WEBVTT

00:02.130 --> 00:03.564
پيش از اين در
"The Vampire Diaries"

00:03.565 --> 00:04.608
خاموشش کن

00:04.609 --> 00:06.864
اون بدون انسانيتش بي‌رحمه

00:06.865 --> 00:09.266
من از ملايم بودن خسته شدم

00:09.267 --> 00:11.609
فکر کنم ايده‌ي خوبي بود که اينو دستش کرده بود

00:11.610 --> 00:12.987
اين احساساته الينا

00:12.988 --> 00:15.173
سايلس روانيه . اون مي‌تونه بره توي سر افراد

00:15.174 --> 00:16.385
ذهنشونو بخونه . وادارشون کنه چيزايي رو ببينن

00:16.386 --> 00:17.541
که واقعاً اونجا وجود نداره

00:17.542 --> 00:18.909
سايلس از من مي‌خواد پرده‌ي بين

00:18.910 --> 00:20.928
طرف خودمون و اونطرف رو بردارم

00:20.929 --> 00:23.447
اون مي‌خواد دارو رو بخوره
و بعدش مي‌خواد بميره

00:23.448 --> 00:26.217
من گفتم که کمکش مي‌کنم
و از اون‌موقع دارم ازش قايم ميشم

00:26.218 --> 00:28.385
من چي‌کار کردم؟
من نزديک بود بکشمش

00:28.386 --> 00:30.587
مت...من نزديک بود...نه ، نه

00:31.422 --> 00:33.057
احساسات دارن تو رو نابود مي‌کنن

00:33.058 --> 00:35.008
تو فقط بايد روي يک چيز تمرکز کني ، باشه؟

00:35.010 --> 00:37.995
منم کردم . من روي تنفّر تمرکز کردم -
کاترين -

00:37.996 --> 00:41.282
حتّي اگر 10 دقيقه از عمرتو صرف
تنفّر از اون کني بازم اون بُرده

00:41.283 --> 00:43.133
نه اگه بکشمش

00:48.189 --> 00:50.491
خب؟ -
اين هيچ کاري واسه من نمي‌کنه -

00:50.492 --> 00:51.658
واسه تو چجوري بود؟

00:54.111 --> 00:55.311
دوباره

00:59.685 --> 01:01.719
خوبه . حالا

01:01.721 --> 01:02.887
روي بيخيال شدن تمرکز کن

01:02.888 --> 01:04.489
يا اينکه مي‌تونيم از بخش تصفيه‌سازي من بگذريم

01:04.490 --> 01:07.025
و تو مي‌توني به من بگي که کجاست
تا برم سرشو از تنش جدا کنم

01:07.026 --> 01:08.493
من نميدونم کاترين کجاست

01:08.494 --> 01:10.445
و حتّي اگر هم ميدونستم به تو نمي‌گفتم

01:10.446 --> 01:13.365
استفن ، تو خودت به من گفتي که همه‌ي احساساتمو

01:13.366 --> 01:14.533
به سمت يه دونه حس هدايت کنم

01:14.534 --> 01:15.834
ميدونم . من فقط فکر کردم

01:15.835 --> 01:18.954
که اون حس عشق يا اميد يا دلسوزي باشه

01:18.955 --> 01:21.506
نه يه کينه‌ي قوي از يه خون‌آشام بي‌رحم

01:21.507 --> 01:24.927
که 500 سال از تو پيرتره -
به‌هرحال -

01:24.928 --> 01:27.378
50تا بارفيکس بزن

01:30.882 --> 01:34.052
تو هم وقتي احساساتتو دوباره بدست
آوردي مي‌خواستي کلاوس رو بکشي

01:34.053 --> 01:37.222
ميدونم و نتونستم

01:37.223 --> 01:39.056
فکر نمي‌کني بتونم کاترينو بکشم؟

01:39.058 --> 01:40.976
من فکر نمي‌کنم که تو
واقعاً بخواي اين‌کار رو کني

01:40.977 --> 01:43.812
شايد تو راست ميگي . شايد

01:43.813 --> 01:46.648
من فقط مي‌خوام گرماي قفسه‌ي سينه‌ـشو حس کنم

01:46.649 --> 01:48.433
وقتي که دارم قلبشو از سينه درميارم

01:48.434 --> 01:51.569
و صورتشو ببينم وقتي که
مي‌فهمه که قلبشو ازش گرفتم

01:53.772 --> 01:58.275
نه . من فقط مي‌خوام بکشمش
به همين سادگي

01:59.026 --> 02:00.711
من ميرم دوش بگيرم

02:01.800 --> 02:04.800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:05.800 --> 02:10.700
"The Vampire Diaries"
فصل 4
قسمت 22 : خيزش مردگان

02:11.173 --> 02:13.308
خب ، بذار ببينم درست فهميدم
يه يادداشت از فارغ‌التحصيلي قريب‌الوقوعت

02:13.309 --> 02:15.677
براي مردم مي‌فرستي و اونا

02:15.678 --> 02:18.480
مجبور ميشن بهت پول بدن؟ -
تقريباً -

02:18.481 --> 02:21.099
خيلي عاليه . تو چرا شرکت نمي‌کني؟

02:21.100 --> 02:24.101
من فک و فاميل زيادي ندارم -
درست مثل من -

02:24.103 --> 02:25.937
علاوه بر اون من فکر نمي‌کنم
رؤياي مادرم اين بوده باشه

02:25.938 --> 02:29.191
که منو توي کلاه و شنل ببينه
مادر تو چي؟

02:29.192 --> 02:31.626
بهتره فقط بگم که هيجان هيچ کادوي فارغ‌التحصيلي رو ندارم

02:36.281 --> 02:37.565
تمبر لطفاً

02:39.201 --> 02:40.786
ممنون

02:40.787 --> 02:43.005
تو لازم نيست که تظاهر کني با من خوبي کرولاين

02:43.006 --> 02:45.675
من ميدونم اين فقط يه اقدامه که حواس منو پرت کنيد

02:47.093 --> 02:50.011
تموم شد؟ من تازه دسته‌ي دوم نامه‌هام هستم

02:50.013 --> 02:52.263
ما توي "دِنوِر" دوست و فاميل دارم

02:53.099 --> 02:57.052
غير از اونا ديگه براي کسي مهم نيست
که من دارم فارغ‌التحصيل ميشم

02:57.053 --> 02:59.021
و صادقانه بگم واسه خودمم مهم نيست

02:59.022 --> 03:00.639
ميدوني ، اين حسّيه که الان داري

03:00.640 --> 03:03.058
امّا به محض اينکه از اين فاز
...تنفّر از کاترين بياي بيرون

03:03.059 --> 03:05.394
وايسا ، تو ميدوني کاترين کجاست؟

03:05.395 --> 03:06.595
نه . من از کجا بايد بدونم که اون کجاست؟

03:06.596 --> 03:08.764
آره امّا کرولاين ، اگر بدوني
به من ميگي ديگه . درسته؟

03:08.765 --> 03:11.200
الينا ، داري عقده‌اي بازي درمياري

03:11.201 --> 03:12.735
کرولاين ، گوش بده به من

03:12.736 --> 03:15.103
اگر تو ميدوني که کاترين کجاست بايد به من بگي

03:15.104 --> 03:20.133
من نميدونم . الينا ، آروم باش

03:29.468 --> 03:31.554
سلام

03:38.177 --> 03:39.928
از اين چندش‌آورتر هم مي‌توني باشي؟

03:41.463 --> 03:42.730
ما چرا اينجاييم؟

03:43.732 --> 03:45.234
تو مي‌خواي من به معناي واقعي جاودانه ـت کنم

03:45.235 --> 03:46.468
که هيچي نتونه تو رو بکشه

03:46.469 --> 03:48.270
براي اين‌کار من بايد با "کتسيا" حرف بزنم

03:48.271 --> 03:50.639
که معنيش اينه که بايد پرده رو به سمت اونطرف بزنم کنار

03:50.640 --> 03:51.907
اين هنوز توضيح نميده که

03:51.908 --> 03:55.142
چرا منو مجبور کردي با چکمه‌هاي
500دلاري بيام تو اين گل و شل

03:56.495 --> 03:58.197
چند مايل اونورتر

03:58.198 --> 04:00.449
12تا دورگه توي سرداب لاک‌وود کشته شدند

04:00.450 --> 04:01.817
و چند مايل هم اونطرف‌تر 12تا انسان

04:01.818 --> 04:03.252
توي مزرعه‌ي "يانگ" کشته شدند

04:03.253 --> 04:05.421
و اينجام جاييه که 12تا جادوگر کشته شدند

04:05.422 --> 04:07.256
13تا اگه خاطرت باشه

04:07.257 --> 04:08.824
اين مثلّث تجلّيه

04:08.825 --> 04:11.427
من بايد هر 3 نقطه رو تقويت کنم
و انرژي عرفاني رو از

04:11.428 --> 04:12.661
سنگ قبر سايلس به اينجا هدايت کنم

04:12.662 --> 04:14.329
وقتي اين اتّفاق بيفته من مي‌تونم پرده رو

04:14.330 --> 04:15.714
توي اين 3 ناحيه بردارم

04:15.715 --> 04:17.549
و به اندازه‌ي کافي طول مي‌کشه
تا به چيزي که مي‌خوام برسم

04:17.551 --> 04:19.885
و تو دقيقاً به چي احتياج داري؟

04:19.886 --> 04:23.338
سايلس هيچ کاري جز شکنجه دادن دوستاي من نکرده

04:23.339 --> 04:25.474
الان هم مي‌خواد جهنّمو بياره روي زمين

04:25.475 --> 04:27.475
اون شيطانه . طي 2000 سال

04:27.477 --> 04:30.479
فقط يه نفر تونسته از پس اون بربياد

04:30.480 --> 04:32.514
"بذار حدس بزنم..."کتسيا

04:32.515 --> 04:36.151
اگر بتونم باهاش ارتباط برقرار کنم
مي‌تونم ازش بپرسم که چجوري ميشه اين‌کار رو کرد

04:36.152 --> 04:37.236
حالا اون سنگو بده به من

04:37.237 --> 04:40.489
تو مي‌خواي هر چي جونور مرده‌ي ماوراءالطبيعه
هستو بريزي توي ميستيک‌فالز

04:40.490 --> 04:43.358
که بتوني از يه جادوگر پير 2000 ساله درخواست کني

04:43.359 --> 04:46.629
که نه يکي بلکه 2تا لطف بهت بکنه؟

04:46.630 --> 04:48.888
فکر کنم بند و بساطمو ببرم يه جا ديگه پهن کنم

04:55.537 --> 04:58.172
اين چه کوفتيه؟ -
من خودمونو پيوند دادم -

04:59.458 --> 05:01.460
که معنيش اينه که تو کلّ روز رو با من گير افتادي

05:01.461 --> 05:02.645
سايلس مي‌تونه هر کسي باشه

05:02.646 --> 05:04.013
اگر بتونه بره توي ذهن تو و بفهمه

05:04.014 --> 05:07.382
که من براي اجرا کردن طلسم
به ماه کامل نيازي ندارم

05:07.383 --> 05:08.566
همه چي تموم ميشه

05:10.870 --> 05:12.353
حالا بريم سر اون سنگ قبر

05:18.327 --> 05:20.078
دونات‌ها از کَفِت رفت

05:21.497 --> 05:22.948
آره . من با الينا بودم

05:22.949 --> 05:25.367
که چند 1000تا کالري پر از نفرت بسوزونه

05:25.368 --> 05:26.752
تو که مي‌خواستي کمکم کني پس چي شد؟

05:26.753 --> 05:29.371
کمک؟ آره . دستي دستي تقديم کردن

05:29.372 --> 05:30.456
وقت نازنينم

05:30.457 --> 05:32.240
تو داري مي‌پيچوني

05:32.241 --> 05:33.575
چه غيرقابل پيش‌بيني

05:33.576 --> 05:36.411
من نمي‌پيچونم . تنها هدف الينا
اينه که کار کاترينو تموم کنه

05:36.412 --> 05:37.880
و اين به‌طور اسرارآميزي با

05:37.881 --> 05:40.182
تمرينات يوگا و تهذيب نفس از بين نميره

05:40.183 --> 05:42.300
سلام بچّه‌ها ، ممنون که اومدين

05:42.302 --> 05:44.103
هي -
ما چرا دعوت شديم؟ -

05:44.104 --> 05:45.971
خب ، بيمارستان از ماه گذشته
که بهشون دستبرد زده شده

05:45.972 --> 05:47.388
ذخاير خوني بيمارستان رو خالي نگه داشته

05:47.390 --> 05:48.750
ما فکر کرديم که حدّاقل

05:48.758 --> 05:50.893
با اين‌کار جماعت خون‌آشام دور ميشن

05:50.894 --> 05:53.761
و نشدن؟ -
خودتون ببينين -

06:08.877 --> 06:10.796
4تا قرباني ديگه هم توي اين بخش بودن

06:10.797 --> 06:13.047
هر کدوم هم تقريباً خونشون کاملاً تخليه شده

06:13.882 --> 06:15.417
فکر مي‌کنيد کار سايلس باشه؟

06:15.418 --> 06:18.170
يا شايدم يه دکتر با عادت‌هاي
قبل خواب خيلي سؤال‌برانگيز

06:18.171 --> 06:20.589
امّا 5تا قرباني؟ خيلي خون زياديه

06:20.590 --> 06:22.074
و نمي‌تونه که مثلاً با خودش ببره خونشونو

06:22.075 --> 06:25.127
مگر اينکه بخواد براي يه کار
خيلي بزرگ خودشو تقويت کنه

06:25.128 --> 06:27.628
بزرگ؟ هر جزئياتي مي‌تونه خيلي به ما کمک کنه

06:27.630 --> 06:29.263
با توجّه به اينکه من بيرون از اينجا با

06:29.265 --> 06:31.800
5تا خانواده ي داغ‌دار و يه قاتل رواني
که مسئول اين کاراست سر و کار دارم

06:31.801 --> 06:33.402
سايلس از باني مي‌خواد که طلسمي رو اجرا کنه

06:33.403 --> 06:35.521
که پرده‌ي اونطرف رو برداره

06:35.522 --> 06:37.272
اصلاً نمي‌فهمم معني اين چيه

06:37.273 --> 06:39.608
اون يه ديوار نامرئيه که دنياي ما رو

06:39.609 --> 06:42.244
از دنياي تمام جونوراي مُرده‌ي ماوراءالطبيعه جدا مي‌کنه

06:42.245 --> 06:46.281
حالا سايلس مي‌خواد اين از بين بره
که بتونه دارو رو بخوره و بميره

06:46.282 --> 06:50.669
و مجبور نباشه تا ابد توي برزخ ماوراءالطبيعه‌ها گرفتار بشه

06:50.670 --> 06:53.589
و فکر مي‌کنيد که سايلس چه زماني قصد انجام اين‌کار رو داره؟

06:53.590 --> 06:57.342
ماه کامل بعدي...فردا شب

06:59.327 --> 07:03.164
از اون سرداب قديمي لاک‌وود بوي گند سگ خيس ميزنه بيرون

07:04.016 --> 07:06.001
من همين بالا مي‌مونم

07:06.002 --> 07:08.669
به وضوح نميدوني اين چطوري کار مي‌کنه

07:20.065 --> 07:21.567
مي‌فهمي که من يه بچّه‌ي سرگردون

07:21.568 --> 07:23.986
توي سوپرمارکت نيستم . آره؟

07:23.987 --> 07:25.988
من يه خون‌آشامم که مي‌تونه تو رو بکشه

07:25.989 --> 07:29.158
هر اتّفاقي که براي من بيفته براي تو هم ميفته

07:29.159 --> 07:31.076
تو واقعاً فکر مي‌کني من خوشم مياد تو اينجا باشي؟

07:31.077 --> 07:35.080
و اينجا چيه؟ درسته

07:35.081 --> 07:37.698
12تا دورگه‌ي مرده
بايد خوب باشه

08:03.642 --> 08:05.527
امشب قرار بوده بارون بياد؟

08:05.528 --> 08:07.829
قيافه‌ي من شبيه هواشناساس؟

08:11.984 --> 08:15.154
يه نفر بايد يه کاري بکنه
قبل از اينکه خانم منفجر بشن

08:15.155 --> 08:16.537
من درستش مي‌کنم

08:22.044 --> 08:23.211
مشروب

08:24.163 --> 08:25.713
همه رو گذاشتي سر کار

08:29.218 --> 08:30.968
خب ، جريان چيه؟

08:30.970 --> 08:33.839
من کاملاً از اين جريان روشن کردن
کليد احساسات بي‌خبرم

08:33.840 --> 08:36.759
پيچيده نيست . اون تخته‌ي دارت رو مي‌بيني؟

08:36.760 --> 08:39.711
تنها چيزي که تصوّر مي‌کنم صورت کاترينه

08:39.712 --> 08:42.380
پس احساساتت به‌کار افتاده
فقط همه ـش رفته سمت خشم

08:42.381 --> 08:45.851
ببين ربکا ، من مي‌فهمم که قبلاً
وقتي انسانيتم خاموش بود

08:45.852 --> 08:50.322
باهم رفقاي جون جوني شده بوديم
امّا بذار يه چيزي رو روشن کنم

08:50.323 --> 08:51.797
ما دوست نيستيم

08:54.124 --> 08:58.094
ما چي؟ هنوز دوستيم؟

08:58.095 --> 09:00.463
تمام اون چيزايي که گفتي
وقتي انسانيتت خاموش بود

09:00.464 --> 09:03.183
واقعاً همون حسّا رو داري؟

09:03.184 --> 09:05.768
کرولاين ، من واقعاً توي حال
مرور کردن خاطرات نيستم

09:07.971 --> 09:10.390
خب ، اون‌دفعه که اينو گفتي

09:10.391 --> 09:13.560
: و من دقيقاً نقل قول مي‌کنم
تو يه هيولاي خونخوار"

09:13.561 --> 09:15.978
غيرقابل‌کنترلي" چي؟

09:17.430 --> 09:19.198
واقعاً اونا رو از ته دلت گفتي؟

09:22.318 --> 09:24.688
اگر منتظري معذرت‌خواهي هستي نصيبت نميشه

09:24.689 --> 09:26.456
من نمي‌تونم به خودم اجازه بدم که حسّ بد داشته باشم

09:26.457 --> 09:30.910
چون اگر حسّ بد داشته باشم
...همه چيز رو حس مي‌کنم و

09:30.911 --> 09:33.162
همه‌مون ديديم که اين شرايط رو چجوري تحمّل مي‌کنم

09:47.927 --> 09:50.013
برق کلّاً رفته

09:50.014 --> 09:51.547
به مامانم زنگ ميزنم

09:51.548 --> 09:53.382
شايد اون بدونه چه خبره

10:00.723 --> 10:03.159
12تا انسان اينجا تا حدّ مرگ سوخته ـن

10:03.160 --> 10:04.893
اونا بي‌خودي براي سايلس مردن

10:07.664 --> 10:09.699
چي‌کار کردي؟

10:09.700 --> 10:11.533
آخرين نقطه‌ي حسّاس رو هم پيوند دادم

10:13.169 --> 10:14.755
وقتشه که پرده رو بردارم

10:20.502 --> 10:23.483
قطعي برق از 3 نقطه داخل شهر نشأت مي‌گيره

10:23.485 --> 10:25.737
مزرعه‌ي "يانگ" ، املاک لاک‌وود

10:25.738 --> 10:28.205
"و يه مبدّل برق کهنه خارج از جادّه‌ي قديمي "ميلر

10:29.908 --> 10:32.543
اينا محل‌هاي قال‌عام‌هاي سايلس‌ـه

10:35.747 --> 10:37.782
اين مثلّث تجلّيه

10:37.783 --> 10:41.383
باني احتمالاً داره طلسم رو اجرا مي‌کنه -
پس مگه به ماه کامل نياز نداشت؟ -

10:41.384 --> 10:43.409
من يه چيز ديگه هم ميدونم
يکي از کارمنداي اداره‌ي برق

10:43.410 --> 10:45.597
يه دختر داره که با باني تو يه مدرسه‌ست

10:45.599 --> 10:48.835
اونو ديده که يه ساعت پيش
از مزرعه‌ي "يانگ" خارج شده

10:48.836 --> 10:50.002
با الينا

10:50.887 --> 10:52.721
امّا کرولاين با اليناست

10:52.722 --> 10:55.025
انگار باني بِنِت يه دوست همزاد جديد پيدا کرده

10:55.026 --> 10:56.376
خب ، چطوري پيداشون کنيم؟

10:56.377 --> 10:58.594
خب ، اونا بايد يه جايي توي مثلّث باشن

10:58.595 --> 11:00.847
حدس من درست وسطشه

11:00.848 --> 11:02.614
و اين دقيقاً ميشه کجا؟

11:11.241 --> 11:14.494
کرولاين کجاست؟ -
داخله . داره دنبال باني مي‌گرده -

11:14.495 --> 11:15.912
من فکر کنم بايد تقسيم بشيم

11:15.913 --> 11:18.780
من و ديمن بيرونو مي‌گرديم
تو و کرولاين هم داخلو

11:20.250 --> 11:22.584
خيلي خب ، اگر چيزي پيدا کردين بهم خبر بدين

11:25.221 --> 11:26.889
يه نفر انگار دنبال موقعيت بود

11:28.224 --> 11:29.558
کاترين کجاست؟

11:31.261 --> 11:32.762
حالا فهميدم

11:32.763 --> 11:34.297
يه برادر حالتو مي‌گيره

11:34.298 --> 11:36.316
تو ميري سراغ اون يکي برادر . عاليه

11:36.317 --> 11:37.600
تو ميدوني ، نه؟

11:37.601 --> 11:39.768
متوجّه نشدي که همه‌ي اون مزخرفات آخرالزمان

11:39.770 --> 11:41.571
الان داره اتّفاق ميفته؟

11:41.572 --> 11:43.356
بگو که نمي‌خواي اون بميره

11:43.357 --> 11:45.108
بعد از همه‌ي اون کارايي که باهات کرده

11:45.109 --> 11:47.277
صدها سال تو رو سر دوونده

11:47.278 --> 11:48.445
الينا ، نيازي نداره تمام دلايلي که من به‌خاطرش

11:48.446 --> 11:49.746
از کاترين متنفّرم رو ليست کنيم

11:49.747 --> 11:51.414
کاري که بايد بکنيم پيدا کردن بانيه . يالّا

11:51.415 --> 11:53.032
باني واسم مهم نيست

11:53.033 --> 11:56.668
کشتن کاترين واسم مهمّه -
اونا باهم هستن -

11:58.191 --> 12:00.673
باشه؟ پس بهتره يه‌کم کمتر تهديد کني

12:00.674 --> 12:02.841
و بيشتر بگردي . يالّا

12:07.630 --> 12:11.518
هي ، تو اينجايي
چيزي پيدا کردي؟

12:11.519 --> 12:13.470
تمام مدرسه رو گشتم

12:13.471 --> 12:14.821
بايد اينجا باشه

12:17.607 --> 12:18.774
اون چي بود؟

12:46.469 --> 12:48.988
يخا داره آب ميشه

12:51.408 --> 12:54.745
اصلاً با عقل جور درنمياد
اينجا مرکز مثلّثه

12:54.746 --> 12:57.030
اگر مي‌خواد طلسم رو اجرا کنه
بايد اينجا بکنه

12:57.031 --> 12:59.416
اينجا جاييه که بايد باشن

12:59.417 --> 13:02.168
در واقع من فکر مي‌کنم ما جاي درستي هستيم

13:02.986 --> 13:04.653
فقط توي طبقه‌ي اشتباهي هستيم

13:12.929 --> 13:16.266
خب ، اين مرکز مثلّثه

13:16.267 --> 13:18.101
من آماده ـم

13:18.102 --> 13:20.637
حالا سنگ قبر رو بده

13:20.638 --> 13:24.057
اين واقعيت که اين طلسم منوط بر
يه مشت کلوخ خونيه آشغاليه

13:24.058 --> 13:26.359
زياد توي تقويت اعتماد من نقشي نداره

13:26.360 --> 13:28.562
اين با خون جامد "کتسيا" پر شده

13:28.563 --> 13:30.847
يکي از قوي‌ترين جادوگراي دنيا

13:30.848 --> 13:32.649
کار مي‌کنه

13:32.650 --> 13:34.117
اگر درست يادم باشه

13:34.118 --> 13:36.486
يه ورودي توي زيرزمين وجود داره

13:36.487 --> 13:39.289
زيرزمين کجاست؟ -
بيرون شوفاژخونه -

13:39.290 --> 13:41.373
شنيدي؟ -
اونجا مي‌بينمت -

13:46.129 --> 13:48.298
چيه؟ -
تو بايد اينجا بموني -

13:48.299 --> 13:49.800
شوخيت گرفته؟

13:49.801 --> 13:51.835
ما واقعاً بايد جلوي باني رو بگيريم
که اين طلسم رو اجرا نکنه

13:51.836 --> 13:53.753
...و اگه تو قاتل‌بازيت بگيره و خرابش کني

13:53.754 --> 13:54.871
واقعاً دليلش اينه؟

13:54.872 --> 13:57.674
با اينکه استفن خودشو زيادي قبول داره
امّا حق با اونه

13:57.675 --> 14:00.677
پشت خشمت يه موج جزرومدّي احساساته

14:00.678 --> 14:03.046
تمام حسّ گناهت ، تمام اندوهت

14:03.047 --> 14:05.048
هر احساسي که تو يه زماني ناديده گرفتيش

14:05.049 --> 14:06.800
و کشتن کاترين باعث ميشه همه‌ي اينا سرازير بشن

14:06.801 --> 14:08.885
و اگر تو نتوني اينو تحمّل کني

14:08.886 --> 14:10.237
برميگرديم سر نقطه ي اولمون

14:10.238 --> 14:12.055
و اگر بتونم چي؟

14:12.056 --> 14:13.556
اگر کشتن کاترين

14:13.557 --> 14:16.059
تمام اون حسّ گناه و اندوهو ببره چي؟

14:16.060 --> 14:19.546
اگر کشتن کاترين بالاخره باعث بشه
من تمام حسّاي خوبي که از دست دادمو

14:19.547 --> 14:20.893
حس کنم چي؟

14:22.699 --> 14:25.361
ديمن ، کمکم کن

14:25.686 --> 14:28.404
به محض اينکه من از اين مانع بگذرم
دوباره خودم ميشم

14:28.405 --> 14:29.673
توانايي درست فکر کردنو بدست ميارم

14:29.674 --> 14:32.358
من خودم ميشم و همه چيز برميگرده به وضع عادي

14:36.179 --> 14:39.548
اون قوي و حيله‌گره و تو مي‌ميري

14:44.722 --> 14:46.293
پس حدّاقل تلاشمو مي‌کنم

15:12.448 --> 15:14.167
چه اتّفاقي داره ميفته؟

15:14.168 --> 15:16.552
من دارم با مثلّث تجلّي ارتباط برقرار مي‌کنم

15:26.096 --> 15:27.263
تموم شد

15:28.899 --> 15:30.165
پرده برداشته شد

15:44.281 --> 15:45.447
کمک مي‌خواي؟

15:56.966 --> 16:00.185
خب ، اين يا خيلي خوبه يا خيلي بد

16:00.186 --> 16:04.022
منم از ديدنت خوشحالم ديمن -
دلم مي‌خواست بگم احساسمون مشترکه -

16:04.023 --> 16:05.906
امّا اين دور و اطراف خيلي از مردم

16:05.908 --> 16:07.759
اوني که ادّعا مي‌کنن نيستن

16:07.760 --> 16:10.528
تو فکر مي‌کني من سايلسم؟ شوخيت گرفته؟

16:11.647 --> 16:15.433
ببين ، همين اوضاع رو کشمشي مي‌کنه

16:15.434 --> 16:18.285
چون اگه سايلس هم بود دقيقاً همينو مي‌گفت

16:23.409 --> 16:26.778
سايلس درباره‌ي کمد شماره‌ي 42 ميدونست؟

16:32.451 --> 16:35.671
وايسا

16:35.672 --> 16:39.223
اگر من مي‌تونم تو رو ببينم و مي‌تونم لمست کنم

16:39.225 --> 16:42.177
معنيش اينه که جادوگر کوچولو کار خودشو کرد
اون پرده رو برداشت

16:42.178 --> 16:45.097
خب ، نه کاملاً . فقط داخل مثلّث تجلّي

16:45.098 --> 16:47.015
برداشته شده

16:47.016 --> 16:50.135
اگر پامو از اين محدوده بذارم بيرون
برميگردم به دنياي ارواح

16:50.136 --> 16:51.853
بقيه کجان؟ من فکر مي‌کردم اگر پرده برداشته بشه

16:51.854 --> 16:53.605
مجلس عيش و نوش روحا برپا ميشه

16:53.606 --> 16:56.491
همه‌ي اوراح که دليلي براي برگشتن به ميستيک‌فالز ندارن

16:56.492 --> 16:58.276
فقط کسايي مثل من

16:58.277 --> 17:01.162
که دنبال بهترين دوستاي احمقشون مي‌گردن

17:02.447 --> 17:03.982
من بيشتر نگران اونايي هستم که براي

17:03.983 --> 17:05.149
پيدا کردن دشمناشون برميگردن

17:10.922 --> 17:12.573
اين باد عجيب غريبه

17:12.575 --> 17:14.810
يه دقيقه داره عين طوفان مي‌وزه

17:14.811 --> 17:17.462
امّا الان هيچي . دريغ از يه نسيم

17:17.463 --> 17:20.331
به نظر مياد که بالاخره يه اتّفاق شوم افتاده

17:20.332 --> 17:22.434
ميدوني ، تو نبايد اينجا باشي

17:22.435 --> 17:25.320
منظورم اينه که از لحاظ فنّي
فقط به يکي از ما حقوق ميدن

17:25.321 --> 17:28.974
امّا اينجا جالبه و يه‌جورايي دنج

17:28.975 --> 17:34.646
با وجود طوفان بيرون و نور شمع و ما

17:42.520 --> 17:45.824
اوه خداي من...کول

17:45.825 --> 17:49.994
از مرگ سلام عرض مي‌کنم
کي با يه نوشيدني موافقه؟

17:58.253 --> 18:00.472
فکر مي‌کردم هيچ‌وقت ديگه تو رو نمي‌بينم

18:00.473 --> 18:04.760
منو از اين آب‌بازي‌ها معاف کن خواهر
من قبلاً عزادارياتو ديدم

18:04.761 --> 18:06.962
24ساعت کامل طول کشيد ، يادته؟

18:06.963 --> 18:09.181
تصوّر مي‌کنم معنيش اينه که باني پرده رو برداشته

18:09.182 --> 18:11.265
نه کاملاً و نه براي مدّت طولاني

18:11.267 --> 18:14.336
امّا من کي باشم که چنين فرصتي
واسه انتقام رو از دست بدم؟

18:14.337 --> 18:18.556
قاتل من قبلاً مرده
امّا خواهرش هم به همون اندازه تقصير داره

18:18.557 --> 18:20.358
پس شايد بتونين کمکم کنين پيداش کنم

18:20.359 --> 18:21.493
...اگر به الينا صدمه‌اي بزني

18:23.312 --> 18:24.496
مي‌خوام اين‌کار رو بکنم

18:24.497 --> 18:25.897
امّا خواهش مي‌کنم ادامه بده . کنجکاوم ببينم

18:25.898 --> 18:27.115
با اين کارها به کجا مي‌خواي برسي

18:27.116 --> 18:29.167
منظورتو رسوندي کول . برو

18:29.168 --> 18:30.735
اول بگو کجا مي‌تونم الينا رو پيدا کنم

18:30.736 --> 18:32.170
اون چند ساعت پيش از اينجا رفت

18:32.171 --> 18:34.755
ما نميدونيم اون کجاست . حالا برو

18:39.795 --> 18:41.263
مي‌بينم که بالاخره موفّق شدي

18:41.264 --> 18:42.680
توجّه مهاجم تيمو به خودت جلب کني

18:44.790 --> 18:46.416
دست پرتابت چطوره قهرمان؟

18:52.524 --> 18:53.525
بجنب باني

18:53.526 --> 18:54.759
حرف نزن

18:54.760 --> 18:56.144
اگر هر 5 ثانيه يه بار تمرکزمو به‌هم بزني

18:56.145 --> 18:58.762
نمي‌تونم با "کتسيا" تماس برقرار کنم

19:10.091 --> 19:13.611
باني ، شنيدي؟ يکي داره مياد

19:13.612 --> 19:15.045
ساکت ميشي؟

19:17.215 --> 19:20.585
من قدرت شنيدن خون‌آشامي دارم باني
و يکي اينجاست

19:20.586 --> 19:22.120
پيوند منو بردار که برم سرشونو گرم کنم

19:22.121 --> 19:23.471
تا وقتي که منتظريم "کتسيا" پيداش بشه

19:23.472 --> 19:24.923
بهت اجازه نميدم بري

19:24.924 --> 19:27.392
پس حدّاقل يه‌کم طنابمو شل کن

19:27.393 --> 19:30.311
باشه ، برو . جلوشونو بگير

19:41.773 --> 19:43.440
سايلس؟

19:44.826 --> 19:46.493
بيا منو بگير

19:56.455 --> 19:57.821
سلام کاترين

20:09.000 --> 20:11.970
من از قفست آزادت مي‌کنم
اون‌وقت اين جاي تشکّرته؟

20:11.971 --> 20:14.688
نه . اين جاي تشکّرمه

20:26.017 --> 20:28.203
باني...باني ، چي شده؟

20:28.204 --> 20:30.538
کاترين...کاتريتو پيدا کنين
ما به‌هم متّصل شديم

20:30.539 --> 20:32.190
خب ، اتّصالشو بردار

20:32.191 --> 20:33.625
تو برو . من پيش باني مي‌مونم

20:35.912 --> 20:38.029
تو هيچ کاري جز بيرون کشيدن خوشيا

20:38.030 --> 20:39.130
از زندگي من نکردي

20:39.131 --> 20:42.367
خب ، حالا من مي‌تونم بکشمت

20:42.368 --> 20:45.369
نه ، وايسا . خواهش مي‌کنم -
خداحافظ کاترين -

20:47.055 --> 20:48.389
استفن

20:49.707 --> 20:51.309
مرسي نجاتم دادي خوشتيپ

20:51.310 --> 20:53.395
قبل از اينکه خودم بکشمت
گورتو از اينجا گم کن

20:53.396 --> 20:57.014
جدّي؟ بزرگترين مشکلت الان منم؟

21:02.654 --> 21:05.724
ميدوني ، من مي‌تونم راحت
واست خوبش کنم . خب؟

21:05.725 --> 21:11.112
چيزيم نيست

21:11.113 --> 21:12.997
چرا هيچ‌وقت نميذاري کمکت کنم؟

21:13.773 --> 21:16.217
مسئله تو نيستي . مسئله خودمم

21:16.218 --> 21:17.502
ببين ، مردم توي اين شهر

21:17.503 --> 21:19.371
عادت بدي پيدا کردن
و هي به خون‌آشام تبديل ميشن

21:19.372 --> 21:23.173
و من مي‌خوام از دبيرستان آدم فارغ‌التحصيل بشم

21:27.178 --> 21:29.271
فکر کنم اون پشت جعبه‌ي کمک‌هاي اوليه هست

21:31.749 --> 21:32.916
باشه

21:50.819 --> 21:52.602
کرولاين ، تو چطور هنوز اينجايي؟

21:55.773 --> 21:57.542
اوه خداي من

21:57.543 --> 21:59.109
من بايد به بريدن ادامه بدم

22:02.414 --> 22:05.966
باني ، حالت خوبه؟ -
حالا که اتّصالشو برداشتم آره -

22:07.719 --> 22:10.888
اين پايين چي‌کار مي‌کني؟ -
منتظر "کتسيا" هستم -

22:11.789 --> 22:13.640
ممکنه يه مدّت منتظر بموني

22:14.759 --> 22:16.793
کتسيا" نمياد باني"

22:17.795 --> 22:19.146
سايلس

22:20.631 --> 22:24.102
امّا من کرولاين رو ديدم . چطوري؟

22:24.103 --> 22:26.237
من فکر مي‌کردم تو نمي‌توني وارد مغز من بشي

22:26.238 --> 22:28.523
اين همون چيزيه که من مي‌خواستم فکر کني

22:28.524 --> 22:33.411
من مي‌تونم مجبورت کنم هر چيزي
رو ببيني که من مي‌خوام ببيني

22:33.412 --> 22:35.780
من يه هيولاي بدريختم؟

22:35.781 --> 22:38.583
معلومه که نه . يه هيولا

22:38.584 --> 22:40.417
همون چيزيه که من مي‌خواستم تو ببيني

22:41.652 --> 22:43.988
کلّ زيباييش به اينه

22:43.989 --> 22:49.713
تو هيچ ايده‌اي نداري که من کيم -
يا چه شکلي ـم -

22:50.596 --> 22:53.765
يا اينکه من تا چه اندازه توي
عمق ذهنت نفوذ کردم

22:53.766 --> 22:57.835
تو فکر کرده بودي که از من قوي‌تري؟

22:57.836 --> 23:02.507
من قوي‌تر از اونيم که بتوني فکرشو بکني
من نفرين شکارچي رو توي يک دقيقه

23:02.508 --> 23:03.892
شکستم

23:03.893 --> 23:06.311
تو فکر کرده بودي که مي‌توني به من خيانت کني

23:06.312 --> 23:12.183
تو نمي‌توني . من هميشه 1 قدم جلوتر خواهم بود

23:20.238 --> 23:22.857
چطور تونستي نجاتش بدي؟
اون ديگه کارش تموم بود

23:22.858 --> 23:24.358
آره ، همينطور باني

23:24.360 --> 23:26.194
باني از يه طلسم استفاده کرده بود و
خودشو کاترين رو پيوند داده بود

23:26.195 --> 23:28.579
پس اگر تو اونو مي‌کشتي باني هم مي‌مرد

23:28.580 --> 23:32.417
تو از کجا ميدوني؟ -
چون من ديدمش الينا -

23:32.418 --> 23:35.286
تو داشتي بهترين دوستتو مي‌کشتي

23:35.287 --> 23:36.670
حرفاتو باور نمي‌کنم

23:36.672 --> 23:39.090
جدّي؟ -
تو هيچ‌وقت نمي‌خواستي من کاترينو بکشم -

23:39.091 --> 23:40.591
چرا داري از اون محافظت مي‌کني استفن؟

23:40.592 --> 23:43.044
به حرفاي خودت گوش کن
خشمت داره ديوانه ـت مي‌کنه

23:43.045 --> 23:45.847
تو هنوز بهش احساسي داري؟ -
اين قضيه اصلاً به کاترين ربطي نداره -

23:45.848 --> 23:47.098
مربوط به جرميه

23:47.099 --> 23:49.183
چيه؟ فکر مي‌کني کشتن اون
تمام درد و رنجتو از بين مي‌بره؟

23:49.184 --> 23:50.385
نه ، نمي‌بره

23:50.386 --> 23:52.186
شکستن بلوک سيماني مي‌بره؟

23:52.187 --> 23:55.306
نه ، اون يه حواس‌پرتيه . مثل کشتن کاترين

23:55.307 --> 23:57.007
درست مثل خاموش کردن احساساتت

23:57.008 --> 23:59.227
حقيقت اينه که هيچ راه ميونبري وجود نداره

23:59.228 --> 24:02.813
تو يه خون‌آشامي الينا
از دست دادن بخشي از اونه

24:03.848 --> 24:06.617
ببين ، من 163 سال زندگي کردم

24:06.618 --> 24:08.586
بيشتر از اون که بتونم بشمرم
عزيزانمو از دست دادم

24:08.587 --> 24:10.917
و هر دفعه هم اذيت شدم

24:10.918 --> 24:14.525
پس هيچ اميدي وجود نداره
داري ميگي که من هيچ اميدي ندارم

24:14.526 --> 24:18.129
نه . من دارم ميگم تو بايد با اندوهت روبرو بشي

24:18.130 --> 24:20.164
امّا لزومي نداره تنهايي انجامش بدي
من مي‌تونم کمکت کنم

24:20.165 --> 24:22.300
معلومه که مي‌توني . خدايا ، استفن

24:22.301 --> 24:25.403
اينکه هميشه سعي مي‌کني کمکم کني
...و نگرانيت براي من فقط

24:25.404 --> 24:27.672
تو داري يه‌کم از خشمتو
به من انتقال ميدي . اين خوبه

24:27.673 --> 24:31.542
لزومي نداره که هيچي رو انتقال بدم
من مي‌تونم به راحتي از 2 نفر متنفّر باشم

24:31.543 --> 24:32.709
الينا

24:36.347 --> 24:39.566
درست مثل بلوک سيماني بود...هيچي

24:45.156 --> 24:46.891
کرولاين ، بس کن اين‌کار رو

24:46.892 --> 24:48.359
من بايد خونريزي کنم

24:48.360 --> 24:50.027
سايلس مي‌خواد که من خونريزي کنم

24:50.028 --> 24:52.279
بس کن . تو داري توهّم ميزني

24:52.889 --> 24:55.520
بذار اين‌کار رو بکنم
بايد اين‌کار رو بکنم

24:55.521 --> 24:57.668
دستتو بکش کنار

24:57.669 --> 25:01.205
اون تمام مدّت اينجا بوده
معنيش اينه که سايلس با شما بوده

25:01.206 --> 25:03.174
عاليه -
آره . تازه بدترم ميشه -

25:03.175 --> 25:05.910
پرده برداشته شده
کول اومده بود سراغ الينا

25:05.911 --> 25:07.545
يه‌کم عصباني به نظر ميرسيد

25:07.546 --> 25:09.629
خبر خوبي هم برام داري داناوان؟

25:09.630 --> 25:12.978
فقط حواستو جمع کن

25:14.853 --> 25:16.354
به استفن زنگ بزن
قضيه‌ي کرولاين رو بهش بگو

25:16.355 --> 25:17.722
بهش بگو حواسش به الينا باشه

25:17.723 --> 25:19.307
خدا ميدونه که اون تو اين‌کار از من بهتره

25:19.308 --> 25:21.925
استفن؟ مگه اون دوست‌دختر تو نيست؟

25:23.694 --> 25:26.597
کي ميدونه؟ من ميدونم که اون بنده‌ي من بوده

25:26.598 --> 25:29.066
من ميدونم که احساساتش خاموش بوده
ميدونم که پر از خشمه

25:29.067 --> 25:30.535
مي‌خواد سر کاترينو از تنش جدا کنه

25:30.536 --> 25:32.870
امّا تو هيچ ايده‌اي نداره که چه حسّي به تو داره

25:32.871 --> 25:35.038
و الان داري وحشت مي‌کني

25:37.742 --> 25:38.959
به استفن زنگ بزن

25:40.945 --> 25:41.946
ولم کن

25:41.947 --> 25:43.080
سعي کردي بهش نفوذ ذهني کني؟

25:43.081 --> 25:44.114
نمي‌تونم . شاه‌پسند خورده

25:44.115 --> 25:45.282
بذار برم

25:45.283 --> 25:48.669
ببين کرولاين ، تو داري فارغ‌التحصيل
"ميشي و عمو "باب" و خاله "مري

25:48.670 --> 25:50.755
واقعاً دلشون مي‌خواد با
جفت دستات فارغ‌التحصيل بشي

25:50.756 --> 25:53.174
من بايد به بريدن ادامه بدم
من بايد به بريدن ادامه بدم

25:53.175 --> 25:54.976
من بايد به بريدن ادامه بدم -
بس کن -

26:02.567 --> 26:04.685
جنده

26:04.686 --> 26:07.070
اين همون کرولايني‌ـه که مي‌شناسم
و ازش نفرت دارم

26:09.323 --> 26:11.474
از من دور شو

26:12.660 --> 26:14.077
با کمال ميل

26:17.081 --> 26:18.949
وقتي که تو طلسم رو تموم کني

26:20.117 --> 26:22.420
بعد وقتي که پرده کاملاً برداشته شد

26:22.421 --> 26:23.920
من مي‌تونم دارو رو بخورم

26:27.542 --> 26:31.495
من فقط مي‌خوام بميرم باني
حتّي ميذارم خودت منو بکشي

26:31.496 --> 26:33.114
من براي هميشه از زندگيت خارج ميشم

26:33.115 --> 26:34.999
امّا هر موجود ماوراءالطبيعه‌ي مرده‌اي

26:35.000 --> 26:36.634
روي زمين جولان ميده

26:36.635 --> 26:40.972
خب ، اگر تو به من کمک نکني
من روي زمين جولان ميدم

26:40.973 --> 26:43.007
من هيچ‌وقت نمي‌خواستم پرده رو بردارم

26:43.008 --> 26:45.560
کنجکاوم بدونم که نقشه ـت چي بوده؟

26:45.561 --> 26:47.595
اجي مجي با "کتسيا"؟

26:47.596 --> 26:50.281
فکراي بکر براي کشتن من؟

26:50.282 --> 26:52.283
کتسيا" نمياد"

26:52.284 --> 26:54.485
اون مي‌خواد که من اونطرف پيشش باشم

26:54.486 --> 26:55.953
تا ابد

26:55.954 --> 26:58.822
باني؟ باني؟

26:59.957 --> 27:01.791
صداش آشناست

27:04.145 --> 27:06.129
شايد ديمن بتونه قانعت کنه

27:06.131 --> 27:08.832
من بهت اجازه نميدم -
تو بهم اجازه نميدي که چي؟ -

27:11.252 --> 27:13.137
حسّش مي‌کني باني؟

27:17.041 --> 27:20.511
هوا داره رقيق ميشه

27:20.512 --> 27:23.314
به سختي ميشه نفس کشيد

27:41.761 --> 27:44.462
برادر و دوست"؟"

27:44.463 --> 27:46.725
کدوم نابغه‌اي ايده‌ي اينو داده؟

27:59.016 --> 28:00.782
من نااميد شدم جر

28:03.804 --> 28:06.756
...من واقعاً مي‌خواستم به‌خاطر تو بکشمش امّا

28:08.526 --> 28:10.361
هيچ فايده‌اي نداره . حق با استفنه

28:10.362 --> 28:13.897
...اين فقط يه حواس پرتيه و

28:28.212 --> 28:30.498
من نمي‌تونم . من نمي‌تونم اين‌کار رو بکنم

28:30.499 --> 28:33.021
من نمي‌تونم

28:35.619 --> 28:40.123
من نمي‌خوام فراموش کنم
و نمي‌خوام اين‌کار رو بکنم

28:42.677 --> 28:45.229
اگر اين باعث ميشه من ضعيف باشم
پس باشه ، من ضعيفم

28:45.230 --> 28:50.490
...امّا من نمي‌تونم تحمّل کنم که تو

28:52.412 --> 28:55.432
من نمي‌تونم تحمّل کنم که تو رفته باشي

28:56.273 --> 28:59.475
و ديگه نمي‌تونم تحمّل کنم که چنين حسّي داشته باشم

29:11.321 --> 29:12.822
سلام دوست قديمي

29:15.292 --> 29:16.626
واسه برادرت متأسّفم

29:18.295 --> 29:20.130
فکر کنم الان فقط من و تو در مقابل هم هستيم

29:37.580 --> 29:38.830
باني

29:43.068 --> 29:44.620
اين واقعي نيست باني

29:44.621 --> 29:47.173
هوا رو توي ريه ـت احساس کن

29:47.174 --> 29:50.009
بشکنش -
سايلس؟ -

29:50.010 --> 29:52.210
سايلس سعي مي‌کنه زندگي تو رو نجات بده؟

29:53.245 --> 29:55.046
حالا نفس بکش دخترم

29:55.865 --> 29:58.875
ايناهاش

30:08.594 --> 30:12.947
من خيلي نگران تو بودم -
ميدونم -

30:14.366 --> 30:15.567
امّا من خوبم

30:19.572 --> 30:21.239
من از اونجا نگاهت مي‌کردم

30:22.358 --> 30:23.741
من خراب کردم

30:24.943 --> 30:26.395
ببخشيد

30:26.396 --> 30:30.015
تو هنوز هم مي‌توني سايلس رو متوقّف کني -
نه ، نمي‌تونم -

30:30.016 --> 30:31.650
کتسيا" تونسته بود کاري کنه اون فلج بشه"

30:31.651 --> 30:33.185
که نتونه خون بخوره و به مغز آدما نفوذ کنه

30:33.186 --> 30:34.386
من نميدونم چطور اين‌کار رو بکنم

30:34.387 --> 30:38.306
من نمي‌تونم چطوري جلوي اونو بگيرم -
تو مي‌توني اين‌کار رو بکني -

30:39.225 --> 30:42.795
تجلّي مظهر اراده‌ي تو ـه

30:42.796 --> 30:44.195
تو مي‌توني هر کاري بکني

30:45.215 --> 30:47.716
من اينو دوست ندارم
امّا بعضي وقتا ما حقّ انتخاب نداريم

30:49.018 --> 30:51.036
امّا تو به اندازه ي کافي قوي هستي

30:52.461 --> 30:54.682
تو مي‌توني اين‌کار رو بکني

31:00.479 --> 31:02.814
منم

31:02.815 --> 31:04.982
من به استفن زنگ زدم
داره ميره پيش الينا

31:06.818 --> 31:08.671
سايلس رو پيدا کردي؟

31:08.672 --> 31:10.489
آره

31:18.597 --> 31:20.666
ديمن ، منم

31:20.667 --> 31:21.884
نه . تو نيستي

31:21.885 --> 31:23.168
بايد اعتراف کنم که بيشتر از اين حرفا

31:23.169 --> 31:24.803
توي اين تونلا زمان گذروندم و هيچ راهي نداره

31:24.804 --> 31:26.021
تو به اين سرعت از مدرسه اومده باشي

31:28.558 --> 31:30.676
بازي ذهني تو روي من جواب نميده سايلس

31:33.346 --> 31:36.482
من ممکنه نتونم تو رو بکشم امّا جلوتو مي‌گيرم

31:46.910 --> 31:50.862
من يه کاري مي‌کنم که خون توي رگ‌هات لخته بشه

31:50.863 --> 31:53.632
من کاري مي‌کنم که هر استخون و هر عضله

31:53.633 --> 31:56.884
و هر مفصلي توي تنت تبديل به سنگ بشه

31:58.337 --> 32:01.307
تو ديگه در مقابل ما قدرتي نداري

32:18.557 --> 32:20.509
چه کوفتي داره ميشه؟

32:20.510 --> 32:23.329
اون ديگه نمي‌تونه پشت نفوذ ذهنيش قايم بشه

32:23.330 --> 32:25.163
داره به خود واقعيش تبديل ميشه

32:28.484 --> 32:30.918
خود واقعيش دقيقاً ميشه کي؟

32:33.656 --> 32:35.089
فکر کنم هيچ‌وقت نفهميم

32:37.910 --> 32:41.746
دلم واقعاً براي اين تنگ شده بود
که 2تا آدم باهم چنين ارتباطي برقرار کنن

32:45.218 --> 32:46.769
اونطرف خيلي تنهام

32:48.688 --> 32:52.057
قسم مي‌خورم که نامرئي بودن ديوونه ـت مي‌کنه

32:52.058 --> 32:55.260
همونطوري که تو نمي‌تونستي
منو ببيني که جلوت وايسادم

32:55.261 --> 32:57.896
يا نفسمو روي گونه ـت حس کني
وقتي زمزمه مي‌کردم که

32:57.897 --> 32:59.764
اميدوارم به بدترين نحو عذاب بکشي

33:03.602 --> 33:06.372
امّا حدّاقل الان مي‌توني

33:07.940 --> 33:11.459
بفرما کول . منو بکش

33:12.911 --> 33:14.962
لطف بزرگي بهم مي‌کني

33:20.586 --> 33:21.953
هر طور مايلي عزيزم

33:23.423 --> 33:25.556
چند بار بايد بکشمت؟

33:27.926 --> 33:29.394
جرمي گيلبرت

33:31.129 --> 33:32.313
تو برگشتي

33:33.232 --> 33:34.399
اون جمله‌ي معروف چي بود؟

33:35.768 --> 33:37.569
اگه يه بار منو بکشي بايد خجالت بکشي

33:37.570 --> 33:39.103
...اگه 2بار منو بکشي من بايد خجالت

33:41.940 --> 33:43.475
بياين تا همينجاش بسنده کنيم . موافقين؟

33:43.476 --> 33:46.277
الينا؟ الينا؟

34:00.292 --> 34:01.459
هي

34:12.304 --> 34:14.955
جرمي

34:18.542 --> 34:20.129
بايد از شرّ بدن سايلس خلاص بشين

34:20.130 --> 34:22.454
"خب ، يه مشکل کوچيک وجود داره "مادوسا
(اسطوره‌ي يوناني)

34:22.455 --> 34:24.031
با وجود اينکه تو به سنگ تبديلش کردي

34:24.032 --> 34:27.813
اگر يه قلپ بهش خون برسه باز هم
برميگرده به همون کلکاي ذهني قديميش

34:27.814 --> 34:30.485
خيلي خب پس بياين باهاش همون کاري
رو بکنيم که بايد با کلاوس مي‌کرديم

34:30.486 --> 34:32.489
بياين بدنشو بندازيم وسط اقيانوس

34:32.490 --> 34:33.740
باني

34:37.244 --> 34:38.811
نميدونم چي بايد بگم

34:40.814 --> 34:42.632
لازم نيست چيزي بگي

34:42.634 --> 34:45.618
من در مقابل تو به طرز وحشتناکي بد کردم -
تو خودت نبودي -

34:47.087 --> 34:50.242
من ميدونم اين چطوريه
منم مدّت طولاني خودم نبودم

34:52.743 --> 34:54.343
مي‌تونيم بعداً در مورد اين حرف بزنيم

34:56.880 --> 34:58.431
تازه به بعضيا رسيدي

35:04.805 --> 35:06.105
ممنون باني

35:09.509 --> 35:11.694
من به شماها تا جايي که بتونم زمان ميدم

35:17.451 --> 35:19.202
امّا بايد برم دوباره پرده رو بذارم سر جاش

35:23.430 --> 35:25.838
من بايد برم مطمئن بشم که بدن کول تا وقتي که

35:25.839 --> 35:28.527
پرده دوباره گذاشته بشه جاي امنيه -
استفن ، وايسا -

35:35.736 --> 35:37.261
خوش برگشتي

35:44.906 --> 35:48.214
زمان کافي وجود نداره -
هيچ‌وقت زمان کافي وجود نخواهد داشت -

35:49.516 --> 35:52.136
...ديمن ، ببخشيد -
بس کن -

35:52.137 --> 35:55.154
الان مهمترين چيز جرميه

35:55.155 --> 35:57.018
و خداحافظي کردن

36:26.553 --> 36:28.971
خوبه . تو اينجايي

36:29.404 --> 36:32.359
ما بايد جشن بگيريم

36:32.360 --> 36:35.891
آره امّا من الان زياد روي حال
جشن گرفتن نيستم

36:35.892 --> 36:40.284
تو چته؟ سايلس مرده يا حالا هر چي

36:40.285 --> 36:42.969
اون‌وقت تو اينجا مثل سيب‌زميني نشستي

36:45.747 --> 36:49.543
يکي بود که فکر مي‌کردم امروز مي‌بينمش

36:49.544 --> 36:53.629
و نديدم . همين

36:56.216 --> 36:57.616
بهتره منظورت من باشم

37:00.120 --> 37:01.787
حتماً شوخيت گرفته

37:12.599 --> 37:17.487
ممنون که حواست به اين يکي بود

37:17.488 --> 37:20.973
سايلس سنگي خيلي سنگينه حرومزاده

37:25.821 --> 37:27.781
نمي‌تونستم تصوّر کنم که آخرين دقايق زندگيم

37:27.782 --> 37:30.951
به عنوان يه آدم نيمه‌زنده مناسب‌تر از اين بگذره

37:30.952 --> 37:34.004
ببخشيد ، جاي بهتري داري که بري؟

37:34.005 --> 37:37.373
فکر نکنم

37:40.616 --> 37:44.598
فکر مي‌کردم کمش کردي -
...آره ، خب -

37:44.599 --> 37:47.301
منم فکر مي‌کردم قراره از بچّه‌ها مواظبت کني

37:47.302 --> 37:51.470
شنيدي؟ اصلاً چندش‌آور نيست

37:54.107 --> 37:59.512
من اينو توي جيب اون مرد مُرده پيدا کردم

37:59.513 --> 38:02.566
فکر کردم اينجا بيشتر مفيد باشه تا

38:02.567 --> 38:04.533
3مايل زير سطح دريا

38:11.158 --> 38:13.142
من با اين چه گهي بايد بخورم؟

38:15.329 --> 38:16.479
دختره رو بدست بيار

38:20.917 --> 38:23.253
اون زد توي صورتت؟

38:23.254 --> 38:25.055
آره

38:25.056 --> 38:26.473
ياد بگير

38:26.474 --> 38:28.342
حالا 5 دقيقه هم که برگشتي

38:28.343 --> 38:29.843
داري به من مي‌خندي؟

38:29.844 --> 38:31.812
نه . يه مدّت بود داشتم بهت مي‌خنديدم

38:31.813 --> 38:34.931
فقط تو نمي‌تونستي منو ببيني

38:34.932 --> 38:37.684
ميدوني چقدر دلم برات تنگ شده بود؟

38:37.685 --> 38:40.386
ميدونم . باور کن

38:41.355 --> 38:44.657
با اينکه مي‌بينم که با يه بلوند ديگه جايگزين شدم

38:47.277 --> 38:48.995
چرا اينجوري نگام مي‌کني؟

38:50.247 --> 38:51.414
اون نازه

38:52.366 --> 38:54.566
شروع نکن

39:02.125 --> 39:04.011
بايد پرده رو برگردوني

39:04.012 --> 39:05.512
هنوز نه

39:05.513 --> 39:06.847
داري چي‌کار مي‌کني باني؟

39:06.848 --> 39:09.099
من مي‌تونم جرمي رو برگردونم
مي‌تونم اينجا نگهش دارم

39:09.100 --> 39:10.434
نه ، نمي‌توني

39:10.435 --> 39:12.252
الينا بهش نياز داره
از اولم برنامه‌مون همين بود

39:12.253 --> 39:13.720
جرمي نبايد مي‌مرد

39:13.721 --> 39:15.222
اين به خواست طبيعت بوده

39:15.223 --> 39:17.357
هيچ جادويي توي اين دنيا وجود نداره

39:17.358 --> 39:18.942
که به قدري قوي باشه که جلوي طبيعتو بگيره

39:18.943 --> 39:20.727
من همه‌ي جادوها رو دارم

39:20.728 --> 39:22.428
من ارواح رو دارم

39:25.983 --> 39:28.601
بس کن -
من تجلّي دارم -

39:28.602 --> 39:30.236
بس کن باني

39:33.206 --> 39:37.443
و من تاريکي رو هم دارم -
باني ، نکن -

40:07.190 --> 40:09.576
در صورتيکه کرولاين ازت تشکر نکرده

40:09.577 --> 40:14.314
به‌خاطر اينکه از توهّم درآوردي‌ـش ممنون

40:14.315 --> 40:18.919
من فقط خوشحالم که چنين فرصتي
دست داد بتونم بزنم توي صورتش

40:18.920 --> 40:20.819
اوه خداي من

40:22.573 --> 40:26.258
اون ديگه کيه؟ -
اون دوست‌پسر سابقمه...الکساندر -

40:27.327 --> 40:28.844
اون يه شکارچي خون‌آشامه

40:36.553 --> 40:38.438
خدا رو شکر . برقا داره مياد

40:38.439 --> 40:39.840
شايد معنيش اين باشه که پرده تقريباً بالا رفته

40:39.841 --> 40:41.323
و اون دوباره ناپديد ميشه

40:44.385 --> 40:46.145
يا نه

40:47.514 --> 40:48.948
ما بايد از اينجا بريم

40:51.017 --> 40:52.318
تو بايد بري

40:55.522 --> 40:56.789
چه بد که تو نمي‌توني

41:24.317 --> 41:25.818
متأسّفم باني

41:27.154 --> 41:30.756
اون طلسم...اون خيلي زيادي بود

41:42.252 --> 41:43.702
اوه خداي من

41:54.731 --> 41:55.898
من مُردم

42:00.200 --> 42:15.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
