 --> 00:32:40,418
نمی‌خوام اوضاع رو بدتر کنم

520
00:32:40,488 --> 00:32:41,687
ولی جادوی من روش کار نمی‌کنه

521
00:32:41,755 --> 00:32:43,889
و فکر نمی‌کنم "دیمن" تنهایی
بتونه شکستش بده

522
00:32:45,659 --> 00:32:47,258
استفن" ، تو باید بری" -
چی میگی؟ -

523
00:32:47,327 --> 00:32:48,526
من ولش نمی‌کنم -
من مونم -

524
00:32:48,595 --> 00:32:49,794
و به "والری" کمک می‌کنم

525
00:32:49,863 --> 00:32:50,628
دیمن" بهت نیاز داره"

526
00:32:50,697 --> 00:32:52,464
"برام مهم نیست "دیمن
به چی نیاز داره

527
00:32:52,532 --> 00:32:54,932
نمیدونم چکار کرده که ازش متنفر شدی

528
00:32:55,002 --> 00:32:56,762
ولی خیلی مصممه که اوضاع رو درست کنه

529
00:32:56,769 --> 00:32:58,036
خودش رو به کشتن میده

530
00:32:58,105 --> 00:32:59,971
واقعا فکر می‌کنی کاری می‌کنم

531
00:33:00,040 --> 00:33:01,506
تا "کرولاین" به خطر بیفته؟

532
00:33:17,256 --> 00:33:18,923
اینجا چه خبره؟

533
00:33:21,894 --> 00:33:23,394
استفن" ، برو"

534
00:33:23,462 --> 00:33:25,295
ما از اینجا به بعدش رو هستیم

535
00:33:54,325 --> 00:33:55,325
اوضاع چطوره؟

536
00:33:55,360 --> 00:33:57,326
تقریبا رسیدیم

537
00:34:13,578 --> 00:34:15,678
می‌خوای من رو برگردونی به جهنم؟

538
00:34:17,347 --> 00:34:19,848
بذار یه چیزی بهت بگم خانم

539
00:34:21,218 --> 00:34:23,518
من الان هم توی جهنم هستم

540
00:34:31,795 --> 00:34:32,795
"استفن"

541
00:34:43,740 --> 00:34:46,007
وقتی با تو هستم خوشحالم

542
00:34:48,177 --> 00:34:49,543
کاملا می‌فهمم

543
00:34:49,613 --> 00:34:50,933
اگه بخوای سر به بیابون بذاری

544
00:34:50,947 --> 00:34:52,246
من جایی نمیرم

545
00:34:52,315 --> 00:34:53,514
چون دوستت دارم

546
00:34:53,583 --> 00:34:54,816
وقتی یه خون‌آشام علامت بخوره

547
00:34:54,884 --> 00:34:56,884
اون تا ته دنیا دنبالت می‌کنه

548
00:35:08,964 --> 00:35:11,520
می‌بینمت برادر

549
00:35:28,437 --> 00:35:30,170
باشه . حالا شانس ماست

550
00:35:30,239 --> 00:35:31,905
اولین بچه آماده‌ست

551
00:35:48,389 --> 00:35:51,720
و حالا بچه شماره 2

552
00:36:13,948 --> 00:36:16,281
حالش خوبه؟

553
00:36:16,349 --> 00:36:18,383
آره

554
00:36:18,452 --> 00:36:20,752
خوبه

555
00:36:25,726 --> 00:36:27,993
هر دو خوبن

556
00:36:34,702 --> 00:36:37,216
می‌خوای بازم کنی؟

557
00:36:39,673 --> 00:36:41,406
وسوسه‌آمیزه

558
00:36:41,475 --> 00:36:44,109
طناب کار کشتن‌ـت رو آسون‌تر می‌کنه

559
00:36:44,177 --> 00:36:46,845
می‌خوای من رو بکشی؟

560
00:36:46,914 --> 00:36:48,746
ببین رفیق

561
00:36:48,815 --> 00:36:50,047
بهت اطمینان میدم

562
00:36:50,116 --> 00:36:52,929
"که دادن "شمشیر ققنوس" به "رِینا کروز

563
00:36:52,930 --> 00:36:54,585
امروز تو لیست کارهام نبود

564
00:36:54,654 --> 00:36:55,886
واقعا؟

565
00:36:55,955 --> 00:36:58,455
میدونی امروز تو لیست کارهام چی بود؟

566
00:36:59,859 --> 00:37:00,859
اینکه "بوربن" بیشتری بخرم

567
00:37:02,061 --> 00:37:03,094
همین

568
00:37:03,162 --> 00:37:06,163
اون استرس‌آورترین بخش روزم بود

569
00:37:06,232 --> 00:37:07,631
و بعد تو ازم اخاذی کردی

570
00:37:07,699 --> 00:37:09,833
و من رو وارد این کثافت‌کاری شکار کردی

571
00:37:09,901 --> 00:37:12,102
و حالا برادرم داره تاوان میده

572
00:37:12,171 --> 00:37:13,770
رِینا" برام راهی نذاشت"

573
00:37:13,839 --> 00:37:15,038
راهی نذاشت؟

574
00:37:15,107 --> 00:37:16,773
چه فکر جالبی

575
00:37:17,976 --> 00:37:19,809
بهت میگم

576
00:37:19,878 --> 00:37:23,647
چرا نمیذاری سرنوشت تصمیم بگیره
که چی بشه

577
00:37:23,715 --> 00:37:25,181
شیر یعنی زنده می‌مونی

578
00:37:25,250 --> 00:37:28,545
خط یعنی زنده نمی‌مونی

579
00:37:31,755 --> 00:37:32,956
الینا" زنده‌ست"

580
00:37:33,025 --> 00:37:34,190
نه آقا . نیست

581
00:37:34,259 --> 00:37:36,459
با چشمای خودم دیدم سوخت

582
00:37:36,528 --> 00:37:37,728
نه . تو عقلت سر جاش نبود

583
00:37:37,796 --> 00:37:38,628
داشتی توهم میزدی

584
00:37:38,696 --> 00:37:41,697
چیزی رو دیدی که می‌خواستی

585
00:37:41,766 --> 00:37:43,032
جدی؟

586
00:37:43,100 --> 00:37:45,201
تایلر" فکر کرد بهترین کار اینه"
که یه تابوت خالی نشونت بده

587
00:37:45,270 --> 00:37:48,204
پس تو و "تایلر" الان باهم رفیقید؟

588
00:37:48,273 --> 00:37:50,206
بذار بگیم که ما

589
00:37:50,275 --> 00:37:51,807
هر دو یه دوستی داریم

590
00:37:51,876 --> 00:37:54,277
که تابوت واقعی

591
00:37:54,345 --> 00:37:56,211
و "الینا" واقعی پیششه

592
00:37:56,280 --> 00:37:57,812
من رو ببر پیش‌ـش

593
00:37:57,881 --> 00:37:59,514
تو "نیویورک"ـه

594
00:37:59,583 --> 00:38:02,250
جایی که دوستام در امان نگهش میدارن

595
00:38:02,319 --> 00:38:04,653
و کاملا زنده‌ست

596
00:38:12,828 --> 00:38:14,495
خوبه

597
00:38:18,201 --> 00:38:20,367
چی شد؟

598
00:38:23,272 --> 00:38:24,638
به دنیا اومدن؟

599
00:38:24,707 --> 00:38:25,707
خوبن؟

600
00:38:25,741 --> 00:38:26,773
همه چیز مرتبه

601
00:38:26,842 --> 00:38:28,442
بچه‌ها سالم هستن

602
00:38:28,511 --> 00:38:29,442
با "آلاریک" هستن

603
00:38:29,511 --> 00:38:30,443
بردشون تو بخش اطفال

604
00:38:30,512 --> 00:38:31,678
تا بررسی بشن

605
00:38:31,747 --> 00:38:32,913
خوبن؟

606
00:38:32,981 --> 00:38:34,047
از اینم بهتر هستن

607
00:38:34,116 --> 00:38:36,183
خوشگل‌ـن

608
00:38:40,255 --> 00:38:42,989
استفن" کجاست؟"

609
00:38:47,362 --> 00:38:49,295
چی شده؟

610
00:38:56,204 --> 00:38:57,370
کجایی؟

611
00:38:57,439 --> 00:38:58,438
جایی نیستم که فکرش رو می‌کردم

612
00:38:58,506 --> 00:38:59,439
می‌خواستم با دوست‌دخترم باشه

613
00:38:59,507 --> 00:39:00,540
که تازه زایمان کرده

614
00:39:00,609 --> 00:39:01,929
در عوض دارم از دست شکارچی فرار می‌کنم

615
00:39:01,943 --> 00:39:04,509
که تا من رو نگیره دست برنمیداره

616
00:39:04,578 --> 00:39:06,712
چرا اون شمشیر رو دادی "دیمن"؟

617
00:39:06,781 --> 00:39:08,214
الینا" زنده‌ست"

618
00:39:08,282 --> 00:39:09,849
چی میگی؟

619
00:39:09,917 --> 00:39:13,452
داستانش طولانیه با یه نکته مهم

620
00:39:13,520 --> 00:39:16,255
"من نکشتمش "استفن

621
00:39:16,323 --> 00:39:17,890
اون زنده‌ست

622
00:39:19,693 --> 00:39:22,294
من یه شانس دوباره دارم برادر

623
00:39:22,363 --> 00:39:24,195
و این رو درستش می‌کنم

624
00:39:24,265 --> 00:39:25,697
حتما

625
00:39:25,766 --> 00:39:28,700
اگر مجبور بشم با دست خالی
اون شکارچی رو می‌کشم

626
00:39:28,769 --> 00:39:31,102
و قول میدم تو رو بیارم اینجا

627
00:39:31,171 --> 00:39:32,904
قول میدم

628
00:39:32,973 --> 00:39:34,053
قولت یادم می‌مونه

629
00:39:38,544 --> 00:39:40,678
هی ، چطوری؟

630
00:39:40,747 --> 00:39:42,046
خسته

631
00:39:42,115 --> 00:39:43,648
گرسنه

632
00:39:43,716 --> 00:39:45,316
تنها

633
00:39:45,385 --> 00:39:46,818
متاسفم

634
00:39:46,887 --> 00:39:47,919
کاش می‌شد اونجا باشم

635
00:39:47,988 --> 00:39:49,587
فقط اینجوری می‌تونم جلوش رو بگیرم

636
00:39:49,656 --> 00:39:52,222
میدونم

637
00:39:54,093 --> 00:39:57,461
فقط کاش همیشه تو مجبور نبودی
این‌کارها رو بکنی

638
00:39:59,299 --> 00:40:02,333
قول میدم به‌خاطر تو برگردم

639
00:40:04,937 --> 00:40:07,672
اگه بخوام ازش جلو بزنم
باید به حرکت ادامه بدم

640
00:40:07,740 --> 00:40:09,673
دوستت دارم

641
00:40:12,477 --> 00:40:13,643
منم دوستت دارم

642
00:40:27,759 --> 00:40:29,359
خدای من

643
00:40:29,428 --> 00:40:31,494
می‌خوای بغل‌ـشون کنی؟

644
00:40:32,931 --> 00:40:34,163
مطمئنی اشکال نداره؟

645
00:40:34,232 --> 00:40:36,800
آره . "والری" گفت نباید مشکلی باشه

646
00:40:36,868 --> 00:40:39,068
یه چیزی درباره بندناف

647
00:40:39,137 --> 00:40:39,869
نمیدونم

648
00:40:39,938 --> 00:40:41,070
یه‌کم حواسم پرت بود

649
00:40:45,210 --> 00:40:47,310
این "جوزی"ـه

650
00:40:50,548 --> 00:40:53,049
به یادبود مادرشون

651
00:41:04,328 --> 00:41:05,894
...و این

652
00:41:09,367 --> 00:41:10,432
این "الیزابت"ـه

653
00:41:14,537 --> 00:41:15,837
به یادبود مادر تو

654
00:41:24,614 --> 00:41:25,847
مامانی؟

655
00:41:27,951 --> 00:41:29,351
آره . تازه به مسیر 20 رسیدم

656
00:41:28,200 --> 00:41:31,900
" 3سال بعد "

657
00:41:29,419 --> 00:41:32,186
باشه . وقتی رسیدی اونجا زنگ بزن

658
00:41:32,255 --> 00:41:34,154
استفن" چی؟"

659
00:41:34,223 --> 00:41:35,490
فقط برو

660
00:41:35,558 --> 00:41:37,024
باشه

661
00:41:37,093 --> 00:41:38,393
باشه

662
00:41:38,461 --> 00:41:39,794
مامانی؟

663
00:41:39,863 --> 00:41:42,329
خواهرت رو بیدار نکن

664
00:41:42,399 --> 00:41:44,098
کجا میریم؟

665
00:41:44,166 --> 00:41:45,867
"به "نيو اورلانز

666
00:41:45,935 --> 00:41:49,169
تا دوست مامان رو ببینیم

667
00:41:54,200 --> 00:42:09,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
