1
00:00:01,979 --> 00:00:03,510
پيش از اين در
"The Vampire Diaries"

2
00:00:03,511 --> 00:00:06,880
سايلس از من مي‌خواد که پرده‌ي بين
اينطرف و اونطرف رو بردارم

3
00:00:06,881 --> 00:00:08,516
اون مي‌خواد سدّ رو بشکنه که همه‌ي

4
00:00:08,517 --> 00:00:09,999
موجودات ماوراءالطبيعه که
تا حالا مُردن سرازير بشن اينجا

5
00:00:10,000 --> 00:00:11,477
تموم شد . پرده برداشته شد

6
00:00:11,778 --> 00:00:13,770
سلام

7
00:00:13,771 --> 00:00:15,270
اون ديگه کدوم خريه؟

8
00:00:15,272 --> 00:00:16,439
اون دوست‌پسر سابق من "الکساندر" ـه

9
00:00:16,440 --> 00:00:18,568
بايد از اينجا بريم

10
00:00:18,976 --> 00:00:21,310
آره ، بايد بري -
امّا چه بد که نمي‌توني -

11
00:00:21,312 --> 00:00:22,361
سايلس؟

12
00:00:22,363 --> 00:00:25,448
من مي‌تونم تو رو وادار کنم هر چيزي
رو ببيني که من مي‌خوام ببيني

13
00:00:25,741 --> 00:00:28,785
تو هيچ ايده‌اي نداري که من کيم

14
00:00:28,786 --> 00:00:31,687
من کاري مي‌کنم که بدنت تبديل به سنگ بشه

15
00:00:31,688 --> 00:00:33,072
مگه اون دوست‌دختر تو نيست؟

16
00:00:33,073 --> 00:00:34,769
کي ميدونه؟ من فقط ميدونم که اون بنده‌ي من بود

17
00:00:34,770 --> 00:00:35,909
و احساساتش خاموش بود

18
00:00:35,910 --> 00:00:37,705
من با اين بايد چه گهي بخورم؟

19
00:00:37,706 --> 00:00:38,745
دختره رو بدست بيار

20
00:00:38,746 --> 00:00:40,946
من مي‌تونم جرمي رو برگردونم
مي‌تونم اينجا نگهش دارم

21
00:00:40,948 --> 00:00:42,216
نه ، نمي‌توني

22
00:00:46,753 --> 00:00:49,338
اوه خداي من ، من مُردم

23
00:01:05,929 --> 00:01:07,950
خوش برگشتين

24
00:01:09,133 --> 00:01:12,734
مرگ ما بود که باعث شد تا اين روز فرا برسه

25
00:01:12,736 --> 00:01:17,001
قتل‌عام‌هايي به اسم احيا کردن سايلس جاودانه انجام شد

26
00:01:17,167 --> 00:01:20,393
12دورگه ، 12 جادوگر

27
00:01:20,394 --> 00:01:22,298
کشتار فجيع بي‌گناهان به دست
کساني که از اونا به عنوان

28
00:01:22,464 --> 00:01:26,148
حافظان قهرمان ميستيک‌فالز ياد ميشه

29
00:01:26,150 --> 00:01:28,267
اونا براي اهداف خودخواهانه‌ي خودشون

30
00:01:28,268 --> 00:01:30,055
ريسک کردن تا جهنّمو روي زمين بيارن

31
00:01:32,740 --> 00:01:34,935
...و امروز

32
00:01:35,101 --> 00:01:37,126
اين دقيقاً همون چيزيه که قراره نصيبشون بشه

33
00:01:39,200 --> 00:01:45,200
"The Vampire Diaries"
فصل 4
قسمت 23 : فارغ‌التحصيلي

34
00:01:46,200 --> 00:01:55,200
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

35
00:01:59,649 --> 00:02:04,070
ديمن ، کمکم کن 17مين فارغ‌التحصيليم
از دبيرستانو جشن بگيرم

36
00:02:04,071 --> 00:02:06,259
راستي مسلّماً دوستم لکسي رو يادته

37
00:02:06,425 --> 00:02:08,323
لکسي بازگشته از مرگ

38
00:02:08,325 --> 00:02:10,493
چه خوب

39
00:02:10,494 --> 00:02:13,293
چه خبرا ضدّ حال؟ -
استفن ، مي‌خواي همونجا بشيني و -

40
00:02:13,294 --> 00:02:15,314
بذاري انتقام روحانه‌ـشو از من بگيره؟

41
00:02:15,315 --> 00:02:16,644
هر چي بکاري همونو درو مي‌کني رفيق

42
00:02:17,084 --> 00:02:19,786
بيا خيلي رُک و راست باشيم
هر زماني که من اينجا رو ترک کردم

43
00:02:19,787 --> 00:02:22,171
قطعاً وقتمو سر نقشه کشيدن واسه تو تلف نکردم

44
00:02:22,172 --> 00:02:25,624
فهميدي؟ -
آره ، فهميدم -

45
00:02:27,627 --> 00:02:30,329
پس اگر تو و ريک و گيلبرت کوچولو

46
00:02:30,330 --> 00:02:32,964
همه‌ـتون کاملاً قابل لمسين
و اينقدر واقعي به نظر ميرسين

47
00:02:32,966 --> 00:02:34,666
معنيش اينه که وقتي باني مي‌خواسته
دوباره پرده رو بکشه

48
00:02:34,668 --> 00:02:35,967
يه چيزي به طرز وحشتناکي غلط پيش رفته

49
00:02:35,969 --> 00:02:39,555
و اون‌وقت شماها اينجا
مجلس رقص آمريکايي برگزار کردين

50
00:02:39,556 --> 00:02:41,474
راست ميگي . من چقدر خودخواهم که

51
00:02:41,475 --> 00:02:43,226
دارم اين لحظات ارزشمند رو با بهترين دوستم که

52
00:02:43,227 --> 00:02:45,027
اخيراً مُرده جشن مي‌گيرم

53
00:02:45,028 --> 00:02:47,780
من بايد خوشي خودم رو قربانيِ

54
00:02:47,781 --> 00:02:49,949
منافع ديگران کنم ، درسته؟

55
00:02:49,950 --> 00:02:53,018
من بايد برم بالا موهاي افسانه‌ايم رو
مرتّب کنم که قدرت بگيرم

56
00:02:53,019 --> 00:02:56,372
تو مستي؟ -
نميدونم مامان ، هستم؟ -

57
00:02:59,061 --> 00:03:00,460
باشه

58
00:03:00,461 --> 00:03:01,911
خب ، فکر کنم فقط يه راه براي جشن گرفتن

59
00:03:01,912 --> 00:03:04,913
مکاشفه‌ي ماوراءالطبيعه‌مون وجود داره

60
00:03:04,915 --> 00:03:08,694
حالا هر کي شانسشو امتحان کنه و يه
حدسي بزنه که چي درست پيش نرفته

61
00:03:08,695 --> 00:03:10,586
من به يه مانعي برخوردم

62
00:03:10,587 --> 00:03:13,973
يه مانع؟
مانع تصوير خوبي نيست که روي جلد سالنامه باشه

63
00:03:13,974 --> 00:03:15,974
تو به سونامي برخوردي . تو کجايي؟

64
00:03:15,976 --> 00:03:18,288
دارم سعي مي‌کنم درستش کنم
دچار يه سري مشکلات شدم

65
00:03:18,846 --> 00:03:20,263
من بايد تا کامل شدن ماه امشب صبر کنم

66
00:03:20,264 --> 00:03:21,959
که قدرت کافي داشته باشم
که پرده رو دوباره برگردونم

67
00:03:22,125 --> 00:03:23,883
داري ميگي که ما مجبوريم

68
00:03:23,884 --> 00:03:25,518
درست وسط يه

69
00:03:25,519 --> 00:03:28,320
مثلّث تجلّي پر از ارواح فارغ‌التحصيل بشيم؟

70
00:03:31,224 --> 00:03:34,344
شايد بايد لغوـش کنيم -
نه . ما لغوـش نمي‌کنيم -

71
00:03:34,345 --> 00:03:37,096
فارغ‌التحصيلي مهمترين اتّفاق زندگي ماست

72
00:03:37,097 --> 00:03:38,964
آخرين جشن دوره‌ي جووني‌مون

73
00:03:38,965 --> 00:03:41,520
اون مراسميه که ما رو از
اين گذرگاه مزخرف عبور ميده

74
00:03:41,686 --> 00:03:44,356
جهنّم بايد سر جاش خشک بشه قبل از اينکه
من به کسي اجازه بدم جشن رو لغوـش کنه

75
00:03:44,522 --> 00:03:47,139
ميشه با خشک شدن جهنّم شوخي نکني؟

76
00:03:47,140 --> 00:03:49,442
هنوز ازش خلاص نشديم

77
00:03:49,443 --> 00:03:51,906
فقط به من قول بده که امروز روز دوستاست

78
00:03:52,329 --> 00:03:56,149
باشه . قول ميدم

79
00:03:56,150 --> 00:03:57,417
دوست دارم

80
00:03:57,418 --> 00:03:58,704
منم دوست دارم

81
00:04:01,170 --> 00:04:05,802
برو . من نميذارم کسي
...جسدتو پيدا کنه امّا باني

82
00:04:05,842 --> 00:04:07,210
ميدونم ، باشه؟

83
00:04:07,211 --> 00:04:09,846
ميدونم بايد بهشون بگم
فقط نمي‌تونم

84
00:04:09,847 --> 00:04:11,260
اونا تا همين الانشم خيلي مصيبت کشيدن

85
00:04:11,261 --> 00:04:14,637
ميدونم دخترم . من فقط مي‌خواستم بگم که

86
00:04:15,001 --> 00:04:18,187
مطمئن شو که خداحافظي‌هاتو کامل کردي

87
00:04:21,768 --> 00:04:24,102
اوه خداي من

88
00:04:24,103 --> 00:04:25,844
اونطرف از روغن خبري نيست ، نه؟

89
00:04:25,846 --> 00:04:28,147
هيچ ايده‌اي نداري که چقدر
دلم براي اين تنگ شده بود

90
00:04:28,148 --> 00:04:29,849
و اين

91
00:04:29,850 --> 00:04:31,567
نه . هي ، هي

92
00:04:31,568 --> 00:04:35,121
اون تازه انسانيتش رو پس گرفته
بذار يه‌کم خوش باشه

93
00:04:35,122 --> 00:04:36,721
هي ، مگر خوابشو ببيني

94
00:04:36,722 --> 00:04:38,358
من مُردم . چي‌کارم مي‌خوان بکنن؟
بندازن کانون اصلاح و تربيت؟

95
00:04:38,359 --> 00:04:41,043
خب ، حدّاقل اونطوري يه جايي رو داري که زندگي کني

96
00:04:41,329 --> 00:04:43,259
جفتتون خيلي بدجنسين

97
00:04:45,999 --> 00:04:48,462
خب ، خودشه . اين لبخند

98
00:04:50,172 --> 00:04:52,216
من مطمئن نبودم که دوباره بتونيم ببينيمش

99
00:04:55,641 --> 00:04:58,510
من کاراي خيلي وحشتناکي کردم

100
00:05:00,680 --> 00:05:03,266
هي ، نه . اشک بي اشک

101
00:05:03,267 --> 00:05:06,068
اگر کرولاين درست بگه
ما فقط تا امشب وقت داريم

102
00:05:06,069 --> 00:05:09,405
بايد يه قانون بذاريم که گريه کردن ممنوع بشه -
امّا گريه کردن خوبه -

103
00:05:09,406 --> 00:05:11,324
معنيش اينه که من بالاخره دارم يه چيزايي رو حس مي‌کنم

104
00:05:11,325 --> 00:05:13,558
...و الان من

105
00:05:16,195 --> 00:05:19,535
من احساس خوشحالي مي‌کنم

106
00:05:23,454 --> 00:05:25,293
از رستورانه . بايد مت باشه

107
00:05:27,391 --> 00:05:29,925
هي ، امروز صبح يهو غيبت زد . چي شده؟

108
00:05:29,927 --> 00:05:32,210
سلام الينا

109
00:05:32,211 --> 00:05:33,746
"منم دوست مُرده ـت..."کانر

110
00:05:33,747 --> 00:05:34,759
منو که يادته؟

111
00:05:37,683 --> 00:05:41,140
يک کابين مخفي پر از تسليحات پيشرفته

112
00:05:41,306 --> 00:05:44,223
آدم‌ها از روزاي سنگ پرت کردن فاصله گرفتن

113
00:05:44,224 --> 00:05:45,892
"ما هيچ کاري نمي‌تونيم براي تو بکنيم "الکساندر

114
00:05:46,353 --> 00:05:47,476
خواهش مي‌کنم بذار ما بريم

115
00:05:47,478 --> 00:05:51,197
من که اينجا نگهت نداشتم
مگر اينکه احساس کرده باشي

116
00:05:51,198 --> 00:05:54,399
که اين اختراع منفجر شونده از

117
00:05:54,861 --> 00:05:57,615
دوست خوشتيپ بي‌نقصت جدايي‌ناپذيره -
برو ربکا . من چيزيم نميشه -

118
00:05:57,955 --> 00:06:00,890
من تنهات نميذارم

119
00:06:00,891 --> 00:06:05,414
سرباز "کانر" يه راهي پيدا کرده
که از گرگينه‌ها زهر بگيره

120
00:06:05,580 --> 00:06:06,829
از جون ما چي مي‌خواي؟

121
00:06:06,830 --> 00:06:08,626
مي‌خوام که سرنوشتم رو تکميل کنم

122
00:06:08,916 --> 00:06:10,333
پيمان برادري شکارچي‌ها

123
00:06:10,334 --> 00:06:12,951
فقط و فقط به يک دليل شکل گرفته

124
00:06:14,619 --> 00:06:17,234
"وان"

125
00:06:17,235 --> 00:06:18,582
واست يه پيغام دارم پسرک

126
00:06:18,583 --> 00:06:22,098
که مستقيماً از دهان جادوگر "کتسيا" اومده

127
00:06:22,264 --> 00:06:24,296
ما سايلس رو مي‌خوايم و اون دارو رو

128
00:06:24,297 --> 00:06:27,132
من نميدونم اونا کجان
پس فکر کنم کمکي ازم ساخته نباشه

129
00:06:27,133 --> 00:06:29,101
خب پس ميدوني کيا الان به يه‌کم کمک نياز دارن؟

130
00:06:29,102 --> 00:06:31,938
مامان‌بزرگ و بابابزرگ "جونز" که اومدن
 به شهر واسه جشن فارغ‌التحصيلي بزرگت

131
00:06:32,232 --> 00:06:34,490
"به همراه خاله "سو
"و عمو "مارک

132
00:06:34,491 --> 00:06:36,242
بهتره بگم همه‌ي اونايي که
اومدن به رستوران ميستيک‌فالز

133
00:06:36,243 --> 00:06:37,660
واسه ناهار قبل از جشن

134
00:06:38,029 --> 00:06:40,991
يا چيزي که مي‌خوام رو بهم ميدي يا اونا مي‌ميرن

135
00:06:44,284 --> 00:06:48,087
آره . اينو از دوست آمريکاييم "کانر" قرض گرفتم

136
00:06:48,088 --> 00:06:49,338
چوب رو مثل باقلوا شليک مي‌کنه

137
00:06:49,832 --> 00:06:52,275
بيخيال پسر . من که تو رو نکشتم

138
00:06:52,276 --> 00:06:54,158
نه امّا منو توي اون چاه توي جزيره رها کردي

139
00:06:54,159 --> 00:06:55,271
که از گرسنگي بميرم

140
00:06:55,272 --> 00:06:57,496
من اونجا تک و تنها اونطرف بودم

141
00:06:57,497 --> 00:06:58,881
که "کتسيا" منو پيدا کرد و بهم يادآوري کرد که

142
00:06:58,882 --> 00:07:00,466
من يه سرنوشت ماوراءالطبيعه دارم

143
00:07:00,760 --> 00:07:04,135
سايلس رو درمان کنم و بعد هم بکشمش . والسّلام

144
00:07:08,224 --> 00:07:09,853
خواهش مي‌کنم به کسي صدمه نزن

145
00:07:10,019 --> 00:07:11,777
من سايلس رو پيدا مي‌کنم و دارو رو مي‌گيرم

146
00:07:11,778 --> 00:07:15,197
خوبه . انجامش بده

147
00:07:15,198 --> 00:07:18,988
پس کارِت به جايي رسيده که
آدماي بي‌گناه رو مي‌کشي؟

148
00:07:19,570 --> 00:07:21,537
و شما کي باشين؟

149
00:07:21,538 --> 00:07:23,282
من کسي هستم که قيّم همون دختر 18 ساله‌اي
هستم که الان تهديدش کردي

150
00:07:23,283 --> 00:07:25,659
خب ، همون دختر 18 ساله
گردن منو با دست خالي شکست

151
00:07:25,660 --> 00:07:27,496
در ضمن من همون کسي هستم
که بهش ياد داد چطوري اين‌کار رو بکنه

152
00:07:27,662 --> 00:07:29,545
مسخره‌ست پس تو هيچي از جنگيدن نميدوني

153
00:07:29,546 --> 00:07:32,465
اگر داري سعي مي‌کني يه مرد مُرده رو

154
00:07:32,466 --> 00:07:35,921
که سي-4 همراهشه بترسوني
(يک مادّه‌ي منفجره‌ي خيلي قدرتمند)

155
00:07:36,203 --> 00:07:37,923
اينجا بار منه رفيق

156
00:07:38,305 --> 00:07:40,759
هيچ‌کس نمي‌تونه منفجرش کنه

157
00:07:52,046 --> 00:07:53,680
بفرما ربکاي دوست‌داشتني

158
00:07:53,682 --> 00:07:56,419
از قدرت‌هاي خون‌آشاميت استفاده کن که رهاش کني

159
00:07:56,420 --> 00:07:59,923
من مطمئنم که تو مي‌توني از منفجر شدن 4تا
از اين ماشينا جون سالم به‌در ببري

160
00:07:59,924 --> 00:08:02,540
امّا اونم مي‌تونه؟ -
بهش توجّه نکن . باشه؟ -

161
00:08:02,706 --> 00:08:06,262
فقط به يه چيز ديگه فکر کن مثل فارغ‌التحصيلي

162
00:08:06,585 --> 00:08:09,349
چه برنامه هايي داري؟
بري کالج؟ سفر کني؟

163
00:08:09,838 --> 00:08:11,768
فقط به‌خاطر اينکه من هيچ‌وقت
پامو از اين شهر بيرون نميذارم

164
00:08:12,091 --> 00:08:14,971
معنيش اين نيست که تو هم نبايد دنيا رو ببيني

165
00:08:14,972 --> 00:08:16,513
همين الان تصويب شد

166
00:08:16,679 --> 00:08:19,849
من زندگي رو طوري نشونت ميدم
که فقط توي رؤياهات ديدي

167
00:08:20,015 --> 00:08:21,277
ما از ايتاليا شروع مي‌کنيم

168
00:08:21,278 --> 00:08:24,437
اونجا يه کليساي خيلي دوست‌داشتني
خارج از "سَنت ويتوري" توي "برينو" هست

169
00:08:24,603 --> 00:08:28,117
جاي عاشقانه‌ايه . واسه عروسي کردن معروفه

170
00:08:28,118 --> 00:08:31,738
و بعد بهت درخشش روشنايي شمالي
رو توي فصل بهار نشون ميدم

171
00:08:31,739 --> 00:08:34,457
بهت بلندترين جاهاي ديوار چين رو نشون ميدم

172
00:08:34,458 --> 00:08:36,910
"ميلي متر به ميلي متر موزه‌ي "لوور

173
00:08:37,199 --> 00:08:40,997
چين ، پاريس ، درخشش روشنايي شمالي

174
00:08:40,998 --> 00:08:42,832
قبوله

175
00:08:42,833 --> 00:08:45,291
ما همه‌ي اينا رو وقتي که از اينجا
آزاد شديم مي‌بينيم چون ما مي‌تونيم

176
00:08:45,702 --> 00:08:47,637
ما زنده‌ايم . ما قرار نيست

177
00:08:47,638 --> 00:08:50,473
اونطرف به عنوان روح توي بدبختي اسير بشيم

178
00:08:50,796 --> 00:08:52,707
خيلي خب ، کارِت تمومه

179
00:08:58,815 --> 00:08:59,931
من گرفتمت

180
00:09:04,988 --> 00:09:07,740
فکر نکنم قرمز رنگ مناسبي براي تو باشه بان-بان

181
00:09:07,741 --> 00:09:09,325
منو باش که اميدوار بودم روح يکي

182
00:09:09,326 --> 00:09:11,995
تا الان تو رو کشته باشه -
بامزّه‌ست که خودت به مرگ اشاره کردي -

183
00:09:11,996 --> 00:09:13,579
چون من اينجام که اون جاودانگي
رو که قولشو داده بودي

184
00:09:13,580 --> 00:09:15,081
ازت بگيرم

185
00:09:15,082 --> 00:09:16,749
بامزّه‌ست که فکر مي‌کني هنوز قراره بدستش بياري

186
00:09:16,750 --> 00:09:18,001
بهت گفته بودم که "کتسيا" تنها جادوگريه که

187
00:09:18,002 --> 00:09:19,369
طلسم جاودانگي رو بلده

188
00:09:19,370 --> 00:09:21,337
اگر اون خودشو نشون نده تو هم شانسي نداري

189
00:09:21,338 --> 00:09:23,589
مي‌بيني؟ مسئله همينجاست باني

190
00:09:23,590 --> 00:09:26,409
نمي‌تونم باهات مخالفتي بکنم
چون اخيراً واقعاً احساس بدشانسي مي‌کردم

191
00:09:26,410 --> 00:09:29,045
امّا ميدوني کي همه‌ي شانس منو گرفته؟

192
00:09:29,046 --> 00:09:32,048
همزاد دوست‌داشتنيم الينا

193
00:09:32,049 --> 00:09:35,051
سايه‌ي من داره بهتر از من زندگي مي‌کنه

194
00:09:35,591 --> 00:09:37,176
پس اگر من اون جاودانگي رو بدست نيارم

195
00:09:37,342 --> 00:09:39,922
شايد مجبور بشم از دستش خلاص بشم

196
00:09:40,429 --> 00:09:43,266
تو الان بهترين دوست منو تهديد کردي؟

197
00:09:43,811 --> 00:09:46,595
من مي‌تونم جمجمه ـتو خورد کنم
بدون اينکه حتّي فشارش بدم

198
00:09:47,102 --> 00:09:50,398
بفرما . ببينم چي‌کار مي‌کني

199
00:09:58,709 --> 00:10:00,626
سلام -
سلام -

200
00:10:00,627 --> 00:10:03,995
خب ، فکر کنم يه چيزايي هست که من و تو
بايد راجع بهشون با هم صحبت کنيم

201
00:10:04,161 --> 00:10:07,249
...آره ، بايد صحبت کنيم امّا اول

202
00:10:14,474 --> 00:10:18,227
به عنوان کادوي فارغ‌التحصيلي قبولش کن -
ديمن ، نمي‌تونم قبولش کنم -

203
00:10:18,228 --> 00:10:23,266
معلومه که مي‌توني
انگار با طعم آلبالو ـه

204
00:10:23,267 --> 00:10:25,068
نميگم که نمي‌خوامش

205
00:10:25,069 --> 00:10:26,885
معلومه که مي‌خوامش

206
00:10:26,887 --> 00:10:30,639
امّا اين تنها دارو ـه

207
00:10:30,640 --> 00:10:31,941
فقط يه دونه دارو وجود داره

208
00:10:32,481 --> 00:10:34,243
و شکارچي‌ها کاملاً مشخّص کردن که

209
00:10:34,244 --> 00:10:36,312
حاضرن تک تک آدماي توي ميستيک‌فالز رو بکشن

210
00:10:36,313 --> 00:10:37,737
تا اينو بدست بيارن

211
00:10:37,903 --> 00:10:41,034
الينا ، اين چيز لعنتي رو بگير

212
00:10:41,573 --> 00:10:43,534
من مي‌خوام که تو بخوريش

213
00:10:49,959 --> 00:10:52,376
نمي‌تونم

214
00:10:52,542 --> 00:10:56,516
خب پس فکر کنم اين شک و شبهه‌ها رو
درباره‌ي پيمان نوکري برطرف مي‌کنه

215
00:10:58,001 --> 00:11:01,804
مي‌خواي به داداشت کمک کني
يا فقط مي‌خواي به گوشه قايم بشي؟

216
00:11:01,805 --> 00:11:04,800
ببين الينا

217
00:11:04,808 --> 00:11:08,100
تو خواهر مني و من دوست دارم

218
00:11:08,266 --> 00:11:11,013
فرقي هم نمي‌کنه که چه انتخابي بکني

219
00:11:11,014 --> 00:11:14,900
چطوريه که حتّي وقتي مُردي هم
براي موجوديت من فقط مايه‌ي عذابي؟

220
00:11:14,902 --> 00:11:16,859
پس پرده‌ها فقط تا امشب کناره

221
00:11:17,025 --> 00:11:19,188
اون مي‌ميره . ميره اونطرف و چي؟

222
00:11:19,486 --> 00:11:22,492
دوباره برميگرده؟
اين چقدر طول مي‌کشه؟

223
00:11:22,493 --> 00:11:25,628
چيه؟ اونطرف بهتون دفترچه‌ي راهنما نميدن؟

224
00:11:27,498 --> 00:11:29,916
ميدوني که داري شانستو

225
00:11:29,917 --> 00:11:32,919
توي خودنمايي در مذاکرات دارو
براي الينا گيلبرت از دست ميدي

226
00:11:32,920 --> 00:11:36,471
چي‌کار بايد بکنم؟
بهش بگم انتخاب با خودته؟

227
00:11:36,473 --> 00:11:39,842
چون اين‌کار خيلي هم خوب جواب داده تا الان

228
00:11:39,843 --> 00:11:41,779
ميدوني ، خنده داره
اون 2تا الان اون تو

229
00:11:41,780 --> 00:11:44,897
دارن درباره‌ي محافظت از دنيا بحث مي‌کنن

230
00:11:44,898 --> 00:11:47,984
امّا هنوز درباره‌ي بزرگترين
مسئله‌ـشون صحبتي نکردن

231
00:11:47,985 --> 00:11:49,402
روشنم کن

232
00:11:49,403 --> 00:11:52,605
پيمان بندگي‌ـش از بين رفته

233
00:11:52,606 --> 00:11:54,557
احساسات الينا برگشته

234
00:11:54,558 --> 00:11:56,858
اون بالاخره ميدونه که دقيقاً چه احساسي داره

235
00:11:57,024 --> 00:12:01,878
و اگر هر احساسي که داره به تو باشه چي؟

236
00:12:05,952 --> 00:12:08,894
اون عشق زندگي منه

237
00:12:09,890 --> 00:12:13,459
من به يه چشم به‌هم زدن برميگردم پيشش

238
00:12:13,460 --> 00:12:17,013
امّا اگر احساسش اينطور نباشه

239
00:12:17,014 --> 00:12:18,548
شايد اين دقيقاً همون چيزيه که نياز دارم بشنوم

240
00:12:18,549 --> 00:12:21,184
تا بند و بساطمو جمع کنم و برم

241
00:12:21,185 --> 00:12:25,771
شايد برم استراليا
مي‌تونم توي اين خونه‌ها يخي زندگي کنم

242
00:12:25,772 --> 00:12:27,422
به سلامتيش

243
00:12:32,695 --> 00:12:34,297
بيخيال ، ما به دارو براي
سايلس نياز نداريم

244
00:12:34,481 --> 00:12:36,849
اون يه مجسّمه‌ي سنگيه

245
00:12:38,619 --> 00:12:39,734
اون چي بود؟

246
00:12:39,900 --> 00:12:41,110
هيچي

247
00:12:41,572 --> 00:12:42,905
پيرهنتو دربيار

248
00:12:43,195 --> 00:12:45,374
الينا ، اينجا بچّه وايساده

249
00:12:45,375 --> 00:12:46,866
باشه

250
00:12:49,579 --> 00:12:51,547
ديمن ، اين چرا ترميم نشده؟

251
00:12:51,548 --> 00:12:52,748
چون تيرش به

252
00:12:52,749 --> 00:12:54,133
زهر خون‌آشام آغشته بوده . باشه؟

253
00:12:54,134 --> 00:12:57,285
شکارچيا يه مشت عوضين

254
00:12:57,287 --> 00:12:59,672
ما به کلاوس نياز داريم
به خونش نياز داريم

255
00:12:59,673 --> 00:13:01,140
کلاوس ترجيح ميده مرگ منو ببينه

256
00:13:01,141 --> 00:13:02,791
علاوه بر اون کلاوس هزاران کيلومتر از اينجا دوره

257
00:13:02,792 --> 00:13:04,727
و داره طعم طوفان‌هاي خيابون "بربون" رو مي‌چشه

258
00:13:04,728 --> 00:13:08,730
اون زخم تو رو مي‌کشه -
دارو چي ميشه؟ -

259
00:13:12,301 --> 00:13:14,070
حق با جرميه

260
00:13:14,071 --> 00:13:16,439
اگر تو انسان باشي زهر گرگينه
بهت آسيبي نميرسونه

261
00:13:16,440 --> 00:13:18,091
و در همينجا اظهار مي‌کنم که
اونقدر تحت تأثير سخنرانيت قرار گرفتم

262
00:13:18,092 --> 00:13:21,911
که مي‌تونم بشريت رو نجات بدم

263
00:13:22,442 --> 00:13:25,648
انگار "وان" بيدار شده

264
00:13:25,649 --> 00:13:28,000
ديمن ، وايسا

265
00:13:28,001 --> 00:13:30,952
بيا

266
00:13:30,954 --> 00:13:32,088
چه غلطي داري مي‌کني؟

267
00:13:32,089 --> 00:13:34,040
ميرم دنبال سايلس

268
00:13:34,041 --> 00:13:35,624
جناب "وان" ، تشريف ميارين يا نه؟

269
00:13:50,201 --> 00:13:52,540
رسيديم -
اينجا کجاست؟ -

270
00:13:53,038 --> 00:13:54,505
جاييه که سايلس رو انداختم

271
00:13:54,506 --> 00:13:56,874
کوهنوردي اينجا قدغنه
هيچ غذايي واسه حيوانات وجود نداره

272
00:13:56,875 --> 00:13:59,577
و آبش هم بي‌نهايت عميقه

273
00:13:59,578 --> 00:14:00,911
من منظورتو نمي‌فهمم ديمن

274
00:14:00,912 --> 00:14:02,713
تو دقيقاً بدنشو کجا گذاشتي؟

275
00:14:02,715 --> 00:14:05,600
خب ، بذار ببينم

276
00:14:05,601 --> 00:14:08,519
خب ، من باسن سنگيشو کشيدم آوردم اينجا

277
00:14:08,520 --> 00:14:11,556
به اين سمت پرتش کردم

278
00:14:11,557 --> 00:14:13,307
و بعدش غلت خورد بين اين درختا

279
00:14:13,596 --> 00:14:15,026
و بعدش يه‌جورايي بين اين صخره‌ها گمش کردم

280
00:14:15,447 --> 00:14:16,898
از فيزيک چي ميدوني؟

281
00:14:17,064 --> 00:14:22,878
چي ميگن؟ جابجايي مساوي سرعت اوليه در زمان؟

282
00:14:23,453 --> 00:14:24,702
فکر کنم بايد بهت مي‌گفتم

283
00:14:24,703 --> 00:14:27,271
با خودت لباس غواصي بياري ، نه؟

284
00:14:27,575 --> 00:14:30,440
باهم خلوت کردين

285
00:14:31,959 --> 00:14:35,946
خب ، اون خيلي خوب به نظر مياد

286
00:14:35,947 --> 00:14:38,503
شوخي نکن چون مي‌خندم و تو ميفتي

287
00:14:39,084 --> 00:14:40,668
انگشتر گيلبرت دستمه

288
00:14:40,669 --> 00:14:42,253
توسّط هيچ اتّفاق ماورائي کشته نميشم

289
00:14:42,254 --> 00:14:44,639
پس شايد اگر تو کسي باشي
که بمب رو فعال مي‌کنه

290
00:14:44,640 --> 00:14:45,885
من نميرم

291
00:14:46,051 --> 00:14:47,225
اصلاً امکان نداره

292
00:14:47,226 --> 00:14:50,557
تيکّه تيکّه ميشي ، انگشتر هم همينطور

293
00:14:50,723 --> 00:14:54,766
فقط يه راه براي فهميدنش وجود داره

294
00:14:54,767 --> 00:14:57,902
باشه ، خيلي خب

295
00:14:57,903 --> 00:15:01,272
اولين قانون واقعي زندگي کردن

296
00:15:01,273 --> 00:15:03,194
کاري رو بکن که بيشتر از
همه چيز ازش وحشت داري

297
00:15:20,336 --> 00:15:21,758
چي‌کار داري مي‌کني؟

298
00:15:21,759 --> 00:15:23,761
من کشته نميشم و تو هم نبايد جشن فارغ‌التحصيليتو از دست بدي

299
00:15:23,762 --> 00:15:25,899
خواهش مي‌کنم برو -
نه -

300
00:15:25,900 --> 00:15:27,600
فرار کن

301
00:15:30,685 --> 00:15:32,002
تو چي‌کار کردي؟

302
00:15:32,003 --> 00:15:34,305
بالاخره يه انتخاب خوب کردم

303
00:15:37,373 --> 00:15:38,573
ما بايد يه کاري بکنيم

304
00:15:38,574 --> 00:15:40,177
...اگر اون شکارچيا دارو رو بدن به سايلس

305
00:15:40,178 --> 00:15:41,479
اونا نميدنش با سايلس

306
00:15:41,480 --> 00:15:43,197
هر جا که الان ديمن "وان" رو برده

307
00:15:43,198 --> 00:15:45,149
فقط براي وقت‌کشيه چون ديمن هنوز وقت نکرده

308
00:15:45,150 --> 00:15:48,369
بدن سايلس رو دفن کنه

309
00:15:48,370 --> 00:15:50,204
و الان در همين حد بدوني بسّته

310
00:15:50,616 --> 00:15:52,990
باشه . خيلي خب ، ما داريم
سر شکارچيا رو گرم مي‌کنيم

311
00:15:52,991 --> 00:15:54,659
امّا ديمن هنوز داره مي‌ميره

312
00:15:55,162 --> 00:15:57,004
اون فقط يه تير بوده و فقط آغشته به زهر بوده

313
00:15:57,005 --> 00:15:58,305
ما هنوز يه‌کم وقت داريم

314
00:15:58,306 --> 00:16:01,127
من خودم ميرم به "نيو اورلانز" و اگر لازم
باشه خودم به دست و پاي کلاوس ميفتم

315
00:16:01,128 --> 00:16:03,417
پس ديگه مشکلي نيست

316
00:16:03,418 --> 00:16:07,204
تو ميري به جشن فارغ‌التحصيليت -
"نه "جر -

317
00:16:07,205 --> 00:16:09,474
من حتّي مدارکمو براي کالج هم نفرستادم

318
00:16:09,475 --> 00:16:11,509
واسم مهم نيست
مامان بابا پدرتو درمياوردن اگه

319
00:16:11,510 --> 00:16:14,211
يه عکس با لباس فارغ‌التحصيلي نداشتي

320
00:16:14,212 --> 00:16:16,768
جر" ، نه . اگه تو اونجا نباشي نه"

321
00:16:17,349 --> 00:16:20,234
لکسي پيشم هست که تنها نباشم

322
00:16:20,235 --> 00:16:21,651
تو ميري

323
00:16:29,494 --> 00:16:32,746
بريم فارغ‌التحصيل بشيم

324
00:16:32,748 --> 00:16:35,333
کلاوس ، الان وقت اون نيست که
تصميم بگيري بيخيال من بشي

325
00:16:35,334 --> 00:16:36,868
من هر 10 دقيقه يه بار بهت زنگ ميزنم

326
00:16:36,869 --> 00:16:39,504
تا تن لشتو بياري اينجا
و جون ديمن رو نجات بدي

327
00:16:39,505 --> 00:16:41,071
بقيه کجان؟

328
00:16:41,072 --> 00:16:42,373
من اينجام

329
00:16:42,374 --> 00:16:43,841
کجا بودي؟

330
00:16:43,842 --> 00:16:45,510
ميدوني ، داشتم واسه تابستون برنامه‌ريزي مي‌کردم

331
00:16:45,511 --> 00:16:47,512
از کشته شدن توسط يه شکارچي خون‌آشام جاخالي ميدادم

332
00:16:47,881 --> 00:16:49,079
الينا کجاست؟

333
00:16:49,080 --> 00:16:50,765
نميشه اين‌کار رو بدون اون بکنيم

334
00:16:50,766 --> 00:16:52,265
من اينجام

335
00:16:58,055 --> 00:16:59,818
ممنون به‌خاطر امروز

336
00:17:08,366 --> 00:17:10,071
باورم نميشه

337
00:17:10,435 --> 00:17:12,603
ما واقعاً همه‌مون اينجاييم

338
00:17:12,604 --> 00:17:15,940
ما همه اينجا باهم هستيم

339
00:17:15,941 --> 00:17:18,459
باني بِنِت ، داري گريه مي‌کني؟

340
00:17:18,460 --> 00:17:20,545
اين آخرين خوشگذروني ماست
قبل از اينکه شماها برين کالج

341
00:17:20,546 --> 00:17:22,163
قبل از اينکه "ما" بريم کالج

342
00:17:22,164 --> 00:17:24,882
من يه‌جورايي از زمان ارسال مدارک جا موندم

343
00:17:24,883 --> 00:17:26,884
ميدونين که يه جنده‌ي بي‌احساس شده بودم

344
00:17:26,885 --> 00:17:28,669
از مزاياي خون‌آشام بودن اينه که

345
00:17:28,670 --> 00:17:30,755
مي‌تونيم هر جا که دلمون مي‌خواد بريم

346
00:17:30,756 --> 00:17:32,223
مي‌تونيم هم‌اتاقيامونو خودمون انتخاب کنيم

347
00:17:32,224 --> 00:17:34,058
مي‌تونيم يه اتاق 3 نفره بگيريم

348
00:17:36,511 --> 00:17:38,391
خوشحالم که همه‌مون اينجاييم

349
00:17:38,931 --> 00:17:41,933
همه بياين همديگه رو بغل کنيم

350
00:17:41,934 --> 00:17:43,067
من از بغل کردن خوشم نمياد

351
00:17:43,068 --> 00:17:45,770
جمع کن خودتو بابا

352
00:17:45,771 --> 00:17:48,189
والدين ، خانواده‌ها و دوستان خوش آمديد

353
00:17:48,734 --> 00:17:50,407
چه روز زيباييه براي فارغ‌التحصيلي

354
00:17:52,833 --> 00:17:55,613
ممنون که در اين روز خاص به ما ملحق شدين

355
00:17:55,614 --> 00:18:00,835
تا فارغ‌التحصيلي دانش‌آموزان رو جشن بگيريم
پس بياين شروع کنيم

356
00:18:00,836 --> 00:18:03,003
"جان آلبرت"

357
00:18:04,249 --> 00:18:07,341
"ديويد بنس"

358
00:18:07,878 --> 00:18:09,464
"سارا بيسلي"

359
00:18:11,924 --> 00:18:13,598
نمي‌خوام فرق بذارم امّا

360
00:18:13,599 --> 00:18:16,717
من خصوصاً به فارغ‌التحصيل بعدي افتخار مي‌کنم

361
00:18:17,220 --> 00:18:20,137
دختر دوست‌داشتنيم...باني بِنِت

362
00:18:24,144 --> 00:18:25,175
مبارک باشه

363
00:18:25,176 --> 00:18:28,483
من خيلي بهت افتخار مي‌کنم عزيز دلم

364
00:18:28,981 --> 00:18:32,149
ممنون بابا -
خواهش مي‌کنم -

365
00:18:32,444 --> 00:18:33,738
به‌خاطر همه چيز

366
00:18:37,705 --> 00:18:40,708
"ساوانا ديويس"

367
00:18:41,120 --> 00:18:42,121
"مت داناوان"

368
00:18:44,665 --> 00:18:46,030
"ويليام دِانکن"

369
00:18:46,031 --> 00:18:47,998
"کرولاين فوربز"

370
00:18:50,668 --> 00:18:53,638
"مت فريمن"

371
00:18:54,049 --> 00:18:55,552
"الينا گيلبرت"

372
00:18:58,280 --> 00:19:00,897
مبارک باشه -
ممنون -

373
00:19:04,381 --> 00:19:07,018
احوال شما جادوگر کوچولو؟ -
"جف گيليز" -

374
00:19:07,019 --> 00:19:08,565
فکر کردم استفن دخلتو آورد

375
00:19:08,731 --> 00:19:10,554
همين کار رو کرد و 1 شب تموم خزيدم

376
00:19:10,555 --> 00:19:13,774
دنبال يه گور سيماني

377
00:19:13,775 --> 00:19:17,949
اين همون جادوگري نيست که دوستت کرولاين کشت؟

378
00:19:19,074 --> 00:19:21,565
"و اونجا هم دوست دورگه ـمه "آدرين

379
00:19:21,566 --> 00:19:23,121
که اونم مُرده

380
00:19:23,535 --> 00:19:27,888
در واقع اين صندلي‌ها با دو جين
صورت ماوراءالطبيعه احاطه شده

381
00:19:28,208 --> 00:19:32,009
که همه‌ـشون يه دليلي براي از کوره
در رفتن دارن چون زندگياشون قربانيِ

382
00:19:32,010 --> 00:19:34,382
مثلّث تجلّي شما شده

383
00:19:34,796 --> 00:19:36,714
اونا فقط منتظرن که من لب تر کنم

384
00:19:36,715 --> 00:19:38,349
پرده امشب برميگرده بالا

385
00:19:38,350 --> 00:19:39,467
کاري بهتر از آزار و اذيت

386
00:19:39,468 --> 00:19:42,803
من و دوستام نداري؟ -
خب ، نکته ـش همينجاست -

387
00:19:42,804 --> 00:19:45,439
من نمي‌خوام که پرده برگرده بالا

388
00:19:45,440 --> 00:19:47,641
در واقع من مي‌خوام که کاملاً برداشته بشه

389
00:19:47,642 --> 00:19:51,428
که من و دوستاي از دست رفته ـم
بتونيم زندگي کنيم باني

390
00:19:51,815 --> 00:19:53,780
الان ديگه وقتشه که پاي عواقب کارتون وايسين

391
00:20:00,749 --> 00:20:03,468
اون کولي که من يادمه سفت و سخت
مخالف اومدن جهنّم روي زمين بود

392
00:20:03,469 --> 00:20:05,887
بودم امّا من توي جهنّم بودم

393
00:20:05,888 --> 00:20:09,223
و الان خيلي خوشحال ميشم اگه برگردم روي زمين

394
00:20:12,844 --> 00:20:14,846
اين چيه؟ -
اين منم -

395
00:20:14,847 --> 00:20:16,398
من ديشب مُردم

396
00:20:16,399 --> 00:20:17,599
من يه روحم

397
00:20:17,600 --> 00:20:20,318
و من هم همون چيزي رو مي‌خوام
که تو هم مي‌خواي

398
00:20:20,319 --> 00:20:23,787
من نمي‌خوام با کاراي نيمه‌تموم برم اونطرف

399
00:20:23,789 --> 00:20:25,323
من مي‌خوام که پدر و مادرم ببينن
که دارم ميرم کالج

400
00:20:25,324 --> 00:20:27,576
دلم مي‌خواد خوابگاهمو با دوستام تزئين کنم

401
00:20:27,577 --> 00:20:31,947
من دلم مي‌خواد اينجا بمونم کول
بيشتر از هر چيز ديگه‌اي

402
00:20:31,948 --> 00:20:34,833
پس منتظر چي هستيم؟
بيا باهم انجامش بديم

403
00:20:36,402 --> 00:20:38,068
تو چي‌کار کردي؟

404
00:20:41,073 --> 00:20:42,740
اين تو رو تا تاريکي هوا نگه ميداره

405
00:20:42,741 --> 00:20:44,176
و زماني که پرده دوباره بالا رفت

406
00:20:44,177 --> 00:20:45,577
اين شهر براي هميشه از شرّ تو خلاص ميشه

407
00:20:45,578 --> 00:20:47,179
...امّا همه‌ي اون چيزايي که الان گفتي

408
00:20:47,180 --> 00:20:48,580
درست بود

409
00:20:48,581 --> 00:20:51,683
امّا هميشه نمي‌تونيم به چيزايي
که مي‌خوايم برسيم . مي‌تونيم؟

410
00:20:51,684 --> 00:20:56,587
چي شده پسرک؟ نمي‌توني شنا کني؟

411
00:20:59,307 --> 00:21:01,476
تو چه مرگت شده؟

412
00:21:01,477 --> 00:21:04,896
اينو ميگي؟

413
00:21:04,897 --> 00:21:06,481
اين افتضاحه

414
00:21:06,482 --> 00:21:09,267
کانر" بايد اين گلوله‌ها رو با زهر گرگينه"

415
00:21:09,268 --> 00:21:10,402
آغشته کرده باشه

416
00:21:12,989 --> 00:21:14,400
به همون خنگي هستي که نشون ميدي

417
00:21:17,277 --> 00:21:18,737
اينا همش دروغ بود ، آره؟

418
00:21:18,903 --> 00:21:21,413
تو ميدونستي که يه مُرده حساب ميشي

419
00:21:21,414 --> 00:21:25,050
خب ، اينو نمي‌توني پس بگيري

420
00:21:25,051 --> 00:21:27,621
سايلس رو کجا گذاشتي؟

421
00:21:31,173 --> 00:21:33,008
يه ذرّه ديگه سمّ گرگينه مايه ـشه

422
00:21:33,334 --> 00:21:34,850
که در عرض چند دقيقه کلکت کنده بشه

423
00:21:37,198 --> 00:21:38,632
سايلس کجاست؟

424
00:21:51,661 --> 00:21:54,312
يه مشکل جزئي

425
00:21:54,313 --> 00:22:00,312
منظورت اينه؟ -
آره ، آره . همون -

426
00:22:07,510 --> 00:22:09,377
من از هيچي بيشتر از اين خوشحال نميشم که

427
00:22:09,378 --> 00:22:11,096
قبل از اينکه "وان" دوباره زنده بشه از اينجا بريم

428
00:22:11,097 --> 00:22:14,883
امّا ديمن راضي نميشه دارو رو بخوره
اونو براي الينا مي‌خواد

429
00:22:14,884 --> 00:22:16,268
خيلي خب ، يه ذرّه ديگه صبر کنين

430
00:22:16,269 --> 00:22:17,852
کرولاين داره باز به کلاوس زنگ ميزنه

431
00:22:17,853 --> 00:22:20,855
استفن ، کار ما از تلفن‌هاي مرگ ما گذشته

432
00:22:21,174 --> 00:22:23,391
مي‌خواي چي‌کار کنم؟
وايسم اينجا مُردنشو تماشا کنم

433
00:22:23,392 --> 00:22:26,013
يا به زور دارو رو بزيزم تو حلقش؟

434
00:22:26,179 --> 00:22:27,195
استفن

435
00:22:30,700 --> 00:22:32,102
ما رو يادته کرولاين؟

436
00:22:40,068 --> 00:22:42,946
يه عالمه ديگه از اينا هست که پرت کنم

437
00:22:43,112 --> 00:22:46,658
نفر بعدي کيه؟
مي‌تونم کلّ روز اين‌کار رو بکنم

438
00:22:57,542 --> 00:22:59,177
سلام

439
00:22:59,178 --> 00:23:01,513
حالت بهتره؟ -
آره -

440
00:23:01,514 --> 00:23:04,482
يعني همه ـش ترميم شد؟ -
به خوبي روز اوّلم -

441
00:23:04,483 --> 00:23:06,576
خوبه

442
00:23:08,437 --> 00:23:11,222
آره . خودم بهش ياد دادم

443
00:23:11,223 --> 00:23:13,108
ميدوني که استراق‌سمع کردن
کار مؤدّبانه‌اي نيست ، نه؟

444
00:23:13,109 --> 00:23:14,609
هي ، من ديگه وقتي برام نمونده

445
00:23:14,610 --> 00:23:18,229
منو از اين يه ذره خوشي که
برام مونده محروم نکن

446
00:23:18,773 --> 00:23:19,864
کسي جرمي رو نديده؟

447
00:23:19,865 --> 00:23:21,482
اون رفت که باني رو ببينه

448
00:23:21,484 --> 00:23:25,236
...بعداً مياد قبل از

449
00:23:25,237 --> 00:23:28,957
خب ، خودت ميدوني -
آره -

450
00:23:28,958 --> 00:23:31,954
استفن ، ميشه چند لحظه تنها صحبت کنيم؟

451
00:23:32,120 --> 00:23:33,577
حتماً

452
00:23:41,970 --> 00:23:46,223
مي‌تونه جالب بشه -
معمولاً ميشه -

453
00:23:46,224 --> 00:23:49,930
خب ، اونطرف چطوره؟
بساط عيش و نوش نيست . نه؟

454
00:23:50,096 --> 00:23:53,565
وقتي زنده بودم بهتر بود

455
00:23:53,566 --> 00:23:55,700
ميدوني که يه چيز ديگه هم اون بيرون هست ، نه؟

456
00:23:55,701 --> 00:23:56,985
بايد باشه

457
00:23:56,986 --> 00:23:59,437
تنها هدف سايلس اين بود که در کنار عشق حقيقيش

458
00:23:59,438 --> 00:24:01,775
به آرامش برسه

459
00:24:01,941 --> 00:24:06,029
و آرامش هر چي که هست اون بيرونه

460
00:24:06,195 --> 00:24:11,633
من فکر مي‌کنم که وقتي زمان کافي براي
کاراي بدي که کرديم مجازات بشيم

461
00:24:11,634 --> 00:24:17,633
اون‌وقت بعدش همه چيز فراموش ميشه و خوب ميشه

462
00:24:19,175 --> 00:24:22,210
و چجوري بايد اين‌کار رو بکنيم
وقتي کلّه‌پوکايي که بهشون اهميت ميديم

463
00:24:22,211 --> 00:24:25,730
نمي‌تونن عين آدم زندگي بکنن؟

464
00:24:25,731 --> 00:24:27,732
آره

465
00:24:27,733 --> 00:24:30,813
پس چه خبرا؟

466
00:24:32,521 --> 00:24:35,767
راستش استفن ، من مي‌خواستم ازت تشکّر کنم

467
00:24:35,933 --> 00:24:38,810
که توي بدترين وضعيتم کنارم موندي

468
00:24:38,811 --> 00:24:41,315
که باور کردي که من هنوز مي‌تونم درست بشم

469
00:24:41,481 --> 00:24:43,364
حتّي بعد از همه‌ي اون بلاهايي که سرت آوردم

470
00:24:43,365 --> 00:24:47,619
تو هيچ‌وقت از من نااميد نشدي

471
00:24:47,620 --> 00:24:51,178
من يه‌جورايي اينو به تو مديون بودم

472
00:24:55,767 --> 00:24:56,830
بيا

473
00:24:59,147 --> 00:25:01,849
مال تو ـه . مي‌خوام که داشته باشيش

474
00:25:06,471 --> 00:25:08,208
...نه الينا ، من

475
00:25:08,209 --> 00:25:14,208
استفن ، تنها کسي که توي دنيا
از من خون‌آشام بدتريه تويي

476
00:25:14,563 --> 00:25:16,915
خون انسان باعث سقوط تو ـه

477
00:25:17,182 --> 00:25:20,735
تو هيچ‌وقت نتونستي با خون‌آشام بودن کنار بياي

478
00:25:20,736 --> 00:25:24,456
بقيه‌ي ما چيزيمون نميشه
ما جون سالم به‌در مي‌بريم

479
00:25:24,457 --> 00:25:27,986
منظورم اينه که تو يادمون دادي

480
00:25:28,152 --> 00:25:32,546
تو لياقت همه‌ي چيزايي که تو زندگيت مي‌خواي رو داري

481
00:25:34,332 --> 00:25:36,119
تو لياقت اينو داري

482
00:25:50,815 --> 00:25:54,554
چجوري به اين سرعت اينجا رسيدي؟ -
تو راه بودم -

483
00:25:55,053 --> 00:25:58,188
من دعوتنامه‌ي فارغ‌التحصيلي ـتو دريافت کردم

484
00:25:58,190 --> 00:26:01,025
خيلي ماهرانه بود

485
00:26:01,026 --> 00:26:04,946
تصوّر مي‌کنم که توقّع پول نقد داري -
يا اون يا يه يخچال کوچولو -

486
00:26:04,947 --> 00:26:06,898
من فکر کردم که بهت يه بليط درجه‌ي يک پيشنهاد کنم

487
00:26:06,899 --> 00:26:10,168
"که بياي پيش من به "نيو اورلانز

488
00:26:10,169 --> 00:26:12,954
امّا ميدونستم که جوابت چيه

489
00:26:12,955 --> 00:26:18,412
پس يه چيزي رو انتخاب کردم که ميدونستم قبول مي‌کني

490
00:26:19,011 --> 00:26:22,532
تايلر الان آزاده که برگرده به ميستيک‌فالز

491
00:26:25,433 --> 00:26:27,352
چي؟

492
00:26:27,353 --> 00:26:32,357
اون عشق اول تو ـه

493
00:26:32,358 --> 00:26:35,859
تمايل دارم که آخريتم باشه

494
00:26:35,861 --> 00:26:38,729
هر چقدر که طول بکشه

495
00:26:45,870 --> 00:26:51,325
تبريک ميگم کرولاين

496
00:26:51,327 --> 00:26:55,747
بيا از اينجا بريم قبل از اينکه
12تا دورگه‌ي عصبي

497
00:26:55,748 --> 00:26:57,534
تصميم بگيرن که دعوا راه بندازن

498
00:27:05,166 --> 00:27:09,504
مي‌خواستم معذرت‌خواهي کنم -
خوبه -

499
00:27:09,670 --> 00:27:12,964
بذار حرفمو تموم کنم
"گفتم "مي‌خواستم

500
00:27:12,965 --> 00:27:15,399
و بعد متوجّه شدم که متأسّف نيستم

501
00:27:17,635 --> 00:27:20,939
تو ترجيح ميدي بميري تا انسان باشي

502
00:27:20,940 --> 00:27:23,241
و از من توقّع داري که باهاش مشکلي نداشته باشم؟

503
00:27:23,242 --> 00:27:24,359
من که نگفتم بايد باهاش مشکلي نداشته باشي

504
00:27:24,360 --> 00:27:27,311
من گفتم که متأسّف نيستم

505
00:27:27,312 --> 00:27:32,116
امّا ميدوني واقعاً چيم؟ خودخواه

506
00:27:32,117 --> 00:27:35,153
چون من انتخاباي بدي مي‌کنم که تو رو اذيت مي‌کنه

507
00:27:35,154 --> 00:27:37,372
آره . ترجيح ميدادم بميرم تا انسان باشم

508
00:27:37,373 --> 00:27:40,341
من ترجيح ميدم همين الان بميرم تا اينکه يه
مشت سال رو کنار تو سپري کنم

509
00:27:40,342 --> 00:27:42,493
فقط به‌خاطر اينکه وقتي پير و مريض و بدبخت شدم
تو رو از دست بدم

510
00:27:42,494 --> 00:27:43,962
در حاليکه تو همچنان همينجوري هستي

511
00:27:43,963 --> 00:27:45,763
من ترجيح ميدم همين الان بميرم

512
00:27:45,764 --> 00:27:48,132
تا اينکه آخرين سالاي عمرمو صرف يادآوري اين کنم

513
00:27:48,133 --> 00:27:49,968
که چقدر خوب بود و چقدر خوشبخشت بودم

514
00:27:49,969 --> 00:27:53,304
چون من همينم الينا و عوض نميشم

515
00:27:53,305 --> 00:27:55,523
و توي دنيا هيچ معذرت‌خواهي وجود نداره که

516
00:27:55,524 --> 00:27:58,512
که شامل همه‌ي اون دلايلي بشه
که نشون ميدن من واسه تو خوب نيستم

517
00:28:07,068 --> 00:28:11,623
باشه . پس من هم متأسّف نيستم

518
00:28:11,624 --> 00:28:13,610
من متأسّف نيستم که باهات آشنا شدم

519
00:28:13,776 --> 00:28:18,195
من متأسّف نيستم که شناخت تو
باعث شد همه چيز رو زير سؤال ببرم

520
00:28:18,196 --> 00:28:23,534
که توي مرگ تو تنها کسي بودي که
باعث شدي بيشتر احساس زنده بودن بکنم

521
00:28:23,535 --> 00:28:27,082
تو آدم افتضاحي بودي

522
00:28:27,248 --> 00:28:28,756
تو همه‌ي انتخابات غلط بوده

523
00:28:28,757 --> 00:28:30,541
و بين همه‌ي انتخابايي که من کردم

524
00:28:30,542 --> 00:28:32,176
اين به حتم بدترينشون خواهد بود

525
00:28:32,177 --> 00:28:35,228
امّا من متأسّف نيستم که عاشق تو ـم

526
00:28:37,982 --> 00:28:41,686
من عاشقتم ديمن

527
00:28:41,687 --> 00:28:43,320
عاشقتم

528
00:29:16,587 --> 00:29:19,606
حالا کي داره استراق‌سمع مي‌کنه؟

529
00:29:41,747 --> 00:29:42,758
استفن

530
00:29:48,804 --> 00:29:51,474
فکر مي‌کني معدن سنگ براي دفن کردن
سايلس به قدر کافي عميق باشه؟

531
00:29:51,475 --> 00:29:54,510
آره . فکر نکنم هيچ‌کس اونجا باهاش برخورد کنه

532
00:29:54,511 --> 00:29:56,095
آره -
...مي‌خواي که -

533
00:29:56,096 --> 00:29:59,525
نه . مشکلي نيست
لکسي داره باهام مياد

534
00:30:00,966 --> 00:30:04,653
درسته ، باشه

535
00:30:07,239 --> 00:30:09,592
هي ديمن

536
00:30:09,593 --> 00:30:10,909
بله؟

537
00:30:13,812 --> 00:30:16,331
من درباره‌ي الينا خوشحال نيستم

538
00:30:18,367 --> 00:30:23,004
امّا به‌خاطر تو هم نميشه گفت ناراحتم

539
00:30:25,424 --> 00:30:28,827
فقط مي‌خواستم اينو بدوني

540
00:30:28,828 --> 00:30:30,930
ممنون داداش

541
00:30:38,522 --> 00:30:42,484
هي ، مي‌خواستم ببينمت

542
00:30:42,943 --> 00:30:45,444
"من بايد پرده رو ببدم "جر

543
00:30:45,445 --> 00:30:47,430
...دورگه‌ها و شکارچيا

544
00:30:47,431 --> 00:30:50,116
مي‌فهمم

545
00:30:50,117 --> 00:30:52,535
من آماده ـم

546
00:30:52,536 --> 00:30:55,854
فقط مي‌خواستم وقتي اين اتّفاق ميفته پيش تو باشم

547
00:30:55,855 --> 00:31:00,192
...تو و الينا -
من نمي‌تونم . نمي‌تونم باهاش خداحافظي کنم -

548
00:31:00,502 --> 00:31:04,030
ما گفتيم که اشکي در کار نباشه
و من واسش يه نامه نوشتم

549
00:31:04,031 --> 00:31:07,516
وقتي همه‌ي اينا تموم بشه پيداش مي‌کنه

550
00:31:07,517 --> 00:31:09,017
من آماده ـم

551
00:31:26,185 --> 00:31:29,989
ماه کامله -
آره -

552
00:31:29,990 --> 00:31:31,774
الينا کجاست؟

553
00:31:31,775 --> 00:31:34,726
رفت که باني و جرمي رو پيدا کنه
نگران زمان بود

554
00:31:37,697 --> 00:31:38,958
چيه؟

555
00:31:39,124 --> 00:31:42,034
تو دختره رو بدست آوردي مرد

556
00:31:42,035 --> 00:31:45,654
من دختره رو بدست آوردم

557
00:31:45,655 --> 00:31:49,709
حالا ديگه خرابش نکن

558
00:31:49,710 --> 00:31:53,429
خب ، با وجود تو که چهار چشمي
از اون بالا منو مي‌پايي

559
00:31:53,430 --> 00:31:54,879
چطوري مي‌تونم؟

560
00:32:00,803 --> 00:32:03,106
نيويورک؟ -
خيلي نزديکه -

561
00:32:03,272 --> 00:32:04,356
وگاس

562
00:32:04,357 --> 00:32:06,308
نه . خيلي توريستيه

563
00:32:06,309 --> 00:32:07,893
ببين ، من ميدونم که تو فکر مي‌کني
دارم شوخي مي‌کنم

564
00:32:07,894 --> 00:32:10,429
امّا تو داري ميري

565
00:32:10,430 --> 00:32:13,365
تو واسه بار يه ميليونيم فارغ‌التحصيل شدي

566
00:32:13,366 --> 00:32:17,536
ديگه زمان اون رسيده که زندگيتو بکني

567
00:32:17,537 --> 00:32:22,774
اگر الينا نيمه‌ي گمشده ـم بوده چي؟

568
00:32:22,776 --> 00:32:25,044
بوده

569
00:32:25,045 --> 00:32:28,590
و اون هميشه يه عشق افسانه‌اي باقي مي‌مونه

570
00:32:29,015 --> 00:32:34,253
برخلاف باور اکثريت چندتا از اينا
مي‌تونه وجود داشته باشه

571
00:32:34,254 --> 00:32:38,424
مخصوصاً براي يه خون‌آشام

572
00:32:38,425 --> 00:32:43,145
تنها راهي که براي پيدا کردنش
وجود داره اينه که فراموش کني

573
00:32:43,605 --> 00:32:45,063
و بگذري ازش

574
00:32:47,466 --> 00:32:49,768
هيچ‌وقت "پُرتلند" نرفتم

575
00:32:59,645 --> 00:33:01,279
مي‌بينمت لکسي

576
00:33:05,201 --> 00:33:08,254
باني ، "جر"...شما اينجايين؟

577
00:33:08,546 --> 00:33:10,489
خب ، خب

578
00:33:10,490 --> 00:33:12,426
صحبت کاراي نيمه‌تموم شد

579
00:33:25,938 --> 00:33:28,473
فارغ‌التحصيليت مبارک عسلم

580
00:33:39,465 --> 00:33:41,089
تقريباً بسته شد

581
00:33:41,368 --> 00:33:43,752
همين بود؟

582
00:33:43,753 --> 00:33:45,721
چون يه ميليون چيز بود که مي‌خواستم بهت بگم

583
00:33:45,722 --> 00:33:47,956
امّا الان هيچ‌کدومش به نظرم مناسب نيست

584
00:33:47,957 --> 00:33:50,091
پس هيچي نگو

585
00:34:07,611 --> 00:34:09,445
چي داره ميشه؟

586
00:34:09,446 --> 00:34:11,535
اوه خداي من

587
00:34:12,065 --> 00:34:13,162
اين چيه؟

588
00:34:13,433 --> 00:34:16,218
"جواب داد "جر

589
00:34:16,219 --> 00:34:17,653
من طلسمي اجرا کردم که تو رو برگردوند

590
00:34:17,654 --> 00:34:18,888
فکر نمي‌کردم جواب بده

591
00:34:18,889 --> 00:34:21,056
امّا من من پرده رو بستم و

592
00:34:21,057 --> 00:34:24,443
تو هنوز اينجايي

593
00:34:24,444 --> 00:34:26,634
وايسا ، من زنده ـم؟

594
00:34:29,932 --> 00:34:31,514
باني

595
00:34:40,276 --> 00:34:42,694
نمي‌تونم دستاتو حس کنم

596
00:34:44,813 --> 00:34:46,014
چه خبره باني؟

597
00:34:46,015 --> 00:34:47,321
چرا من نمي‌تونم حسّت کنم؟

598
00:34:47,784 --> 00:34:49,351
چيزي نيست

599
00:34:49,352 --> 00:34:51,158
باني ، تو چي‌کار کردي؟

600
00:34:51,488 --> 00:34:54,657
من جادوگرا رو دارم

601
00:34:54,658 --> 00:34:56,692
و مادربزرگمو

602
00:34:56,693 --> 00:34:57,859
تو مي‌توني روحا رو ببيني

603
00:34:57,860 --> 00:35:00,462
هر موقع بخوايم مي‌تونيم حرف بزنيم

604
00:35:00,834 --> 00:35:04,199
نه ، نه ، نه
تو نمي‌توني مُرده باشي

605
00:35:04,200 --> 00:35:06,535
اين لطفو در حقّ من بکن

606
00:35:06,536 --> 00:35:08,220
به الينا و کرولاين بگو که

607
00:35:08,221 --> 00:35:10,372
من اين تابستون رو با مادرم مي‌گذرونم

608
00:35:10,373 --> 00:35:12,308
نمي‌تونم

609
00:35:12,309 --> 00:35:13,842
اونا بايد بدونن

610
00:35:13,843 --> 00:35:18,314
ميدوني ، براي اولين بار بعد از مدّت‌ها
دوستاي من خوبن

611
00:35:18,315 --> 00:35:21,439
نمي‌خوام اينو ازشون بگيرم

612
00:35:30,993 --> 00:35:33,745
من چيزيم نميشه

613
00:35:33,747 --> 00:35:35,413
قول ميدم

614
00:35:51,718 --> 00:35:53,048
هي

615
00:35:53,049 --> 00:35:54,249
تو اينجا چي‌کار مي‌کني؟

616
00:35:54,250 --> 00:35:55,918
فقط مي‌خواستم ببينم که حالت خوبه يا نه

617
00:35:55,919 --> 00:35:57,392
روز سخت و اين صحبتا

618
00:35:57,558 --> 00:35:59,438
ممنون . ببين ، من دعوتت مي‌کنم تو

619
00:35:59,439 --> 00:36:01,590
امّا به تايلر قول دادم که اينجا رو

620
00:36:01,591 --> 00:36:03,558
منطقه‌ي خالي از خون‌آشام نگه دارم

621
00:36:07,029 --> 00:36:09,331
ميدونم که امروز ما خيلي بهمون فشار اومده بود

622
00:36:09,332 --> 00:36:15,331
پس هر کدوم از نقشه‌هايي که کشيده بوديم

623
00:36:16,239 --> 00:36:19,758
من درک مي‌کنم اگه ديگه نخواي

624
00:36:19,759 --> 00:36:24,046
من و تو نمي‌تونيم باهم باشيم

625
00:36:24,047 --> 00:36:28,917
من بايد زندگي عشقيم رو هم منطقه‌ي
خالي از خون‌آشام نگه دارم . باشه؟

626
00:36:28,918 --> 00:36:32,388
معلومه . مي‌فهمم

627
00:36:32,389 --> 00:36:37,592
پس هر اتّفاقي که توي سفر بيفته
به همون سفر ختم ميشه . باشه؟

628
00:36:39,762 --> 00:36:42,013
اون شهر عروسي کوچولو توي ايتاليا

629
00:36:42,015 --> 00:36:44,099
اصلاً فکر تبديل کردن من به خون‌آشام هم به سرت نزنه

630
00:36:44,100 --> 00:36:45,701
که بتونيم تا ابديت باهم زندگي کنيم

631
00:36:45,702 --> 00:36:46,725
منظورمو مي‌فهمي؟

632
00:36:46,726 --> 00:36:48,987
...ببخشيد ، منظورت اينه که

633
00:36:49,318 --> 00:36:51,907
من تا حالا پامو هم از اين شهر بيرون نذاشتم

634
00:36:51,908 --> 00:36:53,659
برنامه‌اي واسه رفتن به کالج هم ندارم

635
00:36:53,660 --> 00:36:56,061
هيچ ايده‌اي ندارم که آينده ـم چي ميشه

636
00:36:56,408 --> 00:36:58,596
امّا ميدونم زمان اون رسيده
که واقعاً شروع به زندگي کنم

637
00:36:58,598 --> 00:37:01,917
و از اونجايي که تو امسال نزديک بود منو بکشي

638
00:37:01,918 --> 00:37:06,154
فکر کنم مجبور باشي که تو نشونم بدي

639
00:37:06,155 --> 00:37:07,289
باشه

640
00:37:09,509 --> 00:37:10,992
چي‌کار داري مي‌کني؟

641
00:37:10,993 --> 00:37:13,926
ميشه باور کني که روز بدي رو مي‌گذرونم؟

642
00:37:17,516 --> 00:37:20,885
از اونجايي شروع شد که باني
جاودانگي مثل سايلس رو بهم نداد

643
00:37:20,887 --> 00:37:22,971
مسلّماً به‌خاطر اينکه کاترين پيرس نمي‌تونست با

644
00:37:22,972 --> 00:37:25,229
جاودانگي قديمي در حدّ خون‌آشاما خوشبخت باشه

645
00:37:32,614 --> 00:37:33,982
من لياقتشو داشتم

646
00:37:33,983 --> 00:37:36,115
من هيچ‌وقت فارغ‌التحصيلي يا مجلس رقص نداشتم

647
00:37:36,185 --> 00:37:40,371
يا حتّي يه زندگي درست و حسابي امّا تو داشتي

648
00:37:40,373 --> 00:37:42,040
تو همه چيز داري

649
00:37:42,041 --> 00:37:44,025
و اينا به‌خاطر اين نيست که
تو يه دختر کوچولوي خوبي که

650
00:37:44,026 --> 00:37:48,045
لياقت خوشبختي رو داره
به‌خاطر اينه که تو مال منو دزديدي

651
00:37:50,299 --> 00:37:54,836
من خوشبختي تو رو دزديدم؟
تو برادر منو کشتي

652
00:37:57,928 --> 00:38:00,392
قبول دارم که اون کار زشتي بود

653
00:38:11,904 --> 00:38:16,492
من هيچي ندارم

654
00:38:16,822 --> 00:38:18,658
امّا ديگه دارم عوضش مي‌کنم

655
00:38:21,948 --> 00:38:24,283
زدن کسي که روي زمين افتاده؟

656
00:38:24,284 --> 00:38:27,369
تا آخرش هم بي‌کلاس بودي کاترين

657
00:38:27,370 --> 00:38:29,837
تا آخر تو

658
00:38:41,466 --> 00:38:44,552
تو لياقت همه‌ي اون چيزايي که
از زندگي مي‌خواي رو داري

659
00:38:46,438 --> 00:38:48,062
تو لياقت اينو داري

660
00:38:51,092 --> 00:38:56,362
ببين ، من خوشحالم که تو الان از چيزي
 که هستي احساس رضايت مي‌کني

661
00:38:56,528 --> 00:39:00,569
امّا تک تک کارايي که من
براي بدست آوردن اين کردم

662
00:39:00,570 --> 00:39:03,288
به‌خاطر تو کردم که انتخاب اينکه

663
00:39:03,289 --> 00:39:06,875
مي‌خواي خون‌آشام باشي يا نه رو

664
00:39:06,876 --> 00:39:10,361
هميشه داشته باشي

665
00:39:18,754 --> 00:39:20,556
خداحافظ دختر کوچولو

666
00:39:37,569 --> 00:39:40,741
زندگي انساني خوبي داشته باشي کاترين

667
00:40:03,182 --> 00:40:05,982
زحمت نکش . من اونجا نيستم

668
00:40:11,407 --> 00:40:14,143
سايلس

669
00:40:14,144 --> 00:40:16,095
تو سنگ شده بودي . تو رو ديدن

670
00:40:16,096 --> 00:40:17,362
طلسم اثر کرد

671
00:40:17,868 --> 00:40:19,581
نکته‌ي مسخره‌ي طلسما همينه

672
00:40:19,582 --> 00:40:21,450
اونها به وسيله‌ي طبيعت اجرا ميشن

673
00:40:21,451 --> 00:40:23,485
و طبيعت نيازمند تعادله

674
00:40:23,486 --> 00:40:26,044
پس هر طلسمي يه راه فرار داره

675
00:40:26,456 --> 00:40:28,540
طلسمي که منو به سنگ تبديل کرد

676
00:40:28,541 --> 00:40:31,760
توسّط يه جادوگر اجرا شده بود
توسّط يه جادوگر زنده

677
00:40:31,761 --> 00:40:34,596
...پس وقتي اون جادوگر مرد

678
00:40:34,597 --> 00:40:35,928
طلسم شکسته شد

679
00:40:36,094 --> 00:40:38,300
باني

680
00:40:38,301 --> 00:40:39,390
باني نمرده

681
00:40:39,556 --> 00:40:41,100
مهم نيست که ، نه؟

682
00:40:41,638 --> 00:40:46,308
و اينجاست که عجايب من تکميل ميشه

683
00:40:46,309 --> 00:40:49,978
من 2000 سال پيش طلسم جاودانگي رو ابداع کردم

684
00:40:49,979 --> 00:40:54,615
من هيچ‌وقت نمي‌تونستم بميرم . پس طبيعت بايد
راهي براي برقراري تعادل پيدا مي‌کرد

685
00:40:54,617 --> 00:40:58,203
يه شکلي از من که بتونه بميره

686
00:40:58,204 --> 00:41:00,989
يه خود سايه‌وار

687
00:41:00,990 --> 00:41:03,859
يه همزاد

688
00:41:03,860 --> 00:41:06,360
پس اين صورت واقعي تو ـه؟

689
00:41:08,363 --> 00:41:10,466
تو هم يکي ديگه از اونايي؟

690
00:41:10,467 --> 00:41:12,633
نه دقيقاً

691
00:41:20,175 --> 00:41:22,493
سلام خود سايه‌وار من

692
00:41:29,435 --> 00:41:34,689
اصلاً مي‌توني تصور کني که 2000 سال از
گرسنگي تلف شدن چه حالي داره؟

693
00:41:54,748 --> 00:41:55,768
نــــــــه

694
00:41:56,800 --> 00:41:57,800
" پايان فصل 4 "

695
00:42:02,200 --> 00:42:17,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
