WEBVTT

00:01.979 --> 00:03.510
پيش از اين در
"The Vampire Diaries"

00:03.511 --> 00:06.880
سايلس از من مي‌خواد که پرده‌ي بين
اينطرف و اونطرف رو بردارم

00:06.881 --> 00:08.516
اون مي‌خواد سدّ رو بشکنه که همه‌ي

00:08.517 --> 00:09.999
موجودات ماوراءالطبيعه که
تا حالا مُردن سرازير بشن اينجا

00:10.000 --> 00:11.477
تموم شد . پرده برداشته شد

00:11.778 --> 00:13.770
سلام

00:13.771 --> 00:15.270
اون ديگه کدوم خريه؟

00:15.272 --> 00:16.439
اون دوست‌پسر سابق من "الکساندر" ـه

00:16.440 --> 00:18.568
بايد از اينجا بريم

00:18.976 --> 00:21.310
آره ، بايد بري -
امّا چه بد که نمي‌توني -

00:21.312 --> 00:22.361
سايلس؟

00:22.363 --> 00:25.448
من مي‌تونم تو رو وادار کنم هر چيزي
رو ببيني که من مي‌خوام ببيني

00:25.741 --> 00:28.785
تو هيچ ايده‌اي نداري که من کيم

00:28.786 --> 00:31.687
من کاري مي‌کنم که بدنت تبديل به سنگ بشه

00:31.688 --> 00:33.072
مگه اون دوست‌دختر تو نيست؟

00:33.073 --> 00:34.769
کي ميدونه؟ من فقط ميدونم که اون بنده‌ي من بود

00:34.770 --> 00:35.909
و احساساتش خاموش بود

00:35.910 --> 00:37.705
من با اين بايد چه گهي بخورم؟

00:37.706 --> 00:38.745
دختره رو بدست بيار

00:38.746 --> 00:40.946
من مي‌تونم جرمي رو برگردونم
مي‌تونم اينجا نگهش دارم

00:40.948 --> 00:42.216
نه ، نمي‌توني

00:46.753 --> 00:49.338
اوه خداي من ، من مُردم

01:05.929 --> 01:07.950
خوش برگشتين

01:09.133 --> 01:12.734
مرگ ما بود که باعث شد تا اين روز فرا برسه

01:12.736 --> 01:17.001
قتل‌عام‌هايي به اسم احيا کردن سايلس جاودانه انجام شد

01:17.167 --> 01:20.393
12دورگه ، 12 جادوگر

01:20.394 --> 01:22.298
کشتار فجيع بي‌گناهان به دست
کساني که از اونا به عنوان

01:22.464 --> 01:26.148
حافظان قهرمان ميستيک‌فالز ياد ميشه

01:26.150 --> 01:28.267
اونا براي اهداف خودخواهانه‌ي خودشون

01:28.268 --> 01:30.055
ريسک کردن تا جهنّمو روي زمين بيارن

01:32.740 --> 01:34.935
...و امروز

01:35.101 --> 01:37.126
اين دقيقاً همون چيزيه که قراره نصيبشون بشه

01:39.200 --> 01:45.200
"The Vampire Diaries"
فصل 4
قسمت 23 : فارغ‌التحصيلي

01:46.200 --> 01:55.200
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:59.649 --> 02:04.070
ديمن ، کمکم کن 17مين فارغ‌التحصيليم
از دبيرستانو جشن بگيرم

02:04.071 --> 02:06.259
راستي مسلّماً دوستم لکسي رو يادته

02:06.425 --> 02:08.323
لکسي بازگشته از مرگ

02:08.325 --> 02:10.493
چه خوب

02:10.494 --> 02:13.293
چه خبرا ضدّ حال؟ -
استفن ، مي‌خواي همونجا بشيني و -

02:13.294 --> 02:15.314
بذاري انتقام روحانه‌ـشو از من بگيره؟

02:15.315 --> 02:16.644
هر چي بکاري همونو درو مي‌کني رفيق

02:17.084 --> 02:19.786
بيا خيلي رُک و راست باشيم
هر زماني که من اينجا رو ترک کردم

02:19.787 --> 02:22.171
قطعاً وقتمو سر نقشه کشيدن واسه تو تلف نکردم

02:22.172 --> 02:25.624
فهميدي؟ -
آره ، فهميدم -

02:27.627 --> 02:30.329
پس اگر تو و ريک و گيلبرت کوچولو

02:30.330 --> 02:32.964
همه‌ـتون کاملاً قابل لمسين
و اينقدر واقعي به نظر ميرسين

02:32.966 --> 02:34.666
معنيش اينه که وقتي باني مي‌خواسته
دوباره پرده رو بکشه

02:34.668 --> 02:35.967
يه چيزي به طرز وحشتناکي غلط پيش رفته

02:35.969 --> 02:39.555
و اون‌وقت شماها اينجا
مجلس رقص آمريکايي برگزار کردين

02:39.556 --> 02:41.474
راست ميگي . من چقدر خودخواهم که

02:41.475 --> 02:43.226
دارم اين لحظات ارزشمند رو با بهترين دوستم که

02:43.227 --> 02:45.027
اخيراً مُرده جشن مي‌گيرم

02:45.028 --> 02:47.780
من بايد خوشي خودم رو قربانيِ

02:47.781 --> 02:49.949
منافع ديگران کنم ، درسته؟

02:49.950 --> 02:53.018
من بايد برم بالا موهاي افسانه‌ايم رو
مرتّب کنم که قدرت بگيرم

02:53.019 --> 02:56.372
تو مستي؟ -
نميدونم مامان ، هستم؟ -

02:59.061 --> 03:00.460
باشه

03:00.461 --> 03:01.911
خب ، فکر کنم فقط يه راه براي جشن گرفتن

03:01.912 --> 03:04.913
مکاشفه‌ي ماوراءالطبيعه‌مون وجود داره

03:04.915 --> 03:08.694
حالا هر کي شانسشو امتحان کنه و يه
حدسي بزنه که چي درست پيش نرفته

03:08.695 --> 03:10.586
من به يه مانعي برخوردم

03:10.587 --> 03:13.973
يه مانع؟
مانع تصوير خوبي نيست که روي جلد سالنامه باشه

03:13.974 --> 03:15.974
تو به سونامي برخوردي . تو کجايي؟

03:15.976 --> 03:18.288
دارم سعي مي‌کنم درستش کنم
دچار يه سري مشکلات شدم

03:18.846 --> 03:20.263
من بايد تا کامل شدن ماه امشب صبر کنم

03:20.264 --> 03:21.959
که قدرت کافي داشته باشم
که پرده رو دوباره برگردونم

03:22.125 --> 03:23.883
داري ميگي که ما مجبوريم

03:23.884 --> 03:25.518
درست وسط يه

03:25.519 --> 03:28.320
مثلّث تجلّي پر از ارواح فارغ‌التحصيل بشيم؟

03:31.224 --> 03:34.344
شايد بايد لغوـش کنيم -
نه . ما لغوـش نمي‌کنيم -

03:34.345 --> 03:37.096
فارغ‌التحصيلي مهمترين اتّفاق زندگي ماست

03:37.097 --> 03:38.964
آخرين جشن دوره‌ي جووني‌مون

03:38.965 --> 03:41.520
اون مراسميه که ما رو از
اين گذرگاه مزخرف عبور ميده

03:41.686 --> 03:44.356
جهنّم بايد سر جاش خشک بشه قبل از اينکه
من به کسي اجازه بدم جشن رو لغوـش کنه

03:44.522 --> 03:47.139
ميشه با خشک شدن جهنّم شوخي نکني؟

03:47.140 --> 03:49.442
هنوز ازش خلاص نشديم

03:49.443 --> 03:51.906
فقط به من قول بده که امروز روز دوستاست

03:52.329 --> 03:56.149
باشه . قول ميدم

03:56.150 --> 03:57.417
دوست دارم

03:57.418 --> 03:58.704
منم دوست دارم

04:01.170 --> 04:05.802
برو . من نميذارم کسي
...جسدتو پيدا کنه امّا باني

04:05.842 --> 04:07.210
ميدونم ، باشه؟

04:07.211 --> 04:09.846
ميدونم بايد بهشون بگم
فقط نمي‌تونم

04:09.847 --> 04:11.260
اونا تا همين الانشم خيلي مصيبت کشيدن

04:11.261 --> 04:14.637
ميدونم دخترم . من فقط مي‌خواستم بگم که

04:15.001 --> 04:18.187
مطمئن شو که خداحافظي‌هاتو کامل کردي

04:21.768 --> 04:24.102
اوه خداي من

04:24.103 --> 04:25.844
اونطرف از روغن خبري نيست ، نه؟

04:25.846 --> 04:28.147
هيچ ايده‌اي نداري که چقدر
دلم براي اين تنگ شده بود

04:28.148 --> 04:29.849
و اين

04:29.850 --> 04:31.567
نه . هي ، هي

04:31.568 --> 04:35.121
اون تازه انسانيتش رو پس گرفته
بذار يه‌کم خوش باشه

04:35.122 --> 04:36.721
هي ، مگر خوابشو ببيني

04:36.722 --> 04:38.358
من مُردم . چي‌کارم مي‌خوان بکنن؟
بندازن کانون اصلاح و تربيت؟

04:38.359 --> 04:41.043
خب ، حدّاقل اونطوري يه جايي رو داري که زندگي کني

04:41.329 --> 04:43.259
جفتتون خيلي بدجنسين

04:45.999 --> 04:48.462
خب ، خودشه . اين لبخند

04:50.172 --> 04:52.216
من مطمئن نبودم که دوباره بتونيم ببينيمش

04:55.641 --> 04:58.510
من کاراي خيلي وحشتناکي کردم

05:00.680 --> 05:03.266
هي ، نه . اشک بي اشک

05:03.267 --> 05:06.068
اگر کرولاين درست بگه
ما فقط تا امشب وقت داريم

05:06.069 --> 05:09.405
بايد يه قانون بذاريم که گريه کردن ممنوع بشه -
امّا گريه کردن خوبه -

05:09.406 --> 05:11.324
معنيش اينه که من بالاخره دارم يه چيزايي رو حس مي‌کنم

05:11.325 --> 05:13.558
...و الان من

05:16.195 --> 05:19.535
من احساس خوشحالي مي‌کنم

05:23.454 --> 05:25.293
از رستورانه . بايد مت باشه

05:27.391 --> 05:29.925
هي ، امروز صبح يهو غيبت زد . چي شده؟

05:29.927 --> 05:32.210
سلام الينا

05:32.211 --> 05:33.746
"منم دوست مُرده ـت..."کانر

05:33.747 --> 05:34.759
منو که يادته؟

05:37.683 --> 05:41.140
يک کابين مخفي پر از تسليحات پيشرفته

05:41.306 --> 05:44.223
آدم‌ها از روزاي سنگ پرت کردن فاصله گرفتن

05:44.224 --> 05:45.892
"ما هيچ کاري نمي‌تونيم براي تو بکنيم "الکساندر

05:46.353 --> 05:47.476
خواهش مي‌کنم بذار ما بريم

05:47.478 --> 05:51.197
من که اينجا نگهت نداشتم
مگر اينکه احساس کرده باشي

05:51.198 --> 05:54.399
که اين اختراع منفجر شونده از

05:54.861 --> 05:57.615
دوست خوشتيپ بي‌نقصت جدايي‌ناپذيره -
برو ربکا . من چيزيم نميشه -

05:57.955 --> 06:00.890
من تنهات نميذارم

06:00.891 --> 06:05.414
سرباز "کانر" يه راهي پيدا کرده
که از گرگينه‌ها زهر بگيره

06:05.580 --> 06:06.829
از جون ما چي مي‌خواي؟

06:06.830 --> 06:08.626
مي‌خوام که سرنوشتم رو تکميل کنم

06:08.916 --> 06:10.333
پيمان برادري شکارچي‌ها

06:10.334 --> 06:12.951
فقط و فقط به يک دليل شکل گرفته

06:14.619 --> 06:17.234
"وان"

06:17.235 --> 06:18.582
واست يه پيغام دارم پسرک

06:18.583 --> 06:22.098
که مستقيماً از دهان جادوگر "کتسيا" اومده

06:22.264 --> 06:24.296
ما سايلس رو مي‌خوايم و اون دارو رو

06:24.297 --> 06:27.132
من نميدونم اونا کجان
پس فکر کنم کمکي ازم ساخته نباشه

06:27.133 --> 06:29.101
خب پس ميدوني کيا الان به يه‌کم کمک نياز دارن؟

06:29.102 --> 06:31.938
مامان‌بزرگ و بابابزرگ "جونز" که اومدن
به شهر واسه جشن فارغ‌التحصيلي بزرگت

06:32.232 --> 06:34.490
"به همراه خاله "سو
"و عمو "مارک

06:34.491 --> 06:36.242
بهتره بگم همه‌ي اونايي که
اومدن به رستوران ميستيک‌فالز

06:36.243 --> 06:37.660
واسه ناهار قبل از جشن

06:38.029 --> 06:40.991
يا چيزي که مي‌خوام رو بهم ميدي يا اونا مي‌ميرن

06:44.284 --> 06:48.087
آره . اينو از دوست آمريکاييم "کانر" قرض گرفتم

06:48.088 --> 06:49.338
چوب رو مثل باقلوا شليک مي‌کنه

06:49.832 --> 06:52.275
بيخيال پسر . من که تو رو نکشتم

06:52.276 --> 06:54.158
نه امّا منو توي اون چاه توي جزيره رها کردي

06:54.159 --> 06:55.271
که از گرسنگي بميرم

06:55.272 --> 06:57.496
من اونجا تک و تنها اونطرف بودم

06:57.497 --> 06:58.881
که "کتسيا" منو پيدا کرد و بهم يادآوري کرد که

06:58.882 --> 07:00.466
من يه سرنوشت ماوراءالطبيعه دارم

07:00.760 --> 07:04.135
سايلس رو درمان کنم و بعد هم بکشمش . والسّلام

07:08.224 --> 07:09.853
خواهش مي‌کنم به کسي صدمه نزن

07:10.019 --> 07:11.777
من سايلس رو پيدا مي‌کنم و دارو رو مي‌گيرم

07:11.778 --> 07:15.197
خوبه . انجامش بده

07:15.198 --> 07:18.988
پس کارِت به جايي رسيده که
آدماي بي‌گناه رو مي‌کشي؟

07:19.570 --> 07:21.537
و شما کي باشين؟

07:21.538 --> 07:23.282
من کسي هستم که قيّم همون دختر 18 ساله‌اي
هستم که الان تهديدش کردي

07:23.283 --> 07:25.659
خب ، همون دختر 18 ساله
گردن منو با دست خالي شکست

07:25.660 --> 07:27.496
در ضمن من همون کسي هستم
که بهش ياد داد چطوري اين‌کار رو بکنه

07:27.662 --> 07:29.545
مسخره‌ست پس تو هيچي از جنگيدن نميدوني

07:29.546 --> 07:32.465
اگر داري سعي مي‌کني يه مرد مُرده رو

07:32.466 --> 07:35.921
که سي-4 همراهشه بترسوني
(يک مادّه‌ي منفجره‌ي خيلي قدرتمند)

07:36.203 --> 07:37.923
اينجا بار منه رفيق

07:38.305 --> 07:40.759
هيچ‌کس نمي‌تونه منفجرش کنه

07:52.046 --> 07:53.680
بفرما ربکاي دوست‌داشتني

07:53.682 --> 07:56.419
از قدرت‌هاي خون‌آشاميت استفاده کن که رهاش کني

07:56.420 --> 07:59.923
من مطمئنم که تو مي‌توني از منفجر شدن 4تا
از اين ماشينا جون سالم به‌در ببري

07:59.924 --> 08:02.540
امّا اونم مي‌تونه؟ -
بهش توجّه نکن . باشه؟ -

08:02.706 --> 08:06.262
فقط به يه چيز ديگه فکر کن مثل فارغ‌التحصيلي

08:06.585 --> 08:09.349
چه برنامه هايي داري؟
بري کالج؟ سفر کني؟

08:09.838 --> 08:11.768
فقط به‌خاطر اينکه من هيچ‌وقت
پامو از اين شهر بيرون نميذارم

08:12.091 --> 08:14.971
معنيش اين نيست که تو هم نبايد دنيا رو ببيني

08:14.972 --> 08:16.513
همين الان تصويب شد

08:16.679 --> 08:19.849
من زندگي رو طوري نشونت ميدم
که فقط توي رؤياهات ديدي

08:20.015 --> 08:21.277
ما از ايتاليا شروع مي‌کنيم

08:21.278 --> 08:24.437
اونجا يه کليساي خيلي دوست‌داشتني
خارج از "سَنت ويتوري" توي "برينو" هست

08:24.603 --> 08:28.117
جاي عاشقانه‌ايه . واسه عروسي کردن معروفه

08:28.118 --> 08:31.738
و بعد بهت درخشش روشنايي شمالي
رو توي فصل بهار نشون ميدم

08:31.739 --> 08:34.457
بهت بلندترين جاهاي ديوار چين رو نشون ميدم

08:34.458 --> 08:36.910
"ميلي متر به ميلي متر موزه‌ي "لوور

08:37.199 --> 08:40.997
چين ، پاريس ، درخشش روشنايي شمالي

08:40.998 --> 08:42.832
قبوله

08:42.833 --> 08:45.291
ما همه‌ي اينا رو وقتي که از اينجا
آزاد شديم مي‌بينيم چون ما مي‌تونيم

08:45.702 --> 08:47.637
ما زنده‌ايم . ما قرار نيست

08:47.638 --> 08:50.473
اونطرف به عنوان روح توي بدبختي اسير بشيم

08:50.796 --> 08:52.707
خيلي خب ، کارِت تمومه

08:58.815 --> 08:59.931
من گرفتمت

09:04.988 --> 09:07.740
فکر نکنم قرمز رنگ مناسبي براي تو باشه بان-بان

09:07.741 --> 09:09.325
منو باش که اميدوار بودم روح يکي

09:09.326 --> 09:11.995
تا الان تو رو کشته باشه -
بامزّه‌ست که خودت به مرگ اشاره کردي -

09:11.996 --> 09:13.579
چون من اينجام که اون جاودانگي
رو که قولشو داده بودي

09:13.580 --> 09:15.081
ازت بگيرم

09:15.082 --> 09:16.749
بامزّه‌ست که فکر مي‌کني هنوز قراره بدستش بياري

09:16.750 --> 09:18.001
بهت گفته بودم که "کتسيا" تنها جادوگريه که

09:18.002 --> 09:19.369
طلسم جاودانگي رو بلده

09:19.370 --> 09:21.337
اگر اون خودشو نشون نده تو هم شانسي نداري

09:21.338 --> 09:23.589
مي‌بيني؟ مسئله همينجاست باني

09:23.590 --> 09:26.409
نمي‌تونم باهات مخالفتي بکنم
چون اخيراً واقعاً احساس بدشانسي مي‌کردم

09:26.410 --> 09:29.045
امّا ميدوني کي همه‌ي شانس منو گرفته؟

09:29.046 --> 09:32.048
همزاد دوست‌داشتنيم الينا

09:32.049 --> 09:35.051
سايه‌ي من داره بهتر از من زندگي مي‌کنه

09:35.591 --> 09:37.176
پس اگر من اون جاودانگي رو بدست نيارم

09:37.342 --> 09:39.922
شايد مجبور بشم از دستش خلاص بشم

09:40.429 --> 09:43.266
تو الان بهترين دوست منو تهديد کردي؟

09:43.811 --> 09:46.595
من مي‌تونم جمجمه ـتو خورد کنم
بدون اينکه حتّي فشارش بدم

09:47.102 --> 09:50.398
بفرما . ببينم چي‌کار مي‌کني

09:58.709 --> 10:00.626
سلام -
سلام -

10:00.627 --> 10:03.995
خب ، فکر کنم يه چيزايي هست که من و تو
بايد راجع بهشون با هم صحبت کنيم

10:04.161 --> 10:07.249
...آره ، بايد صحبت کنيم امّا اول

10:14.474 --> 10:18.227
به عنوان کادوي فارغ‌التحصيلي قبولش کن -
ديمن ، نمي‌تونم قبولش کنم -

10:18.228 --> 10:23.266
معلومه که مي‌توني
انگار با طعم آلبالو ـه

10:23.267 --> 10:25.068
نميگم که نمي‌خوامش

10:25.069 --> 10:26.885
معلومه که مي‌خوامش

10:26.887 --> 10:30.639
امّا اين تنها دارو ـه

10:30.640 --> 10:31.941
فقط يه دونه دارو وجود داره

10:32.481 --> 10:34.243
و شکارچي‌ها کاملاً مشخّص کردن که

10:34.244 --> 10:36.312
حاضرن تک تک آدماي توي ميستيک‌فالز رو بکشن

10:36.313 --> 10:37.737
تا اينو بدست بيارن

10:37.903 --> 10:41.034
الينا ، اين چيز لعنتي رو بگير

10:41.573 --> 10:43.534
من مي‌خوام که تو بخوريش

10:49.959 --> 10:52.376
نمي‌تونم

10:52.542 --> 10:56.516
خب پس فکر کنم اين شک و شبهه‌ها رو
درباره‌ي پيمان نوکري برطرف مي‌کنه

10:58.001 --> 11:01.804
مي‌خواي به داداشت کمک کني
يا فقط مي‌خواي به گوشه قايم بشي؟

11:01.805 --> 11:04.800
ببين الينا

11:04.808 --> 11:08.100
تو خواهر مني و من دوست دارم

11:08.266 --> 11:11.013
فرقي هم نمي‌کنه که چه انتخابي بکني

11:11.014 --> 11:14.900
چطوريه که حتّي وقتي مُردي هم
براي موجوديت من فقط مايه‌ي عذابي؟

11:14.902 --> 11:16.859
پس پرده‌ها فقط تا امشب کناره

11:17.025 --> 11:19.188
اون مي‌ميره . ميره اونطرف و چي؟

11:19.486 --> 11:22.492
دوباره برميگرده؟
اين چقدر طول مي‌کشه؟

11:22.493 --> 11:25.628
چيه؟ اونطرف بهتون دفترچه‌ي راهنما نميدن؟

11:27.498 --> 11:29.916
ميدوني که داري شانستو

11:29.917 --> 11:32.919
توي خودنمايي در مذاکرات دارو
براي الينا گيلبرت از دست ميدي

11:32.920 --> 11:36.471
چي‌کار بايد بکنم؟
بهش بگم انتخاب با خودته؟

11:36.473 --> 11:39.842
چون اين‌کار خيلي هم خوب جواب داده تا الان

11:39.843 --> 11:41.779
ميدوني ، خنده داره
اون 2تا الان اون تو

11:41.780 --> 11:44.897
دارن درباره‌ي محافظت از دنيا بحث مي‌کنن

11:44.898 --> 11:47.984
امّا هنوز درباره‌ي بزرگترين
مسئله‌ـشون صحبتي نکردن

11:47.985 --> 11:49.402
روشنم کن

11:49.403 --> 11:52.605
پيمان بندگي‌ـش از بين رفته

11:52.606 --> 11:54.557
احساسات الينا برگشته

11:54.558 --> 11:56.858
اون بالاخره ميدونه که دقيقاً چه احساسي داره

11:57.024 --> 12:01.878
و اگر هر احساسي که داره به تو باشه چي؟

12:05.952 --> 12:08.894
اون عشق زندگي منه

12:09.890 --> 12:13.459
من به يه چشم به‌هم زدن برميگردم پيشش

12:13.460 --> 12:17.013
امّا اگر احساسش اينطور نباشه

12:17.014 --> 12:18.548
شايد اين دقيقاً همون چيزيه که نياز دارم بشنوم

12:18.549 --> 12:21.184
تا بند و بساطمو جمع کنم و برم

12:21.185 --> 12:25.771
شايد برم استراليا
مي‌تونم توي اين خونه‌ها يخي زندگي کنم

12:25.772 --> 12:27.422
به سلامتيش

12:32.695 --> 12:34.297
بيخيال ، ما به دارو براي
سايلس نياز نداريم

12:34.481 --> 12:36.849
اون يه مجسّمه‌ي سنگيه

12:38.619 --> 12:39.734
اون چي بود؟

12:39.900 --> 12:41.110
هيچي

12:41.572 --> 12:42.905
پيرهنتو دربيار

12:43.195 --> 12:45.374
الينا ، اينجا بچّه وايساده

12:45.375 --> 12:46.866
باشه

12:49.579 --> 12:51.547
ديمن ، اين چرا ترميم نشده؟

12:51.548 --> 12:52.748
چون تيرش به

12:52.749 --> 12:54.133
زهر خون‌آشام آغشته بوده . باشه؟

12:54.134 --> 12:57.285
شکارچيا يه مشت عوضين

12:57.287 --> 12:59.672
ما به کلاوس نياز داريم
به خونش نياز داريم

12:59.673 --> 13:01.140
کلاوس ترجيح ميده مرگ منو ببينه

13:01.141 --> 13:02.791
علاوه بر اون کلاوس هزاران کيلومتر از اينجا دوره

13:02.792 --> 13:04.727
و داره طعم طوفان‌هاي خيابون "بربون" رو مي‌چشه

13:04.728 --> 13:08.730
اون زخم تو رو مي‌کشه -
دارو چي ميشه؟ -

13:12.301 --> 13:14.070
حق با جرميه

13:14.071 --> 13:16.439
اگر تو انسان باشي زهر گرگينه
بهت آسيبي نميرسونه

13:16.440 --> 13:18.091
و در همينجا اظهار مي‌کنم که
اونقدر تحت تأثير سخنرانيت قرار گرفتم

13:18.092 --> 13:21.911
که مي‌تونم بشريت رو نجات بدم

13:22.442 --> 13:25.648
انگار "وان" بيدار شده

13:25.649 --> 13:28.000
ديمن ، وايسا

13:28.001 --> 13:30.952
بيا

13:30.954 --> 13:32.088
چه غلطي داري مي‌کني؟

13:32.089 --> 13:34.040
ميرم دنبال سايلس

13:34.041 --> 13:35.624
جناب "وان" ، تشريف ميارين يا نه؟

13:50.201 --> 13:52.540
رسيديم -
اينجا کجاست؟ -

13:53.038 --> 13:54.505
جاييه که سايلس رو انداختم

13:54.506 --> 13:56.874
کوهنوردي اينجا قدغنه
هيچ غذايي واسه حيوانات وجود نداره

13:56.875 --> 13:59.577
و آبش هم بي‌نهايت عميقه

13:59.578 --> 14:00.911
من منظورتو نمي‌فهمم ديمن

14:00.912 --> 14:02.713
تو دقيقاً بدنشو کجا گذاشتي؟

14:02.715 --> 14:05.600
خب ، بذار ببينم

14:05.601 --> 14:08.519
خب ، من باسن سنگيشو کشيدم آوردم اينجا

14:08.520 --> 14:11.556
به اين سمت پرتش کردم

14:11.557 --> 14:13.307
و بعدش غلت خورد بين اين درختا

14:13.596 --> 14:15.026
و بعدش يه‌جورايي بين اين صخره‌ها گمش کردم

14:15.447 --> 14:16.898
از فيزيک چي ميدوني؟

14:17.064 --> 14:22.878
چي ميگن؟ جابجايي مساوي سرعت اوليه در زمان؟

14:23.453 --> 14:24.702
فکر کنم بايد بهت مي‌گفتم

14:24.703 --> 14:27.271
با خودت لباس غواصي بياري ، نه؟

14:27.575 --> 14:30.440
باهم خلوت کردين

14:31.959 --> 14:35.946
خب ، اون خيلي خوب به نظر مياد

14:35.947 --> 14:38.503
شوخي نکن چون مي‌خندم و تو ميفتي

14:39.084 --> 14:40.668
انگشتر گيلبرت دستمه

14:40.669 --> 14:42.253
توسّط هيچ اتّفاق ماورائي کشته نميشم

14:42.254 --> 14:44.639
پس شايد اگر تو کسي باشي
که بمب رو فعال مي‌کنه

14:44.640 --> 14:45.885
من نميرم

14:46.051 --> 14:47.225
اصلاً امکان نداره

14:47.226 --> 14:50.557
تيکّه تيکّه ميشي ، انگشتر هم همينطور

14:50.723 --> 14:54.766
فقط يه راه براي فهميدنش وجود داره

14:54.767 --> 14:57.902
باشه ، خيلي خب

14:57.903 --> 15:01.272
اولين قانون واقعي زندگي کردن

15:01.273 --> 15:03.194
کاري رو بکن که بيشتر از
همه چيز ازش وحشت داري

15:20.336 --> 15:21.758
چي‌کار داري مي‌کني؟

15:21.759 --> 15:23.761
من کشته نميشم و تو هم نبايد جشن فارغ‌التحصيليتو از دست بدي

15:23.762 --> 15:25.899
خواهش مي‌کنم برو -
نه -

15:25.900 --> 15:27.600
فرار کن

15:30.685 --> 15:32.002
تو چي‌کار کردي؟

15:32.003 --> 15:34.305
بالاخره يه انتخاب خوب کردم

15:37.373 --> 15:38.573
ما بايد يه کاري بکنيم

15:38.574 --> 15:40.177
...اگر اون شکارچيا دارو رو بدن به سايلس

15:40.178 --> 15:41.479
اونا نميدنش با سايلس

15:41.480 --> 15:43.197
هر جا که الان ديمن "وان" رو برده

15:43.198 --> 15:45.149
فقط براي وقت‌کشيه چون ديمن هنوز وقت نکرده

15:45.150 --> 15:48.369
بدن سايلس رو دفن کنه

15:48.370 --> 15:50.204
و الان در همين حد بدوني بسّته

15:50.616 --> 15:52.990
باشه . خيلي خب ، ما داريم
سر شکارچيا رو گرم مي‌کنيم

15:52.991 --> 15:54.659
امّا ديمن هنوز داره مي‌ميره

15:55.162 --> 15:57.004
اون فقط يه تير بوده و فقط آغشته به زهر بوده

15:57.005 --> 15:58.305
ما هنوز يه‌کم وقت داريم

15:58.306 --> 16:01.127
من خودم ميرم به "نيو اورلانز" و اگر لازم
باشه خودم به دست و پاي کلاوس ميفتم

16:01.128 --> 16:03.417
پس ديگه مشکلي نيست

16:03.418 --> 16:07.204
تو ميري به جشن فارغ‌التحصيليت -
"نه "جر -

16:07.205 --> 16:09.474
من حتّي مدارکمو براي کالج هم نفرستادم

16:09.475 --> 16:11.509
واسم مهم نيست
مامان بابا پدرتو درمياوردن اگه

16:11.510 --> 16:14.211
يه عکس با لباس فارغ‌التحصيلي نداشتي

16:14.212 --> 16:16.768
جر" ، نه . اگه تو اونجا نباشي نه"

16:17.349 --> 16:20.234
لکسي پيشم هست که تنها نباشم

16:20.235 --> 16:21.651
تو ميري

16:29.494 --> 16:32.746
بريم فارغ‌التحصيل بشيم

16:32.748 --> 16:35.333
کلاوس ، الان وقت اون نيست که
تصميم بگيري بيخيال من بشي

16:35.334 --> 16:36.868
من هر 10 دقيقه يه بار بهت زنگ ميزنم

16:36.869 --> 16:39.504
تا تن لشتو بياري اينجا
و جون ديمن رو نجات بدي

16:39.505 --> 16:41.071
بقيه کجان؟

16:41.072 --> 16:42.373
من اينجام

16:42.374 --> 16:43.841
کجا بودي؟

16:43.842 --> 16:45.510
ميدوني ، داشتم واسه تابستون برنامه‌ريزي مي‌کردم

16:45.511 --> 16:47.512
از کشته شدن توسط يه شکارچي خون‌آشام جاخالي ميدادم

16:47.881 --> 16:49.079
الينا کجاست؟

16:49.080 --> 16:50.765
نميشه اين‌کار رو بدون اون بکنيم

16:50.766 --> 16:52.265
من اينجام

16:58.055 --> 16:59.818
ممنون به‌خاطر امروز

17:08.366 --> 17:10.071
باورم نميشه

17:10.435 --> 17:12.603
ما واقعاً همه‌مون اينجاييم

17:12.604 --> 17:15.940
ما همه اينجا باهم هستيم

17:15.941 --> 17:18.459
باني بِنِت ، داري گريه مي‌کني؟

17:18.460 --> 17:20.545
اين آخرين خوشگذروني ماست
قبل از اينکه شماها برين کالج

17:20.546 --> 17:22.163
قبل از اينکه "ما" بريم کالج

17:22.164 --> 17:24.882
من يه‌جورايي از زمان ارسال مدارک جا موندم

17:24.883 --> 17:26.884
ميدونين که يه جنده‌ي بي‌احساس شده بودم

17:26.885 --> 17:28.669
از مزاياي خون‌آشام بودن اينه که

17:28.670 --> 17:30.755
مي‌تونيم هر جا که دلمون مي‌خواد بريم

17:30.756 --> 17:32.223
مي‌تونيم هم‌اتاقيامونو خودمون انتخاب کنيم

17:32.224 --> 17:34.058
مي‌تونيم يه اتاق 3 نفره بگيريم

17:36.511 --> 17:38.391
خوشحالم که همه‌مون اينجاييم

17:38.931 --> 17:41.933
همه بياين همديگه رو بغل کنيم

17:41.934 --> 17:43.067
من از بغل کردن خوشم نمياد

17:43.068 --> 17:45.770
جمع کن خودتو بابا

17:45.771 --> 17:48.189
والدين ، خانواده‌ها و دوستان خوش آمديد

17:48.734 --> 17:50.407
چه روز زيباييه براي فارغ‌التحصيلي

17:52.833 --> 17:55.613
ممنون که در اين روز خاص به ما ملحق شدين

17:55.614 --> 18:00.835
تا فارغ‌التحصيلي دانش‌آموزان رو جشن بگيريم
پس بياين شروع کنيم

18:00.836 --> 18:03.003
"جان آلبرت"

18:04.249 --> 18:07.341
"ديويد بنس"

18:07.878 --> 18:09.464
"سارا بيسلي"

18:11.924 --> 18:13.598
نمي‌خوام فرق بذارم امّا

18:13.599 --> 18:16.717
من خصوصاً به فارغ‌التحصيل بعدي افتخار مي‌کنم

18:17.220 --> 18:20.137
دختر دوست‌داشتنيم...باني بِنِت

18:24.144 --> 18:25.175
مبارک باشه

18:25.176 --> 18:28.483
من خيلي بهت افتخار مي‌کنم عزيز دلم

18:28.981 --> 18:32.149
ممنون بابا -
خواهش مي‌کنم -

18:32.444 --> 18:33.738
به‌خاطر همه چيز

18:37.705 --> 18:40.708
"ساوانا ديويس"

18:41.120 --> 18:42.121
"مت داناوان"

18:44.665 --> 18:46.030
"ويليام دِانکن"

18:46.031 --> 18:47.998
"کرولاين فوربز"

18:50.668 --> 18:53.638
"مت فريمن"

18:54.049 --> 18:55.552
"الينا گيلبرت"

18:58.280 --> 19:00.897
مبارک باشه -
ممنون -

19:04.381 --> 19:07.018
احوال شما جادوگر کوچولو؟ -
"جف گيليز" -

19:07.019 --> 19:08.565
فکر کردم استفن دخلتو آورد

19:08.731 --> 19:10.554
همين کار رو کرد و 1 شب تموم خزيدم

19:10.555 --> 19:13.774
دنبال يه گور سيماني

19:13.775 --> 19:17.949
اين همون جادوگري نيست که دوستت کرولاين کشت؟

19:19.074 --> 19:21.565
"و اونجا هم دوست دورگه ـمه "آدرين

19:21.566 --> 19:23.121
که اونم مُرده

19:23.535 --> 19:27.888
در واقع اين صندلي‌ها با دو جين
صورت ماوراءالطبيعه احاطه شده

19:28.208 --> 19:32.009
که همه‌ـشون يه دليلي براي از کوره
در رفتن دارن چون زندگياشون قربانيِ

19:32.010 --> 19:34.382
مثلّث تجلّي شما شده

19:34.796 --> 19:36.714
اونا فقط منتظرن که من لب تر کنم

19:36.715 --> 19:38.349
پرده امشب برميگرده بالا

19:38.350 --> 19:39.467
کاري بهتر از آزار و اذيت

19:39.468 --> 19:42.803
من و دوستام نداري؟ -
خب ، نکته ـش همينجاست -

19:42.804 --> 19:45.439
من نمي‌خوام که پرده برگرده بالا

19:45.440 --> 19:47.641
در واقع من مي‌خوام که کاملاً برداشته بشه

19:47.642 --> 19:51.428
که من و دوستاي از دست رفته ـم
بتونيم زندگي کنيم باني

19:51.815 --> 19:53.780
الان ديگه وقتشه که پاي عواقب کارتون وايسين

20:00.749 --> 20:03.468
اون کولي که من يادمه سفت و سخت
مخالف اومدن جهنّم روي زمين بود

20:03.469 --> 20:05.887
بودم امّا من توي جهنّم بودم

20:05.888 --> 20:09.223
و الان خيلي خوشحال ميشم اگه برگردم روي زمين

20:12.844 --> 20:14.846
اين چيه؟ -
اين منم -

20:14.847 --> 20:16.398
من ديشب مُردم

20:16.399 --> 20:17.599
من يه روحم

20:17.600 --> 20:20.318
و من هم همون چيزي رو مي‌خوام
که تو هم مي‌خواي

20:20.319 --> 20:23.787
من نمي‌خوام با کاراي نيمه‌تموم برم اونطرف

20:23.789 --> 20:25.323
من مي‌خوام که پدر و مادرم ببينن
که دارم ميرم کالج

20:25.324 --> 20:27.576
دلم مي‌خواد خوابگاهمو با دوستام تزئين کنم

20:27.577 --> 20:31.947
من دلم مي‌خواد اينجا بمونم کول
بيشتر از هر چيز ديگه‌اي

20:31.948 --> 20:34.833
پس منتظر چي هستيم؟
بيا باهم انجامش بديم

20:36.402 --> 20:38.068
تو چي‌کار کردي؟

20:41.073 --> 20:42.740
اين تو رو تا تاريکي هوا نگه ميداره

20:42.741 --> 20:44.176
و زماني که پرده دوباره بالا رفت

20:44.177 --> 20:45.577
اين شهر براي هميشه از شرّ تو خلاص ميشه

20:45.578 --> 20:47.179
...امّا همه‌ي اون چيزايي که الان گفتي

20:47.180 --> 20:48.580
درست بود

20:48.581 --> 20:51.683
امّا هميشه نمي‌تونيم به چيزايي
که مي‌خوايم برسيم . مي‌تونيم؟

20:51.684 --> 20:56.587
چي شده پسرک؟ نمي‌توني شنا کني؟

20:59.307 --> 21:01.476
تو چه مرگت شده؟

21:01.477 --> 21:04.896
اينو ميگي؟

21:04.897 --> 21:06.481
اين افتضاحه

21:06.482 --> 21:09.267
کانر" بايد اين گلوله‌ها رو با زهر گرگينه"

21:09.268 --> 21:10.402
آغشته کرده باشه

21:12.989 --> 21:14.400
به همون خنگي هستي که نشون ميدي

21:17.277 --> 21:18.737
اينا همش دروغ بود ، آره؟

21:18.903 --> 21:21.413
تو ميدونستي که يه مُرده حساب ميشي

21:21.414 --> 21:25.050
خب ، اينو نمي‌توني پس بگيري

21:25.051 --> 21:27.621
سايلس رو کجا گذاشتي؟

21:31.173 --> 21:33.008
يه ذرّه ديگه سمّ گرگينه مايه ـشه

21:33.334 --> 21:34.850
که در عرض چند دقيقه کلکت کنده بشه

21:37.198 --> 21:38.632
سايلس کجاست؟

21:51.661 --> 21:54.312
يه مشکل جزئي

21:54.313 --> 22:00.312
منظورت اينه؟ -
آره ، آره . همون -

22:07.510 --> 22:09.377
من از هيچي بيشتر از اين خوشحال نميشم که

22:09.378 --> 22:11.096
قبل از اينکه "وان" دوباره زنده بشه از اينجا بريم

22:11.097 --> 22:14.883
امّا ديمن راضي نميشه دارو رو بخوره
اونو براي الينا مي‌خواد

22:14.884 --> 22:16.268
خيلي خب ، يه ذرّه ديگه صبر کنين

22:16.269 --> 22:17.852
کرولاين داره باز به کلاوس زنگ ميزنه

22:17.853 --> 22:20.855
استفن ، کار ما از تلفن‌هاي مرگ ما گذشته

22:21.174 --> 22:23.391
مي‌خواي چي‌کار کنم؟
وايسم اينجا مُردنشو تماشا کنم

22:23.392 --> 22:26.013
يا به زور دارو رو بزيزم تو حلقش؟

22:26.179 --> 22:27.195
استفن

22:30.700 --> 22:32.102
ما رو يادته کرولاين؟

22:40.068 --> 22:42.946
يه عالمه ديگه از اينا هست که پرت کنم

22:43.112 --> 22:46.658
نفر بعدي کيه؟
مي‌تونم کلّ روز اين‌کار رو بکنم

22:57.542 --> 22:59.177
سلام

22:59.178 --> 23:01.513
حالت بهتره؟ -
آره -

23:01.514 --> 23:04.482
يعني همه ـش ترميم شد؟ -
به خوبي روز اوّلم -

23:04.483 --> 23:06.576
خوبه

23:08.437 --> 23:11.222
آره . خودم بهش ياد دادم

23:11.223 --> 23:13.108
ميدوني که استراق‌سمع کردن
کار مؤدّبانه‌اي نيست ، نه؟

23:13.109 --> 23:14.609
هي ، من ديگه وقتي برام نمونده

23:14.610 --> 23:18.229
منو از اين يه ذره خوشي که
برام مونده محروم نکن

23:18.773 --> 23:19.864
کسي جرمي رو نديده؟

23:19.865 --> 23:21.482
اون رفت که باني رو ببينه

23:21.484 --> 23:25.236
...بعداً مياد قبل از

23:25.237 --> 23:28.957
خب ، خودت ميدوني -
آره -

23:28.958 --> 23:31.954
استفن ، ميشه چند لحظه تنها صحبت کنيم؟

23:32.120 --> 23:33.577
حتماً

23:41.970 --> 23:46.223
مي‌تونه جالب بشه -
معمولاً ميشه -

23:46.224 --> 23:49.930
خب ، اونطرف چطوره؟
بساط عيش و نوش نيست . نه؟

23:50.096 --> 23:53.565
وقتي زنده بودم بهتر بود

23:53.566 --> 23:55.700
ميدوني که يه چيز ديگه هم اون بيرون هست ، نه؟

23:55.701 --> 23:56.985
بايد باشه

23:56.986 --> 23:59.437
تنها هدف سايلس اين بود که در کنار عشق حقيقيش

23:59.438 --> 24:01.775
به آرامش برسه

24:01.941 --> 24:06.029
و آرامش هر چي که هست اون بيرونه

24:06.195 --> 24:11.633
من فکر مي‌کنم که وقتي زمان کافي براي
کاراي بدي که کرديم مجازات بشيم

24:11.634 --> 24:17.633
اون‌وقت بعدش همه چيز فراموش ميشه و خوب ميشه

24:19.175 --> 24:22.210
و چجوري بايد اين‌کار رو بکنيم
وقتي کلّه‌پوکايي که بهشون اهميت ميديم

24:22.211 --> 24:25.730
نمي‌تونن عين آدم زندگي بکنن؟

24:25.731 --> 24:27.732
آره

24:27.733 --> 24:30.813
پس چه خبرا؟

24:32.521 --> 24:35.767
راستش استفن ، من مي‌خواستم ازت تشکّر کنم

24:35.933 --> 24:38.810
که توي بدترين وضعيتم کنارم موندي

24:38.811 --> 24:41.315
که باور کردي که من هنوز مي‌تونم درست بشم

24:41.481 --> 24:43.364
حتّي بعد از همه‌ي اون بلاهايي که سرت آوردم

24:43.365 --> 24:47.619
تو هيچ‌وقت از من نااميد نشدي

24:47.620 --> 24:51.178
من يه‌جورايي اينو به تو مديون بودم

24:55.767 --> 24:56.830
بيا

24:59.147 --> 25:01.849
مال تو ـه . مي‌خوام که داشته باشيش

25:06.471 --> 25:08.208
...نه الينا ، من

25:08.209 --> 25:14.208
استفن ، تنها کسي که توي دنيا
از من خون‌آشام بدتريه تويي

25:14.563 --> 25:16.915
خون انسان باعث سقوط تو ـه

25:17.182 --> 25:20.735
تو هيچ‌وقت نتونستي با خون‌آشام بودن کنار بياي

25:20.736 --> 25:24.456
بقيه‌ي ما چيزيمون نميشه
ما جون سالم به‌در مي‌بريم

25:24.457 --> 25:27.986
منظورم اينه که تو يادمون دادي

25:28.152 --> 25:32.546
تو لياقت همه‌ي چيزايي که تو زندگيت مي‌خواي رو داري

25:34.332 --> 25:36.119
تو لياقت اينو داري

25:50.815 --> 25:54.554
چجوري به اين سرعت اينجا رسيدي؟ -
تو راه بودم -

25:55.053 --> 25:58.188
من دعوتنامه‌ي فارغ‌التحصيلي ـتو دريافت کردم

25:58.190 --> 26:01.025
خيلي ماهرانه بود

26:01.026 --> 26:04.946
تصوّر مي‌کنم که توقّع پول نقد داري -
يا اون يا يه يخچال کوچولو -

26:04.947 --> 26:06.898
من فکر کردم که بهت يه بليط درجه‌ي يک پيشنهاد کنم

26:06.899 --> 26:10.168
"که بياي پيش من به "نيو اورلانز

26:10.169 --> 26:12.954
امّا ميدونستم که جوابت چيه

26:12.955 --> 26:18.412
پس يه چيزي رو انتخاب کردم که ميدونستم قبول مي‌کني

26:19.011 --> 26:22.532
تايلر الان آزاده که برگرده به ميستيک‌فالز

26:25.433 --> 26:27.352
چي؟

26:27.353 --> 26:32.357
اون عشق اول تو ـه

26:32.358 --> 26:35.859
تمايل دارم که آخريتم باشه

26:35.861 --> 26:38.729
هر چقدر که طول بکشه

26:45.870 --> 26:51.325
تبريک ميگم کرولاين

26:51.327 --> 26:55.747
بيا از اينجا بريم قبل از اينکه
12تا دورگه‌ي عصبي

26:55.748 --> 26:57.534
تصميم بگيرن که دعوا راه بندازن

27:05.166 --> 27:09.504
مي‌خواستم معذرت‌خواهي کنم -
خوبه -

27:09.670 --> 27:12.964
بذار حرفمو تموم کنم
"گفتم "مي‌خواستم

27:12.965 --> 27:15.399
و بعد متوجّه شدم که متأسّف نيستم

27:17.635 --> 27:20.939
تو ترجيح ميدي بميري تا انسان باشي

27:20.940 --> 27:23.241
و از من توقّع داري که باهاش مشکلي نداشته باشم؟

27:23.242 --> 27:24.359
من که نگفتم بايد باهاش مشکلي نداشته باشي

27:24.360 --> 27:27.311
من گفتم که متأسّف نيستم

27:27.312 --> 27:32.116
امّا ميدوني واقعاً چيم؟ خودخواه

27:32.117 --> 27:35.153
چون من انتخاباي بدي مي‌کنم که تو رو اذيت مي‌کنه

27:35.154 --> 27:37.372
آره . ترجيح ميدادم بميرم تا انسان باشم

27:37.373 --> 27:40.341
من ترجيح ميدم همين الان بميرم تا اينکه يه
مشت سال رو کنار تو سپري کنم

27:40.342 --> 27:42.493
فقط به‌خاطر اينکه وقتي پير و مريض و بدبخت شدم
تو رو از دست بدم

27:42.494 --> 27:43.962
در حاليکه تو همچنان همينجوري هستي

27:43.963 --> 27:45.763
من ترجيح ميدم همين الان بميرم

27:45.764 --> 27:48.132
تا اينکه آخرين سالاي عمرمو صرف يادآوري اين کنم

27:48.133 --> 27:49.968
که چقدر خوب بود و چقدر خوشبخشت بودم

27:49.969 --> 27:53.304
چون من همينم الينا و عوض نميشم

27:53.305 --> 27:55.523
و توي دنيا هيچ معذرت‌خواهي وجود نداره که

27:55.524 --> 27:58.512
که شامل همه‌ي اون دلايلي بشه
که نشون ميدن من واسه تو خوب نيستم

28:07.068 --> 28:11.623
باشه . پس من هم متأسّف نيستم

28:11.624 --> 28:13.610
من متأسّف نيستم که باهات آشنا شدم

28:13.776 --> 28:18.195
من متأسّف نيستم که شناخت تو
باعث شد همه چيز رو زير سؤال ببرم

28:18.196 --> 28:23.534
که توي مرگ تو تنها کسي بودي که
باعث شدي بيشتر احساس زنده بودن بکنم

28:23.535 --> 28:27.082
تو آدم افتضاحي بودي

28:27.248 --> 28:28.756
تو همه‌ي انتخابات غلط بوده

28:28.757 --> 28:30.541
و بين همه‌ي انتخابايي که من کردم

28:30.542 --> 28:32.176
اين به حتم بدترينشون خواهد بود

28:32.177 --> 28:35.228
امّا من متأسّف نيستم که عاشق تو ـم

28:37.982 --> 28:41.686
من عاشقتم ديمن

28:41.687 --> 28:43.320
عاشقتم

29:16.587 --> 29:19.606
حالا کي داره استراق‌سمع مي‌کنه؟

29:41.747 --> 29:42.758
استفن

29:48.804 --> 29:51.474
فکر مي‌کني معدن سنگ براي دفن کردن
سايلس به قدر کافي عميق باشه؟

29:51.475 --> 29:54.510
آره . فکر نکنم هيچ‌کس اونجا باهاش برخورد کنه

29:54.511 --> 29:56.095
آره -
...مي‌خواي که -

29:56.096 --> 29:59.525
نه . مشکلي نيست
لکسي داره باهام مياد

30:00.966 --> 30:04.653
درسته ، باشه

30:07.239 --> 30:09.592
هي ديمن

30:09.593 --> 30:10.909
بله؟

30:13.812 --> 30:16.331
من درباره‌ي الينا خوشحال نيستم

30:18.367 --> 30:23.004
امّا به‌خاطر تو هم نميشه گفت ناراحتم

30:25.424 --> 30:28.827
فقط مي‌خواستم اينو بدوني

30:28.828 --> 30:30.930
ممنون داداش

30:38.522 --> 30:42.484
هي ، مي‌خواستم ببينمت

30:42.943 --> 30:45.444
"من بايد پرده رو ببدم "جر

30:45.445 --> 30:47.430
...دورگه‌ها و شکارچيا

30:47.431 --> 30:50.116
مي‌فهمم

30:50.117 --> 30:52.535
من آماده ـم

30:52.536 --> 30:55.854
فقط مي‌خواستم وقتي اين اتّفاق ميفته پيش تو باشم

30:55.855 --> 31:00.192
...تو و الينا -
من نمي‌تونم . نمي‌تونم باهاش خداحافظي کنم -

31:00.502 --> 31:04.030
ما گفتيم که اشکي در کار نباشه
و من واسش يه نامه نوشتم

31:04.031 --> 31:07.516
وقتي همه‌ي اينا تموم بشه پيداش مي‌کنه

31:07.517 --> 31:09.017
من آماده ـم

31:26.185 --> 31:29.989
ماه کامله -
آره -

31:29.990 --> 31:31.774
الينا کجاست؟

31:31.775 --> 31:34.726
رفت که باني و جرمي رو پيدا کنه
نگران زمان بود

31:37.697 --> 31:38.958
چيه؟

31:39.124 --> 31:42.034
تو دختره رو بدست آوردي مرد

31:42.035 --> 31:45.654
من دختره رو بدست آوردم

31:45.655 --> 31:49.709
حالا ديگه خرابش نکن

31:49.710 --> 31:53.429
خب ، با وجود تو که چهار چشمي
از اون بالا منو مي‌پايي

31:53.430 --> 31:54.879
چطوري مي‌تونم؟

32:00.803 --> 32:03.106
نيويورک؟ -
خيلي نزديکه -

32:03.272 --> 32:04.356
وگاس

32:04.357 --> 32:06.308
نه . خيلي توريستيه

32:06.309 --> 32:07.893
ببين ، من ميدونم که تو فکر مي‌کني
دارم شوخي مي‌کنم

32:07.894 --> 32:10.429
امّا تو داري ميري

32:10.430 --> 32:13.365
تو واسه بار يه ميليونيم فارغ‌التحصيل شدي

32:13.366 --> 32:17.536
ديگه زمان اون رسيده که زندگيتو بکني

32:17.537 --> 32:22.774
اگر الينا نيمه‌ي گمشده ـم بوده چي؟

32:22.776 --> 32:25.044
بوده

32:25.045 --> 32:28.590
و اون هميشه يه عشق افسانه‌اي باقي مي‌مونه

32:29.015 --> 32:34.253
برخلاف باور اکثريت چندتا از اينا
مي‌تونه وجود داشته باشه

32:34.254 --> 32:38.424
مخصوصاً براي يه خون‌آشام

32:38.425 --> 32:43.145
تنها راهي که براي پيدا کردنش
وجود داره اينه که فراموش کني

32:43.605 --> 32:45.063
و بگذري ازش

32:47.466 --> 32:49.768
هيچ‌وقت "پُرتلند" نرفتم

32:59.645 --> 33:01.279
مي‌بينمت لکسي

33:05.201 --> 33:08.254
باني ، "جر"...شما اينجايين؟

33:08.546 --> 33:10.489
خب ، خب

33:10.490 --> 33:12.426
صحبت کاراي نيمه‌تموم شد

33:25.938 --> 33:28.473
فارغ‌التحصيليت مبارک عسلم

33:39.465 --> 33:41.089
تقريباً بسته شد

33:41.368 --> 33:43.752
همين بود؟

33:43.753 --> 33:45.721
چون يه ميليون چيز بود که مي‌خواستم بهت بگم

33:45.722 --> 33:47.956
امّا الان هيچ‌کدومش به نظرم مناسب نيست

33:47.957 --> 33:50.091
پس هيچي نگو

34:07.611 --> 34:09.445
چي داره ميشه؟

34:09.446 --> 34:11.535
اوه خداي من

34:12.065 --> 34:13.162
اين چيه؟

34:13.433 --> 34:16.218
"جواب داد "جر

34:16.219 --> 34:17.653
من طلسمي اجرا کردم که تو رو برگردوند

34:17.654 --> 34:18.888
فکر نمي‌کردم جواب بده

34:18.889 --> 34:21.056
امّا من من پرده رو بستم و

34:21.057 --> 34:24.443
تو هنوز اينجايي

34:24.444 --> 34:26.634
وايسا ، من زنده ـم؟

34:29.932 --> 34:31.514
باني

34:40.276 --> 34:42.694
نمي‌تونم دستاتو حس کنم

34:44.813 --> 34:46.014
چه خبره باني؟

34:46.015 --> 34:47.321
چرا من نمي‌تونم حسّت کنم؟

34:47.784 --> 34:49.351
چيزي نيست

34:49.352 --> 34:51.158
باني ، تو چي‌کار کردي؟

34:51.488 --> 34:54.657
من جادوگرا رو دارم

34:54.658 --> 34:56.692
و مادربزرگمو

34:56.693 --> 34:57.859
تو مي‌توني روحا رو ببيني

34:57.860 --> 35:00.462
هر موقع بخوايم مي‌تونيم حرف بزنيم

35:00.834 --> 35:04.199
نه ، نه ، نه
تو نمي‌توني مُرده باشي

35:04.200 --> 35:06.535
اين لطفو در حقّ من بکن

35:06.536 --> 35:08.220
به الينا و کرولاين بگو که

35:08.221 --> 35:10.372
من اين تابستون رو با مادرم مي‌گذرونم

35:10.373 --> 35:12.308
نمي‌تونم

35:12.309 --> 35:13.842
اونا بايد بدونن

35:13.843 --> 35:18.314
ميدوني ، براي اولين بار بعد از مدّت‌ها
دوستاي من خوبن

35:18.315 --> 35:21.439
نمي‌خوام اينو ازشون بگيرم

35:30.993 --> 35:33.745
من چيزيم نميشه

35:33.747 --> 35:35.413
قول ميدم

35:51.718 --> 35:53.048
هي

35:53.049 --> 35:54.249
تو اينجا چي‌کار مي‌کني؟

35:54.250 --> 35:55.918
فقط مي‌خواستم ببينم که حالت خوبه يا نه

35:55.919 --> 35:57.392
روز سخت و اين صحبتا

35:57.558 --> 35:59.438
ممنون . ببين ، من دعوتت مي‌کنم تو

35:59.439 --> 36:01.590
امّا به تايلر قول دادم که اينجا رو

36:01.591 --> 36:03.558
منطقه‌ي خالي از خون‌آشام نگه دارم

36:07.029 --> 36:09.331
ميدونم که امروز ما خيلي بهمون فشار اومده بود

36:09.332 --> 36:15.331
پس هر کدوم از نقشه‌هايي که کشيده بوديم

36:16.239 --> 36:19.758
من درک مي‌کنم اگه ديگه نخواي

36:19.759 --> 36:24.046
من و تو نمي‌تونيم باهم باشيم

36:24.047 --> 36:28.917
من بايد زندگي عشقيم رو هم منطقه‌ي
خالي از خون‌آشام نگه دارم . باشه؟

36:28.918 --> 36:32.388
معلومه . مي‌فهمم

36:32.389 --> 36:37.592
پس هر اتّفاقي که توي سفر بيفته
به همون سفر ختم ميشه . باشه؟

36:39.762 --> 36:42.013
اون شهر عروسي کوچولو توي ايتاليا

36:42.015 --> 36:44.099
اصلاً فکر تبديل کردن من به خون‌آشام هم به سرت نزنه

36:44.100 --> 36:45.701
که بتونيم تا ابديت باهم زندگي کنيم

36:45.702 --> 36:46.725
منظورمو مي‌فهمي؟

36:46.726 --> 36:48.987
...ببخشيد ، منظورت اينه که

36:49.318 --> 36:51.907
من تا حالا پامو هم از اين شهر بيرون نذاشتم

36:51.908 --> 36:53.659
برنامه‌اي واسه رفتن به کالج هم ندارم

36:53.660 --> 36:56.061
هيچ ايده‌اي ندارم که آينده ـم چي ميشه

36:56.408 --> 36:58.596
امّا ميدونم زمان اون رسيده
که واقعاً شروع به زندگي کنم

36:58.598 --> 37:01.917
و از اونجايي که تو امسال نزديک بود منو بکشي

37:01.918 --> 37:06.154
فکر کنم مجبور باشي که تو نشونم بدي

37:06.155 --> 37:07.289
باشه

37:09.509 --> 37:10.992
چي‌کار داري مي‌کني؟

37:10.993 --> 37:13.926
ميشه باور کني که روز بدي رو مي‌گذرونم؟

37:17.516 --> 37:20.885
از اونجايي شروع شد که باني
جاودانگي مثل سايلس رو بهم نداد

37:20.887 --> 37:22.971
مسلّماً به‌خاطر اينکه کاترين پيرس نمي‌تونست با

37:22.972 --> 37:25.229
جاودانگي قديمي در حدّ خون‌آشاما خوشبخت باشه

37:32.614 --> 37:33.982
من لياقتشو داشتم

37:33.983 --> 37:36.115
من هيچ‌وقت فارغ‌التحصيلي يا مجلس رقص نداشتم

37:36.185 --> 37:40.371
يا حتّي يه زندگي درست و حسابي امّا تو داشتي

37:40.373 --> 37:42.040
تو همه چيز داري

37:42.041 --> 37:44.025
و اينا به‌خاطر اين نيست که
تو يه دختر کوچولوي خوبي که

37:44.026 --> 37:48.045
لياقت خوشبختي رو داره
به‌خاطر اينه که تو مال منو دزديدي

37:50.299 --> 37:54.836
من خوشبختي تو رو دزديدم؟
تو برادر منو کشتي

37:57.928 --> 38:00.392
قبول دارم که اون کار زشتي بود

38:11.904 --> 38:16.492
من هيچي ندارم

38:16.822 --> 38:18.658
امّا ديگه دارم عوضش مي‌کنم

38:21.948 --> 38:24.283
زدن کسي که روي زمين افتاده؟

38:24.284 --> 38:27.369
تا آخرش هم بي‌کلاس بودي کاترين

38:27.370 --> 38:29.837
تا آخر تو

38:41.466 --> 38:44.552
تو لياقت همه‌ي اون چيزايي که
از زندگي مي‌خواي رو داري

38:46.438 --> 38:48.062
تو لياقت اينو داري

38:51.092 --> 38:56.362
ببين ، من خوشحالم که تو الان از چيزي
که هستي احساس رضايت مي‌کني

38:56.528 --> 39:00.569
امّا تک تک کارايي که من
براي بدست آوردن اين کردم

39:00.570 --> 39:03.288
به‌خاطر تو کردم که انتخاب اينکه

39:03.289 --> 39:06.875
مي‌خواي خون‌آشام باشي يا نه رو

39:06.876 --> 39:10.361
هميشه داشته باشي

39:18.754 --> 39:20.556
خداحافظ دختر کوچولو

39:37.569 --> 39:40.741
زندگي انساني خوبي داشته باشي کاترين

40:03.182 --> 40:05.982
زحمت نکش . من اونجا نيستم

40:11.407 --> 40:14.143
سايلس

40:14.144 --> 40:16.095
تو سنگ شده بودي . تو رو ديدن

40:16.096 --> 40:17.362
طلسم اثر کرد

40:17.868 --> 40:19.581
نکته‌ي مسخره‌ي طلسما همينه

40:19.582 --> 40:21.450
اونها به وسيله‌ي طبيعت اجرا ميشن

40:21.451 --> 40:23.485
و طبيعت نيازمند تعادله

40:23.486 --> 40:26.044
پس هر طلسمي يه راه فرار داره

40:26.456 --> 40:28.540
طلسمي که منو به سنگ تبديل کرد

40:28.541 --> 40:31.760
توسّط يه جادوگر اجرا شده بود
توسّط يه جادوگر زنده

40:31.761 --> 40:34.596
...پس وقتي اون جادوگر مرد

40:34.597 --> 40:35.928
طلسم شکسته شد

40:36.094 --> 40:38.300
باني

40:38.301 --> 40:39.390
باني نمرده

40:39.556 --> 40:41.100
مهم نيست که ، نه؟

40:41.638 --> 40:46.308
و اينجاست که عجايب من تکميل ميشه

40:46.309 --> 40:49.978
من 2000 سال پيش طلسم جاودانگي رو ابداع کردم

40:49.979 --> 40:54.615
من هيچ‌وقت نمي‌تونستم بميرم . پس طبيعت بايد
راهي براي برقراري تعادل پيدا مي‌کرد

40:54.617 --> 40:58.203
يه شکلي از من که بتونه بميره

40:58.204 --> 41:00.989
يه خود سايه‌وار

41:00.990 --> 41:03.859
يه همزاد

41:03.860 --> 41:06.360
پس اين صورت واقعي تو ـه؟

41:08.363 --> 41:10.466
تو هم يکي ديگه از اونايي؟

41:10.467 --> 41:12.633
نه دقيقاً

41:20.175 --> 41:22.493
سلام خود سايه‌وار من

41:29.435 --> 41:34.689
اصلاً مي‌توني تصور کني که 2000 سال از
گرسنگي تلف شدن چه حالي داره؟

41:54.748 --> 41:55.768
نــــــــه

41:56.800 --> 41:57.800
" پايان فصل 4 "

42:02.200 --> 42:17.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
