WEBVTT

00:02.121 --> 00:03.422
پيش از اين در
"The Vampire Diaries"

00:03.423 --> 00:04.860
نمي‌تونم . نمي‌تونم . نمي‌تونم

00:04.861 --> 00:06.354
خاموشش کن

00:06.355 --> 00:08.734
اون بدون انسانيتش بي‌رحمه ديمن

00:08.735 --> 00:10.986
وقتي سايلس توسّط جادوگر "کتسيا" دفن شد

00:10.987 --> 00:12.721
اونو با يه دارو دفن کرد

00:12.722 --> 00:15.791
اون ميدونست که سايلس مي‌خواد بميره
و دوباره به عشق حقيقيش بپيونده

00:15.792 --> 00:17.759
باني همون کسيه که مي‌تونه

00:17.760 --> 00:19.261
پرده‌ي بين اينطرف و اونطرف رو برداره

00:19.262 --> 00:20.495
شما دارين سد رو براي

00:20.496 --> 00:22.714
هر موجود ماوراءالطبيعه که
تا به حال مرده باز مي‌کنيد

00:22.715 --> 00:25.484
سايلس ، چهره‌ي واقعيتو بهم نشون بده

00:25.485 --> 00:27.102
الان چرا بايد اين‌کار رو بکنم

00:27.103 --> 00:28.971
وقتي مي‌تونم شکل هر کسي باشم
که دلم مي‌خواد تو ببيني

00:28.972 --> 00:30.556
خب ، حالا ما بايد چي‌کار کنيم؟

00:30.557 --> 00:32.441
حبسش کنيم و زندگيشو جهنّم کنيم

00:32.442 --> 00:34.308
شما پسرا مي‌خواين بازي کنيد؟

00:34.903 --> 00:37.011
بياين ببينيم کي اول شکست مي‌خوره

00:44.953 --> 00:48.624
الينا ، تو هم اينجايي
من قراره توي جشن فارغ‌التحصيلي سخنراني بکنم

00:48.625 --> 00:50.125
مي‌توني کمکم کني متنمو بنويسم

00:50.126 --> 00:51.827
بيخيال -
يعني چي؟ -

00:51.828 --> 00:54.163
ما داريم امسال فارغ‌التحصيل ميشيم
ديگه تموم شد

00:54.164 --> 00:56.248
ما بايد تک تک لحظه‌ها رو
...مزّه مزّه کنيم قبل از اينکه

00:56.249 --> 01:01.036
وايسا ، يه چيزي درست نيست
من نمي‌خوام اينجا باشم

01:01.037 --> 01:02.537
تو چت شده؟

01:02.538 --> 01:04.173
دلت نمي‌خواد با دوستات باشي؟

01:04.174 --> 01:08.060
مهموني‌هاي فارغ‌التحصيلي ، کلاه ، شنل
خودت که ميدوني اين چرت و پرتا رو

01:08.061 --> 01:10.212
اين چيه؟

01:10.213 --> 01:13.181
ما واقعاً اينجا نيستيم . نه؟

01:14.382 --> 01:16.218
ما توي ذهن من هستيم -
آروم باش -

01:16.219 --> 01:18.020
من فقط مي‌خوام همه‌ي اون چيزايي رو بهت نشون بدم

01:18.021 --> 01:19.655
که تو از زماني که

01:19.656 --> 01:22.557
يه تيکّه از حافظه‌ـتو پاک کرديم
از دستشون دادي

01:22.558 --> 01:24.076
...آخرين چيزي که يادم مياد

01:24.077 --> 01:26.862
بذار حدس بزنم...جشن؟ لباس خوشگل

01:26.863 --> 01:29.581
موهاي زيبا ، اينکه سعي کردي باني رو بکشي

01:29.582 --> 01:30.866
خدا رحم کرد که من اونجا بودم تا مواظبت باشم

01:30.867 --> 01:33.252
شماها به من گرسنگي داديد...تو و استفن -
آره -

01:33.253 --> 01:35.204
ما بايد تو رو ضعيف نگه ميداشتيم
که من بتونم بيارمت اينجا

01:35.205 --> 01:37.172
ببين ، من فکر کردم اينجوري جواب ميده
اگر من بتونم تو رو تحت تأثير خاطراتت قرار بدم

01:37.173 --> 01:39.925
اون‌وقت تو نصف مسير برگردوندن انسانيتت رو طي کردي

01:39.926 --> 01:42.210
اين جواب نميده ديمن

01:43.879 --> 01:46.598
خب ، راه‌هاي ديگه‌اي هم براي

01:46.599 --> 01:48.633
تحريک کردن يه واکنش احساسي وجود داره

01:50.886 --> 01:54.439
هنوز اونو تو گاوصندوق زنداني کردي؟

01:54.440 --> 01:56.558
يک ساعته که توي ذهن اوني

01:56.559 --> 01:58.226
چي شد؟ هنوز هيچي؟

01:59.728 --> 02:01.979
اوضاعت اون تو چطورياست؟

02:04.716 --> 02:07.068
بيا

02:11.290 --> 02:14.442
شخصيت گذشته‌ي تو آماده شده که برگرده؟

02:14.443 --> 02:16.911
برو به جهنّم

02:18.297 --> 02:21.448
باشه . برگردين داخل

02:29.211 --> 02:33.295
ما مي‌تونيم اين‌کار رو با از راه ملايمت انجام بديم
مي‌تونيم از اون يکي راه انجامش بديم

02:33.296 --> 02:35.731
امّا از هر راهي که باشه
ما دست برنميداريم

02:35.732 --> 02:38.750
تا زماني که تو کليد انسانيتت رو دوباره روشن کني

02:38.751 --> 02:40.769
پس بهت اجازه ميدم روش فکر کني

02:40.770 --> 02:44.406
و چند ساعت ديگه يا چند سال ديگه برميگردم سراغت

02:44.407 --> 02:46.941
چون تنها چيزي که زياد داريم زمانه

02:47.100 --> 02:50.100
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:51.100 --> 02:54.200
"The Vampire Diaries"
فصل 4
قسمت 21 : بازگشت به حالت قبل

02:54.203 --> 02:56.184
اون کجاست؟
من مي‌خوام ببينمش

02:56.185 --> 02:59.054
ما اجازه نميديم کسي اونو ببينه
تمام فايده ـش به همينه

02:59.055 --> 03:00.856
انزوا ختم ميشه به بدبختي به احساس

03:00.857 --> 03:03.525
اون چندين روزه که اينجاست
اصلاً پيشرفتي نکرده؟

03:03.526 --> 03:06.395
ببين ، اون خودش نمي‌خواد کرولاين
هنوز نخواسته . خب؟

03:06.396 --> 03:07.896
اون داغونه . برادرشو از دست داده

03:07.897 --> 03:10.265
به دوستاش حمله کرده
يه زن بي‌گناه رو کشته

03:10.266 --> 03:11.532
تو گفتي که ميدوني چطوري کمکش کني

03:11.743 --> 03:14.453
آره ، گفتم . داريم همين کار رو مي‌کنيم -
چطوري؟ با شکنجه دادنش؟ -

03:14.454 --> 03:16.621
اين شکنجه نيست . مداخله‌ست

03:16.622 --> 03:18.407
تنها شانس ما با اون اينه که

03:18.408 --> 03:20.242
تحريکش کنيم . که يه‌جوري برانگيخته ـش کنيم

03:20.243 --> 03:23.742
با ترس ، خشم ، دلسوزي واسه خودش يا هر چيزي

03:25.113 --> 03:27.115
بذار من باهاش صحبت کنم

03:27.116 --> 03:29.251
قبل از هر گونه مداخله‌ي بيشتر

03:29.252 --> 03:30.669
اگر ضعيفه پس نمي‌تونه به من آسيبي برسونه

03:30.670 --> 03:35.639
خواهش مي‌کنم فقط بذارين امتحان کنم

03:43.596 --> 03:45.132
موفق باشي

03:55.310 --> 03:57.662
يه چيزي واست آوردم

03:57.663 --> 04:01.116
توش شاه‌پسند نداره . قسم مي‌خورم

04:01.117 --> 04:05.319
من فکر کردم که يه ذره خون مي‌تونه
کمکت کنه که درست فکر کني

04:09.824 --> 04:13.479
محض اطّلاعت من با کاري که اونا مي‌کنن موافق نيستم

04:13.480 --> 04:16.732
منظورم اينه که موافقم که تو بايد انسانيتت رو دوباره بدست بياري

04:16.733 --> 04:20.469
امّا فکر نمي‌کنم که عذاب دادن تو

04:20.470 --> 04:22.170
راه انجام اين‌کار باشه

04:22.171 --> 04:24.306
اين تو نيستي

04:24.307 --> 04:27.809
چي باعث شده فکر کني خيلي خوب ميدوني که من کيم؟

04:27.810 --> 04:30.278
چون ما از عهد بوق باهم دوست بوديم

04:30.279 --> 04:32.481
من خواستم تو رو بکشم کرولاين

04:32.482 --> 04:35.567
من ديگه از اون مدلاي "بهترين دوست تا ابد" نيستم

04:35.568 --> 04:37.034
بايد فراموشش کني

04:40.155 --> 04:43.208
من از تو نااميد نميشم

04:43.209 --> 04:49.208
تا حالا به ذهنت خطور کرده که دليل اينکه

04:49.465 --> 04:51.199
جفت دوست‌پسرات از شهر در رفتن

04:51.200 --> 04:53.001
اين رفتار کسل کننده و نچسبته؟

04:53.002 --> 04:57.205
منظورم اينه که ميدونم تايلر گفت که از ترس جونش فرار کرده

04:57.206 --> 05:00.141
امّا شايد از دست تو در رفته

05:00.142 --> 05:03.178
و کلاوس...منظورم اينه که

05:03.179 --> 05:04.312
کاملاً واضحه دليلش

05:04.313 --> 05:05.847
هيچ‌کس يه آدم نيش و کنايه‌زن رو دوست نداره

05:05.848 --> 05:08.049
البتّه من قضاوت نمي‌کنم

05:08.050 --> 05:11.736
شايدم چيز خوبي باشه که آدم يه پوسته‌ي عالي
ظاهري داشته باشه که آدم بد درونشو بپوشونه

05:11.737 --> 05:13.738
تو درد مي‌کشي
مي‌خواي سر يکي خالي کني

05:13.739 --> 05:17.075
من مي‌فهمم امّا تو نمي‌توني
تا ابد اينجوري باقي بموني

05:17.076 --> 05:19.394
ما ديگه چيزي نمونده تا فارغ‌التحصيل بشيم
و زندگي هاي جديدي رو شروع کنيم

05:19.395 --> 05:20.579
...و تو لايق

05:20.580 --> 05:22.998
واقعاً داري درباره ي فارغ‌التحصيلي از دبيرستان حرف ميزني؟

05:22.999 --> 05:27.752
کرولاين ، تا حالا دقّت کردي که توي اون کلاه و شنل

05:27.753 --> 05:30.088
چقدر رقّت‌انگيز ميشي؟
در حاليکه تظاهر مي‌کني يه انساني

05:30.089 --> 05:32.240
و مادرت داره لبخنداي مصنوعي ميزنه

05:32.241 --> 05:36.177
و فقط داره لحظه شماري مي‌کنه
که تو شهر رو ترک کني

05:36.178 --> 05:37.745
که ديگه واسش آينه‌ي دقّ متحرک نباشي

05:37.746 --> 05:40.849
که مرتّب بهش يادآوري کني که دخترش

05:40.850 --> 05:44.418
يه هيولاي خونخوار غيرقابل‌کنترل نفرت‌انگيزه؟

05:46.938 --> 05:49.391
خيلي بد شد که استفن جلوي منو گرفت

05:49.392 --> 05:51.026
وقتي خواستم تو رو از اين بدبختي خلاصت کنم

05:51.027 --> 05:56.063
امّا...شانس‌هاي بعدي هم وجود داره

05:58.984 --> 06:00.267
الينا؟

06:08.243 --> 06:10.305
هر کاري لازمه انجام بدين

06:11.580 --> 06:13.514
من ميرم طبقه‌ي بالا

06:31.816 --> 06:35.470
کنجکاو بودم بدونم که بالاخره سلام مي‌کني
يا هي مي‌خواي منو نديده بگيري

06:35.471 --> 06:37.305
داشتم کار مي‌کردم

06:37.306 --> 06:39.807
مي‌بينم که به مسئولاي بار دوباره نفوذ ذهني کردي

06:39.808 --> 06:40.992
دارم جشن مي‌گيرم

06:40.993 --> 06:44.446
برادرام و من بالاخره جدا شديم

06:44.447 --> 06:47.449
آلايژا و نيک رفتن به "نيو اورلانز" که

06:47.450 --> 06:50.318
خدا ميدونه دنبال چي بگردن و منم بالاخره آزاد شدم

06:50.319 --> 06:51.753
آره . شنيده بودم

06:51.754 --> 06:53.872
اينم شنيده بودي که من دارو رو به سايلس باختم؟

06:53.873 --> 06:57.342
من تا اين حد به زندگي که هميشه مي‌خواستم نزديک بودم

06:57.343 --> 07:01.262
و بعد...به يه چشم به هم زدن نقش بر آب شد

07:01.263 --> 07:04.504
متأسّفم . ميدونم که چقدر اونو مي‌خواستي

07:04.505 --> 07:07.302
بيخيال ، من که ميدونم نقشه کشيده بودي
براي الينا بدزديش

07:08.415 --> 07:12.107
من هيچ‌وقت شانسي نداشتم . نه؟ -
من اونو از ته دلم گفتم -

07:12.108 --> 07:14.008
امّا اگر مي‌خواي واسه خودت دلسوزي کني

07:14.009 --> 07:15.310
ادامه بده

07:15.311 --> 07:17.612
چرا نمي‌موني يه نوشيدني بخوري؟ -
نمي‌تونم -

07:17.613 --> 07:18.813
بايد برم به ديدن کرولاين

07:18.814 --> 07:21.333
اونا هنوز الينا رو توي کاخ سالواتور

07:21.334 --> 07:23.368
گير انداختن؟

07:23.369 --> 07:25.870
اتّفاقاً من اينجوري داشت ازش خوشم ميومد

07:25.871 --> 07:30.325
خيلي غم‌انگيزه که اونا دارن اينقدر مزبوحانه

07:30.326 --> 07:32.326
تلاش مي‌کنن يه چيزي رو درست کنن
که اصلاً خراب نيست

07:33.613 --> 07:35.497
الينا دوست من بود

07:35.498 --> 07:37.999
خيلي قبل از اينکه تبديل بشه
به همدست بدجنس تو

07:38.000 --> 07:40.740
پس اگر ناراحتي که دارو رو از دست دادي

07:40.741 --> 07:43.387
و برادران پيچوندنت
چرا هنوز توي ميستيک‌فالز موندي؟

07:44.520 --> 07:45.924
بعضي از ما اين حق انتخابو نداريم که بتونيم بريم

07:45.925 --> 07:49.377
بعضي از ما شکست خورده‌ايم
و توي تموم کلاسا هم مردود شديم

07:49.378 --> 07:51.378
و اينجا گير افتاديم

07:52.304 --> 07:54.681
پس چرا آزادي ـتو برنميداري
و گورتو از اين شهر گم نمي‌کني؟

07:55.884 --> 07:57.351
من بودم مي‌کردم

08:00.155 --> 08:01.723
باني ، تو کجايي؟

08:01.724 --> 08:03.558
من واست 90 ميليون پيغام گذاشتم

08:03.559 --> 08:05.060
فرانسه مي‌خونم

08:05.061 --> 08:06.894
هنوز هم امتحاناي پايان ترم هست
يادت رفته؟

08:06.895 --> 08:08.913
يادم ننداز ببين

08:08.914 --> 08:11.966
اين قضيه‌ي الينا داره خيلي بي‌رحمانه ميشه

08:11.967 --> 08:14.070
و ميدونم که اون در حال حاضر
شخص مورد علاقه‌ي تو نيست

08:14.071 --> 08:16.354
امّا واقعاً مي‌تونم از کمکت اينجا استفاده کنم

08:16.355 --> 08:19.030
براي چي؟ روحيه دادن يا اينکه
بتوني مرتّب منو بررسي کني؟

08:19.031 --> 08:22.544
روحيه دادن
و شايد يه کوچولو هم بررسي کردن

08:22.545 --> 08:24.907
که مطمئن بشم سايلس ديگه

08:24.908 --> 08:27.582
از اون بازياي ذهني آزار دهنده باهات نمي‌کنه

08:27.583 --> 08:28.933
من خوبم . باشه؟

08:28.934 --> 08:30.852
سايلس ديگه منو کنترل نمي‌کنه

08:30.853 --> 08:32.219
و فکر کنم دعوتتو رد کنم

08:33.318 --> 08:34.773
الينا سعي کرد منو بکشه

08:34.774 --> 08:37.392
من هنوز آمادگي فراموش کردن و بخشش رو ندارم

08:37.393 --> 08:39.060
بعداً بهت زنگ ميزنم ، باشه؟

08:39.061 --> 08:40.894
بايد برم

08:42.781 --> 08:46.742
دروغگويي ، نقشه ريختن
و قرار ملاقات مخفيانه با بنده؟

08:46.743 --> 08:48.653
خيلي تو مايه‌هاي باني بِنِت نيست اين‌کارها

08:48.654 --> 08:50.572
خصوصاً وقتي که الينا به
جادوگر مورد علاقه ـش نياز داره

08:50.573 --> 08:53.608
اين هيچ ربطي به اونا نداره
اين مسئله بين من و تو ـه

08:53.609 --> 08:55.410
خيلي خب ، شانست گرفته و

08:55.411 --> 08:57.862
من يه‌کم وقت اضافي دارم

08:57.863 --> 09:00.782
تو گفتي پيشنهادي داري که نمي‌تونم رد کنم

09:00.783 --> 09:02.917
خب ، سراپا گوشم

09:02.918 --> 09:05.085
چي تو سرته؟

09:07.121 --> 09:08.506
خوبه . بيداري

09:08.507 --> 09:11.102
ما فکر کرديم که يه‌کم نور خورشيد واست خوبه

09:19.467 --> 09:22.237
دنبال اين مي‌گردي؟

09:22.238 --> 09:24.439
تو که قوانينو ميدوني

09:24.440 --> 09:27.659
دختراي بد جواهرات خوب گيرشون نمياد

09:27.660 --> 09:31.529
تو حلقه‌ي منو برداشتي . من داغونم

09:31.530 --> 09:32.997
و حوصله‌ام سر رفته

09:32.998 --> 09:35.316
ميشه به کنج عزلتم برگردم؟

09:35.317 --> 09:37.951
نه . من از ديدنت روي صندلي داغ
يه‌جورايي خوشم مياد

09:39.037 --> 09:41.790
هر موقع آماده بودي داداش

09:41.791 --> 09:43.808
بايد بترسم؟

09:43.809 --> 09:46.110
خواهي ترسيد

09:46.111 --> 09:49.097
و وقتي ترسيدي روي اون ترس تمرکز کن

09:49.098 --> 09:50.799
اين کليد برگردوندن انسانيتته

09:50.800 --> 09:52.166
تو منو نمي‌سوزوني

09:52.167 --> 09:55.270
اينجوري فکر نمي‌کني؟ -
نه -

09:55.271 --> 09:57.856
و حتّي اگر شماها موفق بشين
انسانيت منو برگردونين

09:57.857 --> 09:59.641
من همه‌ي اينا يادم مي‌مونه

09:59.642 --> 10:01.975
و از جفتتون به‌خاطر اين‌کارها متنفّر ميشم

10:04.145 --> 10:07.231
ارزش ريسک کردنو داره

10:29.507 --> 10:31.208
احساس بهتري داري نه؟

10:31.209 --> 10:35.179
هيچگونه حسّ قدرشناسي
يا هر احساس انساني چي؟

10:35.180 --> 10:36.712
ما مي‌تونيم اينو متوقّفش کنيم

10:41.919 --> 10:43.920
من درست متوجّه نشدم

10:43.921 --> 10:47.357
گفتم که مي‌کشمت

10:47.358 --> 10:49.985
آهان ، ديدي؟ يه‌کم خشم بود

10:49.986 --> 10:52.696
من بايد فکرشو مي‌کردم که اين
اوّلين حسّي باشه که از تو بيرون مياد

10:52.697 --> 10:54.097
من تو درآوردن حرص مردم ماهرم

10:54.098 --> 10:57.234
الينا ، منو نگاه کن
ما دوست نداريم اين‌کارها رو بکنيم

10:57.235 --> 11:00.053
مي‌توني همين الان جلوشو بگيري
اين انتخاب خودته

11:01.489 --> 11:03.991
در واقع يه‌جورايي خنده داره

11:03.992 --> 11:06.610
که تو کسي هستي که پرده رو کشيدي کنار

11:06.611 --> 11:08.462
شرط مي‌بندم يه بخشي از وجودت ازش لذّت برد

11:08.463 --> 11:11.914
به‌خاطر اون جرياناتي که من ولت کردم و اينا

11:13.050 --> 11:16.135
اين انتقام‌جويي محض بود

11:16.136 --> 11:17.754
مي‌بيني؟ من فکر مي‌کنم که ما داريم

11:17.755 --> 11:19.556
اون پوسته‌ي سفت و سخت دور آبنباتو مي‌شکنيم

11:19.557 --> 11:22.643
و ميرسيم به اون آدامس گنده‌ي
خوشمزّه‌ي مرکز انسانيت تو

11:22.644 --> 11:25.894
خوبه . فکر کنم يه‌کم ديگه
بايد به سوژه نور بتابونيم

11:29.132 --> 11:31.335
بذار حدس بزنم

11:31.336 --> 11:34.384
اين خيلي بيشتر از اينکه منو آزار بده
تو رو آزار ميده

11:36.924 --> 11:38.725
ببين ، من شرايط تو رو درک مي‌کنم

11:38.726 --> 11:40.744
بعد از تمام کارايي که کردي مي‌ترسي

11:40.745 --> 11:42.162
اگر انسانيتت رو دوباره روشن کني

11:42.163 --> 11:43.930
با اون همه احساس گناه مواجه بشي

11:45.249 --> 11:47.117
تنها راهي که مي‌تونيم کمکت کنيم

11:47.118 --> 11:49.452
اينه که درداي متناوبتو بدتر کنيم

11:55.844 --> 11:58.762
ما بايد به حرف زدن ادامه بديم
اگر مرتّب حرف نزنيم

11:58.763 --> 12:00.163
من نمي‌تونم جلوي خودمو بگيرم
و به اين صداها گوش ندم

12:00.164 --> 12:03.716
و من نمي‌تونم تحمّل کنم بشنوم که الينا درد مي‌کشه

12:05.269 --> 12:09.338
مي‌خواي راجع به چي حرف بزنيم؟ -
نميدونم . هر چي -

12:11.191 --> 12:14.778
من واست سفارش کلاه و شنل دادم -
جدّاً؟ -

12:14.779 --> 12:16.146
من فکر کردم که ممکنه يادت بره

12:16.147 --> 12:18.649
واسه همين موقعي که واسه خودم سفارش ميدادم
واسه تو هم دادم

12:18.650 --> 12:20.733
يکي هم واسه الينا گرفتم

12:24.354 --> 12:26.496
درست ميشه

12:29.159 --> 12:31.715
ما الينا رو دوباره پس مي‌گيريم

12:40.254 --> 12:42.672
اون اينجا چه غلطي مي‌کنه؟

12:46.593 --> 12:48.545
سلام

12:48.546 --> 12:50.480
من نمي‌خواستم مزاحم بشم

12:50.481 --> 12:52.599
فقط مسئله اينجاست که من ميدونم تنها
چيزي که توي اين خونه نگه ميدارن

12:52.600 --> 12:54.234
خون و مشروبه

12:54.235 --> 12:58.070
واسه همين پيشنهاد صلح آوردم
همبرگر ميل دارين؟

12:59.406 --> 13:00.691
ممنون

13:00.692 --> 13:03.360
بله . ما واقعاً الان نمي‌تونيم تفريح کنيم

13:03.361 --> 13:06.363
امّا ممنون که سر زدي -
فکر کنم بمونم -

13:06.364 --> 13:08.382
مت اشاره کرد که

13:08.383 --> 13:11.451
داره تو کلاسا مردود ميشه
و به يه دوست نياز داره که تو درسا کمکش کنه

13:11.452 --> 13:12.703
تو داري مردود ميشي؟

13:12.704 --> 13:16.340
خب ، چرا از من نخواستي تو درسا کمکت کنم؟

13:16.341 --> 13:19.426
خب ، از اونم مستقيم نخواستم -
تو کدوم کلاسا داري مردود ميشي؟ -

13:19.427 --> 13:23.747
مردود نميشم . فقط خيلي خيلي عقبم

13:23.748 --> 13:28.018
تاريخ و ايتاليايي و رياضي -
مت؟ -

13:28.019 --> 13:30.086
امسال خيلي اتّفاقا افتاده

13:30.087 --> 13:32.723
ما مي‌تونيم جفتمون کمک کنيم
هر کي يه گوشه‌ي کار رو بگيره

13:32.724 --> 13:35.686
اين شعار اينجاهاست ، درسته؟ -
ما شعار نداريم -

13:37.093 --> 13:40.881
ببين ، اگر احتياج داري که درس بخوني
ما درس مي‌خونيم

13:40.882 --> 13:43.066
من ميرم خونه تا

13:43.067 --> 13:46.903
فلش کارتا و کتاباي کمک درسي
و يه‌کم خوراکي‌هاي مقوّي بيارم

13:46.904 --> 13:48.654
خيلي خوب ميشه

13:50.991 --> 13:54.788
تو با اين آدم بودي؟ -
اون به پروژه خيلي علاقه داره -

14:11.127 --> 14:12.845
کي اونجاست؟

14:15.983 --> 14:19.436
اوه خداي من -
سلام کرولاين -

14:20.655 --> 14:22.489
بذار اصل مطلبو بگم

14:22.490 --> 14:25.442
تو مي‌خواي که سنگ قبر سايلس رو بدم بهت؟

14:25.443 --> 14:27.944
چي باعث شده فکر کني که اصلاً دست منه؟

14:27.945 --> 14:30.113
من ميدونم تو از جزيره برداشتي‌ـش

14:30.114 --> 14:31.448
تو يه لاشخوري که هيچ‌وقت ازش نمي‌گذشتي

14:31.449 --> 14:33.917
پس الان داري واسه سايلس کار مي‌کني؟

14:33.918 --> 14:37.487
براي موجود گنده‌ي بد جاودانه‌مون
پيغام‌رسوني مي‌کني؟

14:37.488 --> 14:40.457
من طرفمو عوض نکردم

14:40.458 --> 14:42.292
دو روز ديگه ماه کامله

14:42.293 --> 14:45.512
سايلس از من خواسته قدرتشو
مهار کنم تا بتونه پرده‌ي

14:45.513 --> 14:47.297
بين اينطرف و اونطرف رو برداره

14:47.298 --> 14:50.300
اون مي‌خواد دارو رو بخوره
و بعدش هم مي‌خواد بميره

14:50.301 --> 14:52.686
من گفتم کمکش مي‌کنم

14:52.687 --> 14:54.888
و از اون‌موقع دارم ازش قايم ميشم

14:54.889 --> 14:56.472
که زمان بخرم

14:57.324 --> 14:59.943
زمان براي چي؟ -
لازم نيست نگران اين باشي -

14:59.944 --> 15:01.845
تو فقط بايد سنگ قبر رو براي من بياري

15:01.846 --> 15:03.012
اون يه تيکّه کلوخه

15:03.013 --> 15:06.233
براي چي مي‌خوايش؟ -
هر چي کمتر بدوني بهتره -

15:06.234 --> 15:07.784
سايلس روانيه

15:07.785 --> 15:09.453
اون مي‌تونه بره تو ذهن آدما و فکرشونو بخونه

15:09.454 --> 15:11.621
باعث ميشه چيزايي رو ببينن که واقعيت نداره

15:11.622 --> 15:13.707
من با حرف زدن با تو به اندازه‌ي کافي
ريسک بزرگي رو کردم

15:13.708 --> 15:16.693
خب پس از کجا بدونم که تو خودش نيستي؟

15:16.694 --> 15:19.195
نمي‌توني بفهمي امّا نيستم

15:19.196 --> 15:22.332
و چي باعث شده اينقدر مطمئن باشي
که من خودش نيستم؟

15:22.333 --> 15:24.551
چون اون ديگه نمي‌تونه وارد مغز من بشه

15:24.552 --> 15:28.387
چون من تنها کسيم که مي‌تونه
چهره‌ي واقعي اونو ببينه

15:32.759 --> 15:34.394
به من چي ميرسه؟

15:34.395 --> 15:36.346
سنگ قبر رو براي من بيار

15:36.347 --> 15:39.516
کمکم کن نذارم سايلس جهنّمو روي زمين بياره

15:39.517 --> 15:43.385
باور کن که کاري مي‌کنم ارزششو داشته باشه

15:57.502 --> 15:58.869
بعداً به‌خاطر اين‌کار ازم تشکّر مي‌کني

15:58.870 --> 16:00.420
بعد از اينکه دوباره روشنش کردي

16:00.421 --> 16:02.372
متوجّه ميشي که زندگي بدون احساس به مفت نمي‌ارزه

16:02.373 --> 16:06.075
ميدوني چي ديگه به مفت نمي‌ارزه؟
بنده‌ي تو بودن

16:06.076 --> 16:10.380
هر روز رو با اين فکر گذروندن که عاشقت بودم

16:10.381 --> 16:13.717
من تک تک لحظات وحشتناکشو يادمه

16:13.718 --> 16:17.687
و تو خيلي ترسيده بودي که واقعي نباشه

16:17.688 --> 16:19.438
خب ، ميدوني چيه؟ نبوده

16:20.423 --> 16:21.775
حق با تو بود

16:21.776 --> 16:24.977
پس بفرماييد . به تلاشتون براي
برگردوندن منِ قبلي ادامه بدين

16:26.613 --> 16:29.932
کسي چه ميدونه؟ شايد من و استفن
1بار ديگه شانسمونو امتحان کرديم

16:48.452 --> 16:52.806
من همون دختريم که شماها عاشقشين

16:52.807 --> 16:54.841
شماها کاري نمي‌کنين که واقعاً به من آسيبي بزنين

16:54.842 --> 16:56.592
همين الان اثبات کردين

16:58.628 --> 17:02.014
پس من واقعاً بايد از چي بترسم؟

17:08.809 --> 17:11.967
خب ، خوب پيش رفت

17:11.968 --> 17:14.637
هر خون‌آشام ديگه‌اي بدون
هيچ مشکلي دوباره روشنش مي‌کنه

17:14.638 --> 17:16.405
تو مي‌کشي . خون مي‌خوري

17:16.406 --> 17:18.407
همه‌ي کاراي بد ديگه‌اي که
خون‌آشاما مي‌کنن رو انجام ميدي

17:18.408 --> 17:21.077
و وقتي که کارِت تموم شد دوباره روشنش مي‌کني

17:21.078 --> 17:23.663
چرا اون اينقدر کلّه شقّه؟

17:25.148 --> 17:26.782
چون اون چيزي واسه برگشت نداره

17:26.783 --> 17:28.783
خونه ـش رفته . خانواده ـش رفته

17:28.784 --> 17:32.154
اون دوستاشو فروخته
روابطشو خراب کرده

17:32.155 --> 17:33.789
نه . اون مي‌خواد که برگرده

17:33.790 --> 17:36.692
در حدّ مرگ ترسوندنش بايد جواب ميداد

17:36.693 --> 17:39.128
اون باهوشه . ميدونه که ما
قرار نيست بهش آسيبي بزنيم

17:39.129 --> 17:42.648
خيلي خب پس از يه فرد ديگه استفاده مي‌کنيم
کسي که واقعاً بتونه بهش آسيب برسونه

17:42.649 --> 17:44.049
کي؟

17:45.167 --> 17:47.637
کاترين؟ -
بهش فکر کن -

17:47.638 --> 17:49.655
اون باعث شده جرمي بميره ، درسته؟

17:49.656 --> 17:51.956
پس اگر کسي بتونه احساسش رو تحريک کنه اونه

17:51.957 --> 17:54.477
خب ، فرض کن ما بهش زنگ زديم
اون‌وقت چي؟ التماسش کنيم

17:54.478 --> 17:55.645
که با مهربوني قلبش بهمون کمک کنه؟

17:55.646 --> 17:56.979
شوخيت گرفته؟

17:56.980 --> 17:58.197
کاترين به تازگي توسّط آلايژا رها شده

17:58.198 --> 17:59.782
اون هيچي نداره . هيچ‌کس رو نداره

17:59.783 --> 18:03.852
ما دعوتش مي‌کنيم بياد
توي خونه‌مون تا الينا رو شکنجه بده

18:05.204 --> 18:07.456
اصلاً امکان نداره اينو رد کنه

18:07.457 --> 18:10.042
همه ميگن که تو براي هميشه رفتي

18:10.043 --> 18:11.661
درسته

18:11.662 --> 18:13.996
امّا من هيچ‌وقت نمي‌خواستم بدون خداحافظي برم

18:13.997 --> 18:16.165
تو هيچ توضيحي به من بدهکار نيستي

18:16.166 --> 18:20.136
تو داري فراموش مي‌کني
از ته دلم ميگم که برو

18:20.137 --> 18:22.037
خب ، فقط همين؟ نه؟

18:22.038 --> 18:24.673
من هيچ‌وقت هيچ ميلي به فراموش کردن نداشتم

18:28.043 --> 18:31.264
واقعيت اينه که من سعي کردم ديگه بهت فکر نکنم

18:31.265 --> 18:33.215
و نمي‌تونم

18:35.068 --> 18:37.687
"بيا "نيو اورلانز

18:37.688 --> 18:41.574
تو از چي مي‌ترسي؟ -
از تو -

18:41.575 --> 18:43.359
از تو مي‌ترسم

18:43.360 --> 18:47.830
اگر مي‌گفتي از خودت مي‌ترسي دقيق‌تر نبود؟

18:47.831 --> 18:50.416
از سياه‌ترين اميالت؟

18:50.417 --> 18:52.868
الينا راست مي‌گفت ، مگه نه؟

18:52.869 --> 18:59.291
توي اعماق وجودت تو خيلي از پاشيده شدن
اين پوسته‌ي عالي ظاهريت مي‌ترسي

19:00.876 --> 19:04.714
تو از کجا ميدوني الينا
توي اون سلول چي به من گفت؟

19:04.715 --> 19:06.113
پس دوباره

19:06.114 --> 19:09.518
خيلي چيزا براي ترسيدن داري ، نه؟
مثل کاري که الان مي‌خوام باهات بکنم

19:09.519 --> 19:12.471
اگر دوستت باني خودشو نشون نده

19:12.472 --> 19:13.673
اون کجاست؟

19:13.674 --> 19:16.392
سايلس؟ -
اون کجاست؟ -

19:17.728 --> 19:20.279
اون خونه نيست
هيچ جاي ديگه هم نيست

19:20.280 --> 19:25.201
باني داره منو بازي ميده و من اينو دوست ندارم

19:25.202 --> 19:29.372
بهش بگو من دنبالش مي‌گردم

19:29.373 --> 19:32.107
بهش بگو از سوراخ موشش بيرون بياد

19:32.108 --> 19:35.611
...بهش بگو که اين

19:35.612 --> 19:37.495
فقط شروع کاره

19:47.223 --> 19:51.293
کرولاين چه ساعتي از ايستگاه قطار برميگرده؟

19:54.147 --> 19:57.633
خب ، اين خيلي کمک مي‌کنه
با اينکه يه‌جورايي تقلّبه . نه؟

19:57.634 --> 19:59.134
همه که هزاران سال وقت نداشتن

19:59.135 --> 20:00.936
که همه چيو درباره‌ي همه چي ياد بگيرن

20:00.937 --> 20:04.273
من نميدونم توي يادگيري ايتاليايي
چقدر استعداد داشته باشم

20:04.274 --> 20:05.941
من توي قرن 21 خيلي روان حرف ميزدم

20:05.942 --> 20:07.476
امّا زبان خيلي فرّاره

20:07.477 --> 20:09.978
بالاخره مي‌توني کمک کني يا نه؟

20:09.979 --> 20:11.480
معلومه که مي‌تونم

20:11.481 --> 20:14.650
بداخلاق نشو
فقط داشتم سربه‌سرت ميذاشتم

20:14.651 --> 20:16.786
ببخشيد . من فقط نمي‌خوام وقتي
همه‌ي دوستام ميرن کالج

20:16.787 --> 20:20.456
عقب بمونم و تنها کسي باشم
که سال آخر رو دوباره مي‌خونه

20:20.457 --> 20:22.341
تنها دليلي که داري مردود ميشي اينه که

20:22.342 --> 20:25.928
خيلي خودتو با تمرين دادن
شکارچي هاي نفرين شده و

20:25.929 --> 20:27.963
سر و کلّه زدن با مسائل احساسي الينا درگير کردي

20:27.964 --> 20:32.016
تو به دوستاي بهتري احتياج داري...مثل من

20:33.436 --> 20:37.305
من مي‌تونم با نفوذ ذهني واست نمره‌هاي خوب بگيرم
واست کمک هزينه‌ي تحصيلي بگيرم

20:38.641 --> 20:40.109
من نمي‌خوام اين‌کار رو بکنم

20:40.110 --> 20:44.563
چرا که نه؟ هر کسي توي زندگيش به يه امتياز نياز داره

20:44.564 --> 20:46.364
من مي‌تونم امتياز تو باشم

20:51.019 --> 20:54.022
وقتي تو توي جشن منو متقاعد کردي که

20:54.023 --> 20:55.624
جون "اپريل يانگ" رو نجات بدم

20:55.625 --> 20:58.828
من فهميدم که مي‌تونم آدم بهتري باشم

20:58.829 --> 21:01.196
و من به‌خاطر اين سپاسگزارم

21:01.197 --> 21:03.715
پس بذار يه‌کم نصيحتت کنم

21:05.301 --> 21:08.420
از چيزي که دارم بهت پيشنهاد مي‌کنم بهره ببر

21:09.338 --> 21:11.039
خودتو بساز

21:12.425 --> 21:13.976
در ضمن

21:13.977 --> 21:17.762
هر کسي که تو رو رها کنه يه احمقه

21:20.516 --> 21:22.384
من نمي‌کنم

21:23.386 --> 21:26.221
چه احساسات قشنگي

21:26.222 --> 21:29.241
شوخي مي‌کني؟ بلد نيستي در بزني؟

21:29.242 --> 21:32.661
ببخشيد . نميدونستم هنوز به
اصول اخلاقي پايبند هستيم

21:32.662 --> 21:35.230
تو اينجا چه غلطي مي‌کني؟ -
يادداشت منو دريافت نکردي؟ -

21:35.231 --> 21:38.617
من اينجام تا اون اليناي بدبخت بي‌احساسو
يه‌کم سر عقل بيارم

21:38.618 --> 21:42.788
شماها خل شدين؟ -
تو فکر بهتري داري پادشاه جشن؟ -

21:42.789 --> 21:44.540
اگر نمي‌خواي تو رو هم اونجا

21:44.541 --> 21:46.675
کنار اون حبس کنم بهت پيشنهاد مي‌کنم

21:46.676 --> 21:48.409
که خفه بشي و بذاري بزرگترا حلّش کنن

21:49.545 --> 21:50.745
خب ، به نظر مياد که خل و چلا

21:50.747 --> 21:52.465
از تيمارستان فرار کردن

21:52.466 --> 21:55.250
کجا داري ميري؟ -
به کرولاين زنگ بزنم -

21:55.251 --> 21:56.268
اصلاً امکان نداره که بذاريم اون ديوانه

21:56.269 --> 21:57.887
اونجا با الينا باشه

22:18.774 --> 22:20.275
کرولاين؟

22:20.276 --> 22:21.276
تو کجا بودي؟ -
مت -

22:21.277 --> 22:22.611
ما بايد از اينجا بريم

22:22.612 --> 22:24.079
نه کرولاين . کرولاين ، صبر کن . چيزي نيست

22:24.080 --> 22:25.080
خيليم مسئله‌اي هست

22:25.081 --> 22:26.281
سايلس اونجاست

22:26.282 --> 22:27.950
و کاري کرد که من فکر کنم کلاوسه

22:27.951 --> 22:29.284
تو چي داري ميگي؟
سايلس از تو چي مي‌خواد؟

22:29.285 --> 22:30.586
اون داره سعي مي‌کنه به باني برسه

22:30.587 --> 22:32.087
تو ميدوني باني کجاست؟

22:32.088 --> 22:33.722
اگر ميدونستم کجاست

22:33.723 --> 22:35.424
خودمو با تو به زحمت نمينداختم

22:35.425 --> 22:38.227
حالا باني رو براي من بيار
وگرنه يکي رو مي‌کشم

22:38.228 --> 22:40.980
شايد از مادرت شروع کردم

22:46.819 --> 22:48.237
هيچ‌کس توي خونه نمي‌تونه کمکت کنه

22:48.238 --> 22:51.357
يا باني رو پيدا کن يا کسي که از
همه بيشتر دوست داري رو مي‌کشم

22:59.449 --> 23:01.951
...ميدونم قول داده بودم تا دير وقت سر کار نمونم

23:01.952 --> 23:05.504
مامان ، ازت مي‌خوام همين الان بري خونه
و تمام درها رو قفل کني

23:05.505 --> 23:08.257
هيچ‌کسو راه نده تو
حتّي من چون من کليد دارم

23:08.258 --> 23:10.709
و مي‌تونم خودم بيام تو . فهميدي؟

23:10.710 --> 23:14.708
چي شده؟ -
فقط کاري که گفتمو بکن . من دارم ميام -

23:41.873 --> 23:44.742
عزيزم ، چقدر زشت شدي

23:48.363 --> 23:53.035
تو اينجا چه غلطي مي‌کني؟ -
دوست‌پسرات منو دعوت کردن -

23:53.036 --> 23:55.086
مي‌خوان بدونن که تو هنوز قلب داري يا نه

23:58.040 --> 23:59.508
اينجاست

23:59.509 --> 24:01.043
محافظات اجازه نميدن بکشمت

24:01.044 --> 24:03.378
امّا مي‌تونم گلوتو بکشم بيرون

24:03.379 --> 24:06.380
که ديگه مجبور نباشم به ناله‌هات گوش کنم

24:09.184 --> 24:14.406
امّا اول کنجکاوي منو ارضا کن

24:14.407 --> 24:17.309
اون‌موقع توي "ويلوبي" به آلايژا چي گفتي؟

24:17.310 --> 24:20.562
به‌خاطر اين اومدي اينجا؟

24:20.563 --> 24:23.916
اون ولت کرد ، مگه نه؟

24:23.917 --> 24:26.451
الانم فقط دنبال يکي مي‌گردي
که تقصيرا رو بندازي گردنش

24:28.037 --> 24:31.040
بگو چي بهش گفتي که برعليه من شد

24:31.041 --> 24:33.925
وگرنه تخم چشماتو درميارم
و ميدم خودت بخوري

24:36.045 --> 24:39.081
لازم نبود چيزي بگم

24:39.082 --> 24:40.432
به خودت يه نگاه بنداز

24:40.433 --> 24:44.219
يه روان‌پريش عقده‌اي که 5 قرنه در حال فراره

24:44.220 --> 24:47.055
تو براي کي مي‌توني خوب باشي؟

24:48.390 --> 24:51.426
آدم خراب رو از روي تو تعريف مي‌کنن

24:52.561 --> 24:54.808
تعجّبي نداره که آلايژا ولت کرد

24:56.899 --> 24:59.902
آره . من کارهاي خيلي وحشتناکي
براي زنده موندن کردم

24:59.903 --> 25:04.456
امّا برخلاف تو اليناي بدبخت حسّاس

25:04.457 --> 25:08.544
من خاموشش نمي‌کنم . باهاش کنار ميام

25:08.545 --> 25:11.080
تو به عنوان يه خون‌آشام 1 هفته هم دووم نمياري

25:11.081 --> 25:13.631
اگه همه دور و ورت نباشن و مجيزت رو نگن

25:19.888 --> 25:23.124
امّا من خيلي دوست دارم ببينم امتحان مي‌کني

25:35.731 --> 25:39.242
اون همه عذاب دادن و شکنجه کردن اون
منو خيلي تشنه کرده

25:39.243 --> 25:40.577
به اين واقعيت ربطي نداره که

25:40.578 --> 25:42.295
الينا تو رو با اون مشکل اخير دوست‌پسرت

25:42.296 --> 25:43.947
روبرو کرد ، نه؟

25:43.948 --> 25:45.916
ببخشيد ، نتونستم از اينجا کمکي بکنم

25:45.917 --> 25:48.952
تا حالا به اين فکر کردي که اگر الينا

25:48.953 --> 25:50.220
هيچ‌وقت با تو آشنا نمي‌شد
چه زندگي بهتري داشت؟

25:50.221 --> 25:51.722
داري منو تحريک مي‌کني؟

25:51.723 --> 25:53.290
چون احساسات من سر جاشه

25:53.291 --> 25:56.510
من عاشق الينا هستم
از تو نفرت دارم

25:56.511 --> 25:58.845
چه رمانتيک

25:58.846 --> 26:00.981
چه محکوم به شکست

26:00.982 --> 26:04.634
ميدوني ، به محض اينکه الينا
به خود سابقش برگرده

26:04.635 --> 26:06.820
مستقيماً ميره سراغ استفن

26:06.821 --> 26:11.408
اين هم غم و اندوه تو ـه
تو هيچ‌وقت دختره رو بدست نمياري

26:11.409 --> 26:13.276
اون رفته -
چي؟ -

26:13.277 --> 26:15.195
الينا توي سلولش نيست
من ميرم اطرافو بگردم

26:15.196 --> 26:16.780
بفهم که اون چي‌کار کرده

26:16.781 --> 26:20.367
يادم رفت دوباره در رو روش قفل کنم؟

26:20.368 --> 26:24.454
بهتره بگيم که من علاقه ـم براي
ترميم الينا رو از دست دادم

26:24.455 --> 26:26.990
ترجيح ميدم ببينمش که از تنهايي نابود ميشه

26:26.991 --> 26:30.427
فکر کن بخواد از چنين مخمصه‌اي خلاص کنه خودشو

26:30.428 --> 26:32.295
الينا رفته؟ چي شده؟

26:32.296 --> 26:34.264
داناوان ، تو با من بيا

26:34.265 --> 26:35.849
چرا بايد بياد؟

26:35.850 --> 26:37.384
چون الينا گم شده و گرسنه‌ست

26:37.385 --> 26:41.304
براي اولين بار شايد زندگي
اين به يه دردي بخوره

26:41.305 --> 26:42.939
باني ، چرا جواب نميدي؟

26:42.940 --> 26:45.308
سايلس به همين آسونيا دست بردار نيست

26:45.309 --> 26:47.527
تو تنها کسي هستي که مي‌توني
جلوشو بگيري . باهام تماس بگير

26:49.147 --> 26:51.448
کرولاين ، چه خبر شده؟

26:51.449 --> 26:52.865
مامان ، نزديکتر نيا . وايسا

26:55.352 --> 26:56.853
چي شده؟

26:56.854 --> 26:58.855
نميدونم از کجا بفهمم که واقعاً خودتي

26:58.856 --> 27:02.125
اگه يه حقّه‌ي ديگه باشه چي؟

27:02.126 --> 27:04.060
خب ، اون مي‌تونه به ذهن من نفوذ کنه

27:04.061 --> 27:05.879
و حتماً ميدونه که من بهت زنگ زدم

27:05.880 --> 27:10.050
باشه . کرولاين ، منم

27:10.051 --> 27:11.635
مادرتم

27:11.636 --> 27:15.839
من نميدونم چه اتّفاقي داره ميفته
امّا همه چيز درست ميشه

27:15.840 --> 27:17.007
باشه؟

27:17.008 --> 27:19.374
فقط بايد باهام حرف بزني

27:29.187 --> 27:33.606
سلام ، چه خبرا؟ -
چه خوب -

28:02.970 --> 28:05.804
خواهش مي‌کنم کمکم کنيد

28:08.758 --> 28:11.228
مت

28:11.229 --> 28:14.146
خدا رو شکر که تو منو پيدا کردي

28:16.233 --> 28:17.901
الينا ، وايسا . من ميدونم که تو
نمي‌خواي اين‌کار رو بکني

28:17.902 --> 28:21.238
ميدونم که تو نمي‌خواي به من آسيبي بزني -
من يه خون‌آشامم مت -

28:21.239 --> 28:25.458
خاصيت خون‌آشاما هم اينه که نياز دارن تغذيه کنن

28:25.459 --> 28:27.460
نه امّا تو بيشتر از ايني

28:27.461 --> 28:29.579
تو دوست مني
تو قديمي‌ترين دوست مني

28:29.580 --> 28:31.665
تو دختري هستي که من بيشتر
از اون مدّتي که حتّي يادم باشه

28:31.666 --> 28:33.415
عاشقش بودم

28:34.584 --> 28:36.386
با وجود هر مانعي که سر راهش مي‌خواي بذاري

28:36.387 --> 28:39.305
من ميدونم که اينا هنوز برات مهمّن

28:42.008 --> 28:43.809
توي عمق وجودم

28:45.228 --> 28:47.146
احتمالاً واسم مهم باشن

28:48.682 --> 28:50.649
امّا من واقعاً گرسنمه

28:56.464 --> 28:58.689
باني هنوز زنگ نزده

28:58.690 --> 29:01.692
نمي‌فهمم که چرا زنگ نزده

29:02.694 --> 29:07.396
کرولاين؟ -
اينجايي؟ -
چه خبر شده؟ -

29:08.615 --> 29:10.668
حالت خوبه؟

29:10.669 --> 29:12.569
ساعت‌ها بود داشتم بهت زنگ ميزدم

29:12.570 --> 29:15.773
ببخشيد . به محض اينکه پيغامتو گرفتم اومدم

29:17.241 --> 29:19.209
کرولاين ، بذار بيام تو

29:19.210 --> 29:20.377
بذار کمکت کنم

29:20.378 --> 29:21.745
از کجا بدونم خودتي؟

29:21.746 --> 29:24.898
سايلس مرتّب ميره تو ذهن من
و بهم حمله مي‌کنه

29:24.899 --> 29:26.433
اون ميگه که مي‌خواد بدونه تو کجايي

29:26.434 --> 29:28.085
اون مادر منو تهديد کرده

29:28.086 --> 29:29.086
کرولاين؟

29:29.087 --> 29:30.703
مامان همونجا بمون

29:33.256 --> 29:35.642
کرولاين ، اون مادرت نيست

29:35.643 --> 29:37.443
چي شده؟

29:40.464 --> 29:41.932
اوه خداي من

29:41.933 --> 29:44.118
تو واقعاً فکر کردي مي‌توني از من قايم بشي؟

29:44.119 --> 29:45.536
باني؟

29:45.537 --> 29:48.922
الان که اينجام . با مادرش چي‌کار کردي؟

29:48.923 --> 29:50.273
همونجاييه که تنهاش گذاشتي

29:50.274 --> 29:52.125
مامان؟

29:55.129 --> 29:56.630
مامان

29:56.631 --> 29:59.216
فکر مي‌کردم که منو تو يه طرفيم

29:59.217 --> 30:01.635
هستيم . ماه کامل 2 روز ديگه‌ست

30:01.636 --> 30:04.471
من داشتم قُوامو جمع مي‌کردم
خودمو آماده مي‌کردم

30:04.472 --> 30:06.423
تو تنها کسي هستي که مي‌توني طلسمو اجرا کني

30:06.424 --> 30:08.058
پس نمي‌تونم بهت آسيبي بزنم

30:08.059 --> 30:10.594
امّا مي‌تونم به کسايي که دوستشون داري صدمه بزم

30:10.595 --> 30:13.097
مي‌فهمي که ، آره؟

30:13.098 --> 30:15.599
مي‌فهمم . من طلسمتو اجرا مي‌کنم

30:15.600 --> 30:17.801
من پرده رو برميدارم
و بهت کمک مي‌کنم که بميري

30:17.802 --> 30:19.603
قول ميدم

30:19.604 --> 30:22.105
فقط به دوستام آسيبي نزن

30:25.776 --> 30:28.529
پاشو . خواهش مي‌کنم
خواهش مي‌کنم ، خواهش مي‌کنم

30:28.530 --> 30:29.997
مامان

30:29.998 --> 30:32.750
قول تو ثبت شد باني

30:32.751 --> 30:36.336
اگر بشکنيش بايد به من جواب بدي

30:36.337 --> 30:38.122
نمي‌شکنمش

30:38.123 --> 30:40.023
پس بايد همين الان اين خونه رو ترک کني

30:40.024 --> 30:42.342
و دفعه‌ي بعدي که دنبالت ميام

30:42.343 --> 30:45.512
توقّع دارم که منتظرم باشي

30:45.513 --> 30:47.330
يالّا ، چشماتو باز کن مامان

30:47.331 --> 30:49.016
تو به خون من نياز داري که توي بدنت باشه . يالّا

30:49.017 --> 30:50.666
مامان

30:52.136 --> 30:54.471
خواهش مي‌کنم مامان . خواهش مي‌کنم

30:54.472 --> 30:56.190
مامان

30:56.191 --> 30:58.141
مامان؟

31:00.194 --> 31:02.851
بيخيال ، من که فقط يه دونه شريانو خالي کردم

31:05.515 --> 31:08.118
يالّا ، پاشو . من گشنمه

31:08.119 --> 31:10.687
و سرم منگه . نمي‌تونم درست فکر کنم

31:10.688 --> 31:11.872
بيشتر مي‌خوام

31:11.873 --> 31:14.154
الينا ، بس کن

31:16.026 --> 31:18.911
امّا تو خيلي خوبي

31:21.215 --> 31:24.834
هي ، هي...نميشه بخوري

31:24.835 --> 31:25.989
ولم کن برم

31:25.990 --> 31:28.037
تمومش کن -
بسّه -

31:29.506 --> 31:31.391
تو داري عين يه بچّه‌ي ننر قابل
پيش‌بيني عمل مي‌کني

31:31.392 --> 31:32.976
ميدونستي؟

31:32.977 --> 31:35.729
تو فکر مي‌کني که ما نمي‌تونيم
تو رو مجازات کنيم . شايد نتونيم

31:35.730 --> 31:37.815
امّا قطعاً مي‌تونم اينو مجازات کنم

31:37.816 --> 31:40.050
الينا

31:40.051 --> 31:42.886
...واقعاً فکر مي‌کني اين -
خفه‌شو -

31:42.887 --> 31:44.353
من ديگه از مهربون بودن خسته شدم

31:45.656 --> 31:47.324
الينا ، همين الان احساساتتو دوباره روشن کن

31:47.325 --> 31:51.495
وگرنه با کمک خدا يه چيزي بهت ميدم
که بتوني واسش غصّه بخوري

31:51.496 --> 31:52.746
اونو همينجا جلوي چشمت مي‌کشم

31:52.747 --> 31:54.081
ديمن

31:54.082 --> 31:55.249
بيخودي ديمن ديمن نکن

31:55.250 --> 31:57.918
اگه اون کسي رو دوست نداره مشکلي نيست

31:57.919 --> 31:59.402
ثابت کن

31:59.403 --> 32:01.738
و اگر هم من اشتباه کنم چه فرقي مي‌کنه؟

32:01.739 --> 32:02.923
يه گارسون کمتر

32:02.924 --> 32:05.374
الينا

32:07.544 --> 32:09.045
داري بلوف ميزني

32:26.563 --> 32:27.597
الان چي؟

32:27.598 --> 32:29.867
الان چيزي حس مي‌کني؟

32:29.868 --> 32:33.319
عصباني هستي که رفيقتو طعمه‌ي راه کردم؟

32:34.788 --> 32:36.406
يا ناراحتي از اينکه

32:36.407 --> 32:38.325
پسري که همه دوستش داشتن

32:38.326 --> 32:40.576
الان فقط يه مشت استخونه؟

32:41.578 --> 32:45.115
يادته وقتي يه بچّه‌ي کوچولو بود؟

32:45.116 --> 32:48.533
با قلب مهربون ، يه لبخند احمقانه‌ي گنده
و يه زندگي پيش روش

32:53.757 --> 32:58.133
فکر کنم فکر خوبي بود که اينو دستش کرده بود

33:01.651 --> 33:04.100
اوه خدايا ، مت

33:15.662 --> 33:19.316
حس مي‌کني که اين بار
از روي شونه ـت برداشته شده؟

33:19.317 --> 33:20.482
باعث خوشحاليه

33:21.952 --> 33:23.587
چون دوستت نمرده

33:23.588 --> 33:29.041
اين احساساته الينا . اين انسانيته

33:46.647 --> 33:48.181
تو خوب ميشي

33:48.182 --> 33:49.983
نه -
منو نگاه کن -

33:49.984 --> 33:52.869
نه ، نه ، نه . هيچي خوب نميشه -
الينا -

33:52.870 --> 33:54.020
من چي‌کار کردم؟

33:54.021 --> 33:55.288
هي -
نه ، نه -

33:55.289 --> 33:57.690
من چي‌کار کردم؟ من تقريباً کشتمش

33:57.691 --> 34:00.376
مت...من تقريباً...بعدش هم باني

34:00.377 --> 34:02.629
و کرولاين...من...نه ، نه

34:02.630 --> 34:04.214
اون زنه پيشخدمته

34:04.215 --> 34:05.465
من واقعاً اون پيشخدمتو کشتم

34:05.466 --> 34:07.593
هي ، هي -
نه . من اون پيشخدمتو کشتم -

34:07.968 --> 34:11.171
هي الينا -
هي ، هي -

34:11.172 --> 34:13.973
به من نگاه کن . به من نگاه کن
من اين مرحله رو مي‌شناسم

34:13.974 --> 34:17.376
احساسات دارن تو رو نابود مي‌کنن
تو فقط بايد روي يه چيز تمرکز کني . باشه؟

34:17.377 --> 34:18.845
نه . نمي‌تونم ، نمي‌تونم

34:18.846 --> 34:22.232
تو اون چيزي که درونته و باعث
قدرتمند شدنت ميشه رو بايد پيدا کني

34:22.233 --> 34:25.885
اين درونته . بهش متوسّل شو

34:25.886 --> 34:28.905
هر چيزي که حس مي‌کني رو به
سمت اون يه دونه احساس هدايت کن

34:28.906 --> 34:32.692
اون چيزي که درونته و باعث ميشه بخواي زندگي کني رو پيدا کن

34:32.693 --> 34:37.562
الينا ، بذار حسّش کني
بذار حسّش کني

34:43.037 --> 34:45.038
خوبه

34:45.039 --> 34:46.339
همينه

34:46.340 --> 34:47.590
همينه

34:47.591 --> 34:50.743
فقط اونو بکش تو
همه‌ي چيزاي ديگه رو بريز دور

34:50.744 --> 34:52.462
خوبه

34:52.463 --> 34:54.380
خوبه

35:09.112 --> 35:11.763
خوبي؟

35:12.949 --> 35:14.816
نه

35:17.103 --> 35:18.553
من خوب نيستم

35:21.291 --> 35:23.242
امّا بهتر ميشم

35:30.133 --> 35:31.634
يالّا

35:31.635 --> 35:33.786
خب ، اين جواب ميده

35:50.970 --> 35:53.138
مامان؟

35:53.140 --> 35:55.942
چشماتو باز کن . يالّا

35:55.943 --> 35:58.661
پاشو . تو بايد پاشي

35:58.662 --> 36:01.363
تو بايد فارغ‌التحصيلي منو ببيني

36:03.533 --> 36:06.119
...قسم مي‌خورم که

36:06.120 --> 36:08.838
قسم مي‌خورم که از اين شهر ببرمت

36:08.839 --> 36:11.341
و برات يه مرد خوب پيدا کنم

36:27.857 --> 36:29.308
مامان

37:01.140 --> 37:04.093
من تا به حال کارکرد اين حلقه رو
از نزديک نديده بودم

37:04.094 --> 37:05.544
درد داره؟

37:05.545 --> 37:09.048
منظورت شکستن گردنم و زنده شدن دوباره‌ست؟

37:09.049 --> 37:11.666
چون جفتش بيش از حد درد داره

37:12.935 --> 37:14.821
جواب داد؟

37:14.822 --> 37:16.389
خب ، به نظر مياد که

37:16.390 --> 37:20.059
سدّ احساسات الينا بالاخره کاملاً شکسته شد

37:20.060 --> 37:23.578
پس به زودي به اون خود ملال‌آور حسّاسش برميگرده

37:25.365 --> 37:27.400
بيا

37:27.401 --> 37:29.919
اين کارِت خيلي شجاعانه بود

37:29.920 --> 37:32.954
اون منو از غرق شدن ته اون رودخونه نجات داد

37:34.540 --> 37:37.042
من فقط دارم براي جبرانش هر کاري
از دستم برمياد رو انجام ميدم

37:39.212 --> 37:41.414
توي اين دنيا به اندازه‌ي کافي
معذرت‌خواهي وجود نداره

37:41.415 --> 37:43.933
که ازت بخوام به‌خاطر نقشي
که توي اين قضيه داشتم

37:43.934 --> 37:46.419
پرت کردنتون از پل

37:46.420 --> 37:49.831
و خون‌آشام شدن الينا براي نجات تو

37:52.275 --> 37:55.261
اگر نمي‌خواي با تقلّب ببرمت کالج اشکالي نداره

37:55.262 --> 37:58.597
از راه سختش برو امّا...مت

38:00.433 --> 38:04.120
من تک تک روزهامو تا فارغ‌التحصيلي

38:04.121 --> 38:06.595
صرف پيدا کردن راهي مي‌کنم که جبران کنم واست

38:14.781 --> 38:19.669
من کاملاً آگاهم که سنگ قبر فقط يه مشت کلوخ نيست

38:19.670 --> 38:21.920
شوخي مي‌کني -
و باعث شد به اين فکر کنم که -

38:21.921 --> 38:24.891
همه‌ي طلسماي بزرگ به يه منبع انرژي نياز داره

38:24.892 --> 38:28.344
يک عنصر دوري مثل ماه کامل

38:28.345 --> 38:30.595
يا ستاره‌ي دنباله‌دار

38:30.597 --> 38:32.248
امّا اون سنگ قبر پر شده از

38:32.249 --> 38:35.101
خون اون جدّ تو "کاتسويه" يا حالا هر چي

38:35.102 --> 38:36.552
"کتسيا"

38:36.553 --> 38:39.906
اون به قدري قدرتمند بوده
که اونطرف رو درست کرده

38:39.907 --> 38:43.242
پس شايد اگر تو خون اونو داشته باشي

38:43.243 --> 38:47.730
براي برداشتن پرده به ماه کامل نيازي نداشته باشي

38:47.731 --> 38:50.733
شايد بتوني هر موقعي که مي‌خواي انجامش بدي

38:50.734 --> 38:52.952
چيزي که نمي‌تونم بفهمم اينه که

38:52.953 --> 38:55.037
اصلاً چرا مي‌خواي پرده رو برداري؟

38:55.038 --> 38:56.939
دلايل خودمو دارم

38:56.940 --> 39:00.675
و دوباره مي‌پرسم که به من چي ميرسه؟

39:00.677 --> 39:04.514
تو به اون چيزي که بيشتر از هر چيزي
تو اين دنيا مي‌خواي ميرسي

39:04.515 --> 39:07.600
آزادي ، جون سالم به‌در بردن

39:07.601 --> 39:10.335
اينکه ديگه هيچ‌وقت مجبور نباشي
از دست کسي فرار کني

39:11.471 --> 39:14.607
وقتي که من پرده رو بردارم
مي‌تونم با "کتسيا" صحبت کنم

39:14.608 --> 39:17.360
اون طلسمي رو ساخته که سايلس رو

39:17.361 --> 39:20.218
به معناي واقعي جاودانه و آسيب‌ناپذير
نسبت به هر سلاحي کرده

39:22.949 --> 39:26.368
تو اينو براي خودت مي‌خواي ، مگه نه؟

39:28.554 --> 39:30.822
من مي‌تونم بدمش به تو

39:32.525 --> 39:34.743
باني بِنِت ، ما قرارداد مي‌بنديم

39:37.965 --> 39:39.531
هي

39:41.008 --> 39:44.920
بيا . چه حسّي داري؟

39:46.222 --> 39:48.045
درد هنوز هست

39:49.358 --> 39:53.028
اندوه و حسّ شرمندگي

39:54.664 --> 39:56.732
امّا الان مي‌فهمم

39:56.733 --> 39:59.185
خاموش کردنش فقط يه تقلّبه

39:59.186 --> 40:01.821
منظورم اينه که اين ديوار رو مي‌کشي و

40:01.822 --> 40:05.190
همه‌ي چيزايي رو خفه مي‌کني که تو
رو تبديل به چيزي مي‌کنن که هستي

40:08.194 --> 40:10.672
هيچ چيزي روت تأثيري نميذاره
هيچي واست مهم نيست

40:10.673 --> 40:13.866
امّا مسائل مهمّن . چيزهايي اتّفاق ميفتن
که براشون راه بازگشتي نيست

40:13.867 --> 40:17.203
و من الان ميدونم که بايد يه راهي براشون پيدا کرد

40:17.204 --> 40:23.376
الينا ، کاري که تو الان بايد بکني اينه که
استراحت کني و چند روزي به چيزي فکر نکني

40:23.377 --> 40:25.711
حتّي براي چند سال . بيا

40:25.712 --> 40:28.764
بسّه هر چي استراحت کردم

40:28.765 --> 40:30.432
خيلي کارها دارم که بايد انجام بدم

40:31.751 --> 40:33.586
داري از چي حرف ميزني؟

40:33.587 --> 40:35.721
فکر کن بهش . خيلي واضحه

40:35.722 --> 40:37.940
به اندازه‌ي کافي برو عقب

40:37.941 --> 40:39.925
يه نفر هست که ما رو به اين وضع انداخته

40:41.277 --> 40:43.228
که زندگي ما رو نابود کرده

40:44.430 --> 40:46.699
به خودتون نگاه کنيد

40:46.700 --> 40:48.618
هر بلايي که سرتون اومده مسبّبش اون بوده

40:48.619 --> 40:51.203
اون کلاوس رو آورده به ميستيک‌فالز

40:51.204 --> 40:53.239
اون کرولاين رو تبديل به خون‌آشام کرده

40:53.240 --> 40:55.941
اون برادر منو کشته

40:55.942 --> 40:59.612
اينا همه به اون ختم ميشه...کاترين

40:59.613 --> 41:04.250
باشه؟ استفن گفت که روي يه چيز
تمرکز کنم . منم کردم

41:04.251 --> 41:06.085
من روي تنفّرم تمرکز کردم

41:06.086 --> 41:08.888
و خيلي از اون متنفّرم

41:08.889 --> 41:10.723
خبّ ، من فکر نمي‌کنم منظورش اين بوده باشه

41:10.724 --> 41:12.558
الينا ، کاترين ارزش وقت تو رو نداره

41:12.559 --> 41:14.226
حتّي اگر 10 دقيقه از عمرتو صرف تنفّر از اون کني

41:14.227 --> 41:16.762
باز هم اون برنده‌ست

41:16.763 --> 41:19.664
نه اگه بکشمش

41:24.200 --> 41:39.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
