1
00:00:01,977 --> 00:00:03,270
پيش از اين در
"The Vampire Diaries"

2
00:00:03,271 --> 00:00:04,453
خاموشش کن

3
00:00:04,454 --> 00:00:06,394
اون بدون انسانيتش بي‌رحمه

4
00:00:06,395 --> 00:00:07,796
خب ، حالا بايد چي‌کار کنيم؟ -
حبسش کنيم -

5
00:00:07,797 --> 00:00:09,701
زندگيشو تبديل به جهنّم کنيم

6
00:00:09,702 --> 00:00:11,970
من توي "نيو اورلانز" بودم
و داشتم سعي مي‌کردم

7
00:00:11,971 --> 00:00:13,288
درباره‌ي پدر و مادر واقعيم اطّلاعاتي بدست بيارم

8
00:00:13,289 --> 00:00:16,073
من اين علامت رو فقط روي يه مشت آدم ديگه ديدم

9
00:00:16,239 --> 00:00:17,709
که همگي از يه طايفه‌ي گرگينه بودن

10
00:00:17,710 --> 00:00:19,845
که يک زماني در "لوييزيانا" به قدرت رسيده بودن

11
00:00:19,846 --> 00:00:22,537
چي باعث شده فکر کني بيخيال
کاتريناي دوست‌داشتنيت ميشم؟

12
00:00:22,538 --> 00:00:24,992
تو بيخيالش ميشي چون
من ازت مي‌خوام که بيخيالش بشي

13
00:00:24,993 --> 00:00:26,401
به عنوان تنها برادر زنده ـت

14
00:00:26,402 --> 00:00:29,554
من درخواست مي‌کنم که اين فرصتو در
اختيار من بذاري که بتونم عاشق بشم

15
00:00:29,555 --> 00:00:31,922
کلاوس ، تو پيشنهاد آزادي منو رد کردي

16
00:00:32,088 --> 00:00:34,226
در عوضش من آخرين پيشنهادمو بهت مي‌کنم

17
00:00:34,227 --> 00:00:36,895
"جادوگري در "نيو اورلانز" هست به اسم "جِين.ان.دِوِرو

18
00:00:36,896 --> 00:00:40,114
که داره برعليه تو توطئه مي‌کنه
سرکوبش کن

19
00:00:49,174 --> 00:00:51,891
اون خونسردترين خون‌آشاميه که داره
خشک ميشه که من به عمرم ديدم

20
00:00:51,892 --> 00:00:54,587
يادم مياد که وقتي منو 3 روز اون
پايين از گشنگي به حدّ مرگ رسوندي

21
00:00:54,588 --> 00:00:56,270
حاضر بودم واسه پوست پرتقالم به پات بيفتم

22
00:00:56,271 --> 00:00:58,349
ببين ، اون قرار نيست واسه خون التماس کنه

23
00:00:58,351 --> 00:00:59,968
التماس کردن نشونه‌ي ضعفه

24
00:00:59,969 --> 00:01:02,486
نشونه‌ي احساسه
اون هنوز هم توي فاز انسان نبودن ـه

25
00:01:02,488 --> 00:01:03,989
بايد چقدر ديگه گرسنه بشه که بتونيم

26
00:01:03,990 --> 00:01:05,657
با شکنجه يه‌کم احساس تو وجودش به وجود بياريم؟

27
00:01:05,658 --> 00:01:07,666
ظاهراً خيلي گرسنه‌تر از اين

28
00:01:08,010 --> 00:01:09,769
خب پس ما بايد تا اون‌موقع چي‌کار کنيم؟

29
00:01:09,770 --> 00:01:12,113
شايد من بتونم يه‌کم هيجان واستون ايجاد کنم

30
00:01:12,115 --> 00:01:13,065
کاترين

31
00:01:13,066 --> 00:01:15,674
فقط يکي مثل من هست ديگه...يه‌جورايي

32
00:01:16,252 --> 00:01:17,868
خب مهموني خوشامدگويي من واسه برگشتن به خونه کي ـه؟

33
00:01:19,121 --> 00:01:22,039
واي ، ببين کي اينقدر شجاع شده

34
00:01:22,041 --> 00:01:25,093
آخرين باري که بررسي کردم کلاوس داشت
نقشه‌ي قتل هميشگي تو رو مي‌کشيد

35
00:01:25,094 --> 00:01:26,810
خب ، ديگه اهميتي نداره

36
00:01:26,976 --> 00:01:29,297
چون کلاوس رفته

37
00:01:29,298 --> 00:01:30,860
وايسا ببينم ، منظورت چيه که ميگي رفته؟

38
00:01:30,861 --> 00:01:33,268
بذار اينطوري واستون بگم که
"اون دختر گرگينه "هِيلي

39
00:01:33,269 --> 00:01:35,554
دقيقاً همون چيزي از آب در اومد

40
00:01:35,555 --> 00:01:38,940
که براي بيرون کردن هميشگي
کلاوس از زندگيمون نياز داشتيم

41
00:01:40,600 --> 00:01:43,900
" نيو اورلانز "

42
00:02:02,497 --> 00:02:04,139
اين هفته سومين باره که مياي اينجا

43
00:02:04,140 --> 00:02:06,551
"عاشق خوراک باميه‌تون شدم "جِين.ان

44
00:02:06,552 --> 00:02:09,054
خانماي مسنّ توي بخش نهم
"ميگن که خواهرم "سوفي

45
00:02:09,055 --> 00:02:11,812
يه قسمتي از روحشو توي هر ظرف ميذاره

46
00:02:11,813 --> 00:02:14,192
من از محله درباره‌ي خوانواده ـم پرسيدم

47
00:02:14,193 --> 00:02:16,895
و؟ -
هيچي ، صفر -

48
00:02:16,896 --> 00:02:19,347
يه نفرم نمي‌تونم پيدا کنم که اونا رو به ياد بياره

49
00:02:19,348 --> 00:02:23,241
چون "هِيلي" ، آدمايي مثل تو
سال‌ها پيش از اينجا فرار کردن

50
00:02:25,237 --> 00:02:27,069
منظورت از آدمايي مثل من چيه؟

51
00:02:35,864 --> 00:02:39,067
توي زمين‌هاي کنار رودخونه به گرگينه‌ها

52
00:02:39,068 --> 00:02:40,092
"ميگن "رو-گا-رو

53
00:02:41,342 --> 00:02:42,671
به سمت اونجا برو

54
00:02:42,672 --> 00:02:44,221
چيزي که دنبالش مي‌گردي رو پيدا مي‌کني

55
00:02:46,013 --> 00:02:47,092
حواستو جمع کن

56
00:02:47,093 --> 00:02:49,076
اينجا آخرين جاييه که دلت مي‌خواد بري

57
00:03:08,647 --> 00:03:10,649
اين‌کار رو نکن . خواهش مي‌کنم

58
00:03:10,650 --> 00:03:12,027
اگر در موردش اشتباه کرده باشم چي؟

59
00:03:12,028 --> 00:03:14,369
زيبايي تو به اينه که هيچ‌وقت اشتباه نمي‌کني

60
00:03:14,370 --> 00:03:16,371
اون تنها راهيه که ما رو به کلاوس ميرسونه

61
00:03:16,372 --> 00:03:17,789
ميشه يکي ديگه رو گير بياريم که طلسم رو اجرا کنه؟

62
00:03:17,790 --> 00:03:19,374
کي؟ نصف جادوگرا حرفتو باور نمي‌کنن

63
00:03:19,375 --> 00:03:20,991
نصف ديگه‌شونم به شدّت مي‌ترسن

64
00:03:20,993 --> 00:03:23,211
"چون ميدونن که گير ميفتيم "جِين.ان

65
00:03:23,212 --> 00:03:24,970
"ما راه ديگه‌اي نداريم "سوفي

66
00:03:27,999 --> 00:03:30,384
حالا برو . ميدوني که بايد چي‌کار کني

67
00:04:11,960 --> 00:04:14,094
...چه کوفتي

68
00:04:24,403 --> 00:04:26,223
مسخره‌بازيت گرفته؟

69
00:04:40,538 --> 00:04:42,589
سلام ، من به سرويس يدک‌کشي نياز دارم

70
00:05:00,400 --> 00:05:14,400
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

71
00:05:17,400 --> 00:05:21,200
"The Vampire Diaries"
فصل 4
قسمت 20 : اصيل‌ها

72
00:05:21,396 --> 00:05:23,855
به بخش تيره‌ي "نيو اورلانز" خوش اومدين

73
00:05:24,266 --> 00:05:25,727
زمين بازي موجودات ماوراءالطبيعه

74
00:05:25,728 --> 00:05:28,103
جايي که زندگي به آسوني گم ميشه

75
00:05:28,104 --> 00:05:30,605
و مرگ مي‌مونه و بازي مي‌کنه

76
00:05:32,141 --> 00:05:33,525
نيو اورلانز"؟"

77
00:05:33,526 --> 00:05:36,157
کلاوس اونجا داره چه غلطي مي‌کنه؟

78
00:05:36,158 --> 00:05:38,745
از قرار معلوم اونجا جادوگرايي هستن
که دارن برعليه ـش توطئه مي‌کنن

79
00:05:39,281 --> 00:05:40,615
پس با توجّه به شناختي که از برادرمون داريم

80
00:05:40,616 --> 00:05:42,784
اين مأموريتيه براي ساکت کردن و قتل‌عام کردنشون

81
00:05:48,957 --> 00:05:50,241
خب ، جادوگراي فرانسوي محله

82
00:05:50,242 --> 00:05:51,841
زياد چيز مهمي نيستن که سرشو گرم اونا کنه

83
00:05:52,007 --> 00:05:53,211
تو که فکر نمي‌کني اونا راهي پيدا کردن

84
00:05:53,212 --> 00:05:54,763
که اونو يه بار و براي هميشه بکشن . نه؟

85
00:05:54,764 --> 00:05:56,381
ربکا ، به احترام خانواده‌مون

86
00:05:56,382 --> 00:05:58,244
بهتره تلاش کني لحن سرخوشانه‌ي صداتو بياري پايين

87
00:05:58,245 --> 00:05:59,656
کدوم خانواده؟

88
00:05:59,657 --> 00:06:02,955
ما 3تا آشناي غيرقابل‌اعتماديم که
برحسب تصادف از يه نسل خوني هستيم

89
00:06:02,956 --> 00:06:04,255
من که به شخصه اميدوارم اونا يه راهي پيدا کرده باشن

90
00:06:04,256 --> 00:06:06,231
که دخل اون حرومزاده‌ي خائن رو بيارن

91
00:06:06,809 --> 00:06:09,401
بعد از ظهرتون بخير
براي يکي ديگه وقت دارين؟

92
00:06:09,567 --> 00:06:11,012
من چيزي ندارم به تو بگم

93
00:06:11,013 --> 00:06:13,264
نه . اين خيلي مؤدّبانه نيست ، هست؟

94
00:06:13,265 --> 00:06:14,466
تو حتّي منو نمي‌شناسي

95
00:06:14,467 --> 00:06:15,900
من ميدونم تو چي هستي

96
00:06:15,901 --> 00:06:17,575
نيمه خون‌آشام-نيمه هيولا

97
00:06:17,741 --> 00:06:18,986
تو دورگه‌اي

98
00:06:18,988 --> 00:06:20,905
در واقع من دورگه‌ي اصيلم

99
00:06:20,906 --> 00:06:22,664
امّا داستانش طولانيه که بعداً بهش ميرسيم

100
00:06:23,108 --> 00:06:24,409
کجا داري ميري؟

101
00:06:24,410 --> 00:06:27,001
ميرم بفهمم کي داره عليه برادرمون کار مي‌کنه

102
00:06:27,002 --> 00:06:29,247
...و بعد

103
00:06:29,248 --> 00:06:31,399
يا متوقّفشون مي‌کنم

104
00:06:31,400 --> 00:06:32,833
يا کمکشون مي‌کنم

105
00:06:34,202 --> 00:06:35,402
به فازم بستگي داره

106
00:06:36,594 --> 00:06:38,847
من دنبال يه نفر مي‌گردم . يه جادوگر

107
00:06:39,013 --> 00:06:41,224
شايد تو بتوني کمکم کني که پيداش کنم

108
00:06:41,577 --> 00:06:43,685
"جِين.ان.دِوِرو"

109
00:06:45,680 --> 00:06:46,813
ببخشيد . من نميدونم

110
00:06:48,916 --> 00:06:50,968
خب ، اينکه خالي‌بنديه . نه؟

111
00:06:53,021 --> 00:06:55,978
ببين ، من ميدونم

112
00:06:55,979 --> 00:06:59,117
که تو بين اين درياي آدماي متظاهر
يه جادوگر واقعي هستي

113
00:06:59,662 --> 00:07:02,930
پس ديگه خالي‌بندي و داستان ساختن بسّه

114
00:07:02,931 --> 00:07:04,497
من خيلي زود جوش ميارم

115
00:07:04,984 --> 00:07:07,569
جادوگرا بيرون از مدرسه توي محله حرف نميزنن

116
00:07:07,570 --> 00:07:09,335
خون‌آشام اجازه‌شو نميده

117
00:07:09,705 --> 00:07:11,322
اينا قوانين هستن

118
00:07:11,323 --> 00:07:13,506
من قوانين "مارسل" رو نمي‌شکنم

119
00:07:15,877 --> 00:07:17,777
قوانين "مارسل"؟

120
00:07:19,998 --> 00:07:25,226
فکر مي‌کني از کجا بتونم "مارسل" رو پيدا کنم؟

121
00:07:56,417 --> 00:07:57,919
ممنون

122
00:08:14,502 --> 00:08:15,603
کلاوس

123
00:08:15,604 --> 00:08:16,888
"مارسل"

124
00:08:16,889 --> 00:08:19,057
بايد 100 سالي از اون‌کار وحشتناک با بابات

125
00:08:19,058 --> 00:08:20,608
گذشته باشه

126
00:08:20,609 --> 00:08:21,976
اينقدر طولاني بوده؟

127
00:08:21,977 --> 00:08:24,362
طوري که من يادمه
اون تو رو از شهر فراري داد

128
00:08:24,363 --> 00:08:26,578
يه عالمه خون‌آشاماي مرده هم
سر راهش به جا گذاشت

129
00:08:26,579 --> 00:08:29,375
ولي با اينحال باعث خوشبختيه
که تو تونستي زنده بموني

130
00:08:29,376 --> 00:08:33,044
امّا در کمال تأسّف من پدرمو سوزوندم
و به خاکستر تبديلش کردم

131
00:08:38,876 --> 00:08:40,628
خب ، اگر من ميدونستم که
تو داري برميگردي به شهر

132
00:08:40,629 --> 00:08:41,629
...اگه فرصت داشتم

133
00:08:41,630 --> 00:08:43,596
چي "مارسل"؟

134
00:08:47,251 --> 00:08:48,635
چي‌کار مي‌خواستي بکني؟

135
00:08:51,889 --> 00:08:54,726
واست يه راهپيمايي لعنتي ترتيب ميدادم

136
00:08:58,097 --> 00:08:59,763
نيکلاوس مايکلسون

137
00:08:59,765 --> 00:09:02,448
مربّي من ، ناجي من ، سرور من

138
00:09:02,884 --> 00:09:04,101
بيا برات يه نوشيدني بگيرم

139
00:09:06,285 --> 00:09:08,072
آره

140
00:09:08,073 --> 00:09:11,325
خيلي خوشحالم ديدمت -
خيلي خوشحالم برگشتم خونه -

141
00:09:11,327 --> 00:09:13,361
هر چند خواهشاً بهم بگو
"که وضع فعلي خيابون "بربون

142
00:09:13,362 --> 00:09:14,696
از شاهکاراي تو نيست

143
00:09:14,697 --> 00:09:16,664
يه چيزي بايد

144
00:09:16,665 --> 00:09:19,591
آدما رو از بيرون شهر بکشونه اينجا
وگرنه همه‌مون از گشنگش مي‌ميريم

145
00:09:21,800 --> 00:09:23,920
مي‌بينم که دوستات توي روز راه ميرن

146
00:09:23,922 --> 00:09:25,923
آره ، آره . من راز

147
00:09:25,924 --> 00:09:28,126
انگشتر روشنايي روزتو با
چندتا از دوستام درميون گذاشتم

148
00:09:28,127 --> 00:09:29,410
ولي فقط با افراد نزديک

149
00:09:29,411 --> 00:09:30,795
با خانواده

150
00:09:30,796 --> 00:09:34,132
بگو ببينم ، تو چجوري

151
00:09:34,133 --> 00:09:36,482
جادوگري رو پيدا کردي که حاضر
بشه انگشتر روشنايي روز بسازه؟

152
00:09:36,935 --> 00:09:40,190
من جادوگراي اينجا رو روي انگشتام مي‌چرخونم

153
00:09:40,191 --> 00:09:43,698
پس اينجورياس؟

154
00:09:46,310 --> 00:09:50,656
من دنبال جادوگري به اسم
جِين.ان.دِوِرو" مي‌گردم"

155
00:09:50,657 --> 00:09:54,250
يه کارايي باهام داره -
دنبال "جِين.ان" هستي؟ -

156
00:09:57,789 --> 00:09:59,505
پس احتمالاً مجبوري با من بياي

157
00:10:01,609 --> 00:10:03,868
وقت نمايشه

158
00:10:14,622 --> 00:10:15,840
خانواده ـت چطورن؟

159
00:10:15,841 --> 00:10:17,759
اونايي که زنده موندن بيشتر از هميشه ازم متنفّرن

160
00:10:17,760 --> 00:10:19,644
فراموششون کن . اگر بستگان خونيت

161
00:10:19,645 --> 00:10:21,128
نااميدت کردن واسه خودت خانواده مي‌سازي . نه؟

162
00:10:21,129 --> 00:10:22,397
خودت اينو يادم دادي

163
00:10:22,398 --> 00:10:25,406
و چيزي که متعلّق به منه
متعلّق به تو هم هست مثل هميشه

164
00:10:25,572 --> 00:10:28,101
حتّي شب‌گرداي من ، اراذل و اوباش

165
00:10:29,937 --> 00:10:31,354
اونا خيلي زيرک ـن . نه؟

166
00:10:31,356 --> 00:10:32,372
اينجا محله هست

167
00:10:32,538 --> 00:10:34,707
عزيزم ، اينجا چيزي به اسم زيرکي پيدا نميشه

168
00:10:43,284 --> 00:10:45,286
"جِين.ان.دِوِرو"

169
00:10:48,554 --> 00:10:50,758
به افتخار "جِين.ان" . يالّا

170
00:10:51,760 --> 00:10:53,176
آره

171
00:10:53,178 --> 00:10:55,129
"جِين.ان.دِوِرو"

172
00:10:55,130 --> 00:10:58,256
شما به انجام فعاليت‌هاي جادوگري

173
00:10:58,257 --> 00:11:04,138
خارج از محدوده‌ي قوانين تنظيم شده و
تعيين شده توسّط من متّهم هستي

174
00:11:04,139 --> 00:11:06,357
چه دفاعي از خودت داري؟

175
00:11:06,358 --> 00:11:08,226
قابل قبول بود؟
من توي دهه‌ي 50

176
00:11:08,227 --> 00:11:09,726
حقوق خوندم

177
00:11:09,728 --> 00:11:10,778
همه ـش همينو بلد بودم

178
00:11:10,779 --> 00:11:12,195
گذشته از شوخي..."جِي" ، يالّا

179
00:11:12,197 --> 00:11:14,403
تو قوانينو ميدوني . چه دفاعي داري؟

180
00:11:14,404 --> 00:11:15,957
من هيچ کاري نکردم

181
00:11:18,876 --> 00:11:22,707
اينکه دروغه . هم تو ميدوني ، هم من

182
00:11:22,708 --> 00:11:25,076
و تو متنفّري از اينکه من ميدونم

183
00:11:25,077 --> 00:11:28,868
شما جادوگرا هميشه جوش ميارين از
اينکه من تک تک کاراتونو ميدونم

184
00:11:28,869 --> 00:11:31,389
که نمي‌تونين توي اين شهر بدون اينکه

185
00:11:31,667 --> 00:11:33,301
دستگير بشين جادو کنين

186
00:11:33,302 --> 00:11:37,471
پس بهتره بريم سر اصل مطلب

187
00:11:42,399 --> 00:11:46,097
بهم بگو چه جادويي داري مي‌کني؟

188
00:11:46,098 --> 00:11:49,382
بگو تا منم از سر تقصيراتت بگذرم

189
00:11:51,769 --> 00:11:55,079
هي ، من با همه‌ي اين اوصاف مرد بخشنده‌اي هستم

190
00:11:56,824 --> 00:11:58,374
برو به جهنّم هيولا

191
00:12:05,449 --> 00:12:07,952
ميدوني چيه؟

192
00:12:07,953 --> 00:12:09,870
يه فرصت ديگه بهت ميدم

193
00:12:16,377 --> 00:12:17,544
يا اينکه نميدم

194
00:12:26,805 --> 00:12:29,022
آره

195
00:12:41,852 --> 00:12:42,818
اون چه کاري بود؟

196
00:12:42,820 --> 00:12:45,855
هي ، بيا با من قدم بزن

197
00:12:45,856 --> 00:12:47,807
جادوگرا اجازه ندارن اينجا جادو کنن

198
00:12:47,808 --> 00:12:49,442
اون قانون‌شکني کرده بود

199
00:12:49,443 --> 00:12:52,362
بهت گفته بودم که مي‌خوام باهاش حرف بزنم

200
00:12:52,363 --> 00:12:54,864
خب ، ببخشيد . جلوي بقيه مجبور بودم

201
00:12:54,865 --> 00:12:57,500
اون جادوگرا هنوز فکر مي‌کنن
که توي اين شهر قدرتي دارن

202
00:12:57,501 --> 00:12:59,502
بايد بهشون نشون بدم که ندارن

203
00:12:59,503 --> 00:13:02,489
من هيچ‌وقت هيچ فرصتي رو
براي قدرت‌نمايي از دست نميدم

204
00:13:02,655 --> 00:13:05,324
اينم يه درس ديگه‌ست که از خودت ياد گرفتم

205
00:13:05,741 --> 00:13:08,294
و علاوه بر اون هر چيزي که مي‌خواستي
از طريق اون بفهمي

206
00:13:08,295 --> 00:13:11,580
من مي‌تونم برات پيدا کنم و مي‌کنم
بهت قول ميدم

207
00:13:19,138 --> 00:13:23,558
خب ، هر چي که بوده ديگه مهم نيست . هست؟

208
00:13:25,728 --> 00:13:27,730
خوبه . پس بيا بريم يه چيزي بخوريم

209
00:13:27,731 --> 00:13:30,149
چون اون همه خونريزي منو گشنه کرده

210
00:13:38,399 --> 00:13:40,743
هي "تيئِري" ، درست گفتم؟

211
00:13:40,744 --> 00:13:43,995
جادوگر "دِوِرو" نام ديگه‌اي وجود داره؟

212
00:13:57,827 --> 00:14:00,336
تو کلاوس ـي -
خودمم -

213
00:14:01,047 --> 00:14:04,733
و تو هم ناراحتي "سوفي" . درسته؟

214
00:14:04,735 --> 00:14:06,185
فکر مي‌کنم به‌خاطر اتّفاقيه که الان

215
00:14:06,186 --> 00:14:07,637
"سر نبش "رويال" و "سِينت.آن

216
00:14:07,638 --> 00:14:09,855
براي خواهرت افتاد و من شاهدش بودم

217
00:14:09,856 --> 00:14:11,214
از نمايش لذّت بردي؟

218
00:14:11,215 --> 00:14:13,560
يه‌کم براي سليقه‌ي من زيادي ملودرام بود

219
00:14:15,728 --> 00:14:18,915
خواهرت از جون من چي مي‌خواست؟

220
00:14:18,916 --> 00:14:20,532
چرا "مارسل" اونو کشت؟

221
00:14:25,171 --> 00:14:26,705
مي‌بينم که دوستاتم آوردي

222
00:14:32,879 --> 00:14:34,130
اونا با من نيستن

223
00:14:34,131 --> 00:14:35,348
با "مارسل" ـن

224
00:14:35,349 --> 00:14:36,750
همين مهمّه

225
00:14:36,916 --> 00:14:38,301
من ميدونم که تو اين شهر رو ساختي

226
00:14:38,302 --> 00:14:40,770
امّا الان اين شهر مال اونه

227
00:14:40,771 --> 00:14:44,474
اون خواهر منو کشت چون قانون‌شکني کرده بود

228
00:14:44,475 --> 00:14:48,094
پس اگر جلوي اون با تو حرف بزنم نفر بعدي منم

229
00:14:55,735 --> 00:14:58,654
شما آقايون محترم منو تعقيب مي‌کنيد؟

230
00:14:58,655 --> 00:15:01,791
مارسل" گفت که ما راهنماي شما باشيم"

231
00:15:01,792 --> 00:15:04,293
اون گفت ، نه؟ اون گفت

232
00:15:04,294 --> 00:15:07,225
خب پس بذاريد کاملاً تفهيمتون کنم

233
00:15:07,226 --> 00:15:08,905
اگر هر کدوم از شما دوباره منو تعقيب کنه

234
00:15:08,906 --> 00:15:11,083
بايد از اين به بعد بدون
ستون فقرات به زندگيش ادامه بده

235
00:15:11,084 --> 00:15:12,218
ببخشيد که معطل شديد

236
00:15:12,219 --> 00:15:14,833
اگر براي خوراک باميه اومديد شرمنده ـم
بايد دلتونو بشکنم

237
00:15:14,834 --> 00:15:16,005
همين الان تموم کرديم

238
00:15:16,006 --> 00:15:19,123
قديمي‌ترين اسکاچ‌ـتون رو براي دوستاي من بيارين عزيزم

239
00:15:22,929 --> 00:15:25,398
اگر "مارسل" مي‌خواد بدونه که من قصد چه کاري رو دارم

240
00:15:25,399 --> 00:15:27,066
مي‌تونه خودش ازم بپرسه

241
00:16:09,275 --> 00:16:12,175
اينجا در داره -
داري جادو مي‌کني -

242
00:16:13,863 --> 00:16:15,614
دارم براي خواهر مرده ـم دعا مي‌کنم

243
00:16:15,616 --> 00:16:17,616
ادامه بدين . ارادتتون رو نشون بدين

244
00:16:18,734 --> 00:16:20,460
"داستان درست نکن "سوفي

245
00:16:20,461 --> 00:16:22,371
دورگه داشت دنبال "جِين.ان" مي‌گشت

246
00:16:22,372 --> 00:16:23,843
مارسل" مي‌خواد که بدونه چرا"

247
00:16:23,844 --> 00:16:26,113
انگار مسائل مربوط به جادوگراست

248
00:16:26,493 --> 00:16:28,227
مي‌خواستم بگم از خودش بپرسين امّا

249
00:16:28,228 --> 00:16:30,947
فکر کنم نتونين چون "مارسل" اونو کشت

250
00:17:00,526 --> 00:17:01,686
من آلايژا هستم

251
00:17:04,163 --> 00:17:05,280
چيزي از من شنيدين؟

252
00:17:06,832 --> 00:17:07,776
آره

253
00:17:09,669 --> 00:17:11,170
پس چطوره که بهم بگي

254
00:17:11,171 --> 00:17:12,904
که خانواده‌ي تو با برادر من چي‌کار داره؟

255
00:18:00,162 --> 00:18:01,150
مارسل" کجاست؟"

256
00:18:01,152 --> 00:18:02,498
کدوم خري داره مي‌پرسه؟

257
00:18:02,664 --> 00:18:04,000
گمون کنم شوخي کردي

258
00:18:04,539 --> 00:18:07,007
من فقط جواب "مارسل" رو ميدم

259
00:18:07,008 --> 00:18:09,826
خب پس اگه اينجوريه شايد به اينم جواب بدي

260
00:18:09,827 --> 00:18:12,119
اطّلاع داري که يه گاز گرگينه مي‌تونه خون‌آشامو بکشه

261
00:18:12,120 --> 00:18:14,181
خب ، همونطور که مي‌بيني من يه گرگينه‌ي دورگه ـم

262
00:18:14,182 --> 00:18:16,333
پس فقط يه بار ديگه ازت مي‌پرسم

263
00:18:16,334 --> 00:18:17,935
مارسل" کجاست؟"

264
00:18:18,346 --> 00:18:20,271
هـــــي ، من همينجام

265
00:18:20,682 --> 00:18:23,190
من همينجام . حالا آروم باش

266
00:18:23,191 --> 00:18:24,725
ديئِگو" فقط هواي منو داشت"

267
00:18:24,726 --> 00:18:27,394
هيچ‌کس به افراد من آسب نميرسونه
اينا جزو قوانينه

268
00:18:27,395 --> 00:18:29,980
"من هيچ اهمّيتي به قوانين تو نميدم "مارسل

269
00:18:29,981 --> 00:18:32,066
بپّا هم نياز ندارم

270
00:18:32,067 --> 00:18:33,904
چرا گذاشتي منو تعقيب کنن؟

271
00:18:35,124 --> 00:18:36,819
بيا اينجا

272
00:18:36,820 --> 00:18:39,391
من فهميدم...قدرت‌نمايي
منظورتو رسوندي

273
00:18:39,392 --> 00:18:43,293
به‌خاطر من بيخيال شو دوستم

274
00:18:44,912 --> 00:18:49,500
باشه . چطوره بهم نشون بدي
اينجا چه تغييراتي دادي

275
00:18:49,501 --> 00:18:51,385
در حاليکه توضيح ميدي که دقيقاً

276
00:18:51,386 --> 00:18:53,169
توي شهر من قصد داري چي‌کار کني

277
00:18:55,639 --> 00:18:57,707
دنبالم بيا

278
00:19:08,271 --> 00:19:10,237
به اون افق نگاه کن

279
00:19:10,238 --> 00:19:12,256
چيزي که اونجاست يه پيشرفته

280
00:19:12,257 --> 00:19:15,693
هتل‌هاي بيشتر ، توريست‌هاي بيشتر
خون‌هاي تازه‌ي بيشتر

281
00:19:16,029 --> 00:19:17,928
و آدم‌ها؟ من بهشون ياد دادم

282
00:19:17,929 --> 00:19:19,479
که به شکل ديگه‌اي نگاه کنن

283
00:19:19,480 --> 00:19:20,996
و جادوگرا چي؟

284
00:19:20,997 --> 00:19:23,167
در زمان من اونا يه قدرت بزرگ به‌شمار ميومدن

285
00:19:23,168 --> 00:19:25,139
و الان دارن توي ترس زندگي مي‌کنن

286
00:19:26,004 --> 00:19:28,282
از کجا مي‌فهمي وقتي دارن جادو مي‌کنن؟

287
00:19:28,283 --> 00:19:31,875
شايد من يه سلاح مخفي دارم
يه برگ برنده

288
00:19:31,876 --> 00:19:33,594
يه چيزي که به من در مقابل اين همه جادو توي شهر

289
00:19:33,595 --> 00:19:35,628
کنترل کامل ميده

290
00:19:35,629 --> 00:19:37,509
اين واقعيه؟

291
00:19:37,510 --> 00:19:40,033
شايد باشه . شايدم فقط دارم بلوف ميزنم

292
00:19:45,922 --> 00:19:47,599
شاه‌پسند مي‌خوري؟

293
00:19:47,600 --> 00:19:49,360
مثل متّه سوراخ مي‌کنه

294
00:19:49,361 --> 00:19:50,644
امّا فهميدم که بايد

295
00:19:50,645 --> 00:19:52,691
تعداد چيزايي که نسبت
بهشون آسيب‌پذيرم رو کم کنم

296
00:19:54,109 --> 00:19:56,199
از قضيه‌ي بپّا عصباني نشو

297
00:19:56,201 --> 00:19:58,405
من به افرادم گفتم که هواي تو رو داشته باشن
همه ـش همين بود

298
00:19:58,703 --> 00:20:01,450
ما اينجا همين کار رو مي‌کنيم
هواي همديگه رو داريم

299
00:20:03,243 --> 00:20:07,378
خون تاره

300
00:20:07,379 --> 00:20:11,377
مسئول باري که شب داره به تنهايي راه ميره

301
00:20:11,750 --> 00:20:14,951
يا شجاعه يا احمق

302
00:20:14,952 --> 00:20:17,170
بذار ببينيم . اگه باهوش باشه ميذارم زنده بمونه

303
00:20:17,172 --> 00:20:19,088
اگر احمق باشه دسرمون ميشه

304
00:20:22,259 --> 00:20:24,723
ميدوني اينجا واسه يه خانم تنها امن نيست

305
00:20:24,889 --> 00:20:27,268
ميدوني که من کمربند مشکي کاراته دارم

306
00:20:32,236 --> 00:20:33,686
عصر بخير آلايژا

307
00:20:34,938 --> 00:20:36,155
نيکلاوس

308
00:20:36,157 --> 00:20:38,825
چه غافلگيري کاملاً ناخوشايندي

309
00:20:38,827 --> 00:20:41,812
و چه خوشامدگويي کاملاً بدون غافلگيري

310
00:20:41,813 --> 00:20:42,780
با من بيا

311
00:20:42,781 --> 00:20:44,331
من هيچ جا نميام

312
00:20:44,332 --> 00:20:47,288
نه تا وقتي که نفهمم کي داره
عليه من توطئه مي‌کنه

313
00:20:47,752 --> 00:20:49,869
فکر کنم من به جات فهميدم

314
00:20:56,627 --> 00:20:58,261
ما اينجا چي‌کار مي‌کنيم؟

315
00:20:58,263 --> 00:21:01,093
مي‌خواي بدوني جادوگرا واست چه نقشه‌اي چيدن؟

316
00:21:01,433 --> 00:21:02,598
دنبالم بيا

317
00:21:09,807 --> 00:21:11,525
"سوفي دِوِرو"

318
00:21:11,526 --> 00:21:12,693
اين جيه؟

319
00:21:12,694 --> 00:21:15,010
اون در اختيار شماست . شروع کنيد

320
00:21:17,064 --> 00:21:18,917
ميدوني که تو اين شهر معروفي؟

321
00:21:18,918 --> 00:21:22,823
جادوگرا درباره‌ي خون‌آشام قدرتمندي به اسم
 کلاوس قصّه‌هاي شبانه تعريف مي‌کنن

322
00:21:23,204 --> 00:21:26,039
ما ميدونيم که "مارسل" هيچي به جز يه موش خيابوني يتيم نبود

323
00:21:26,409 --> 00:21:28,325
تا اينکه تو تبديلش کردي به چيزي که الان شده

324
00:21:28,326 --> 00:21:29,872
و اون از کنترل خارجه

325
00:21:30,038 --> 00:21:33,046
هر کاري بخواد مي‌کنه
هر کي رو بخواد مي‌کشه

326
00:21:33,047 --> 00:21:34,630
من مي‌خوام جلوشو بگيرم

327
00:21:35,666 --> 00:21:37,445
و تو قراره بهم کمک کني

328
00:21:41,581 --> 00:21:43,976
منو واسه اين آوردي اينجا؟ -
به حرفاش گوش کن -

329
00:21:43,977 --> 00:21:45,314
لازم نيست به حرفاش گوش کنم

330
00:21:45,315 --> 00:21:47,570
عشقم ، بهت اطمينان ميدم که
هيچي تو اين دنيا نيست

331
00:21:47,662 --> 00:21:48,846
که به اندازه‌اي واسم اهميت داشته باشه که

332
00:21:48,847 --> 00:21:51,265
حتّي 30 ثانيه از وقتمو اينجا حروم کنم

333
00:21:51,266 --> 00:21:54,150
اين چه ديوونه‌بازي‌ايه؟ -
کلاوس -

334
00:21:57,938 --> 00:21:59,985
بايد به حرفشون گوش کني

335
00:22:05,682 --> 00:22:06,947
شماها همه‌تون عقلتونو از دست دادين

336
00:22:06,948 --> 00:22:09,532
اگر فکر کردين يه همخوابگي يه شبه
که از روي مستي بوده

337
00:22:09,534 --> 00:22:11,752
البتّه توهيتي نباشه عزيزم
...براي من اهميتي داره

338
00:22:11,753 --> 00:22:13,287
ممکنه "مارسل" تونسته باشه جلوي ما رو بگيره

339
00:22:13,288 --> 00:22:16,006
که توي اين شهر جادوي واقعي رو تمرين نکنيم

340
00:22:16,007 --> 00:22:17,939
امّا به عنوان برقرار کننده‌هاي تعادل طبيعت

341
00:22:17,940 --> 00:22:20,622
ما هنوز ميدونيم که طبيعت
واسمون يه چيز تازه تدارک ديده

342
00:22:20,623 --> 00:22:26,215
مثلاً من يه نعمت خدادادي دارم که مي‌تونم
حس کنم وقتي يه دختري حامله‌ست

343
00:22:31,855 --> 00:22:32,856
چي؟

344
00:22:32,857 --> 00:22:34,770
ميدونم غير ممکنه

345
00:22:36,777 --> 00:22:39,362
چي دارين ميگين؟ -
نيکلاوس -

346
00:22:41,782 --> 00:22:43,900
اين دختر بچّه‌ي تو رو توي شکمش داره

347
00:22:55,394 --> 00:22:57,693
نه . امکان نداره

348
00:22:57,695 --> 00:23:01,247
خون‌آشاما نمي‌تونن توليد مثل کنن -
امّا گرگينه‌ها مي‌تونن -

349
00:23:01,248 --> 00:23:05,184
جادو تو رو خون‌آشام کرده
امّا تو يه گرگينه به دنيا اومدي

350
00:23:05,619 --> 00:23:07,036
تو دورگه‌ي اصيلي

351
00:23:07,037 --> 00:23:09,539
اولين موجودي از نوع خودت و اين حاملگي

352
00:23:09,540 --> 00:23:12,174
يکي از حفره‌هاي طبيعته

353
00:23:15,762 --> 00:23:17,714
تو با کس ديگه‌اي بودي . اعتراف کن

354
00:23:17,715 --> 00:23:21,467
هي ، من روزها تو کنار يه رودخونه‌ي
تمساح چندش‌آور اسير بودم

355
00:23:21,468 --> 00:23:22,983
چون اينا فکر مي‌کنن که من

356
00:23:22,984 --> 00:23:24,319
توي شکمم يه بچّه‌ي معجزه‌آساي جادويي دارم

357
00:23:24,320 --> 00:23:27,022
فکر مي‌کني اگه مال تو نبود
خودم به زبون نمي‌اومدم؟

358
00:23:27,024 --> 00:23:28,774
خواهرم جونشو داد

359
00:23:28,776 --> 00:23:30,693
تا طلسمي رو اجرا کنه
که لازم بود تا اين حاملگي رو

360
00:23:30,694 --> 00:23:31,937
تأييد کنه

361
00:23:31,938 --> 00:23:33,880
"به‌خاطر اين فداکاري "جِين.ان

362
00:23:33,881 --> 00:23:37,060
زندگي اين دختر و بچّه ـش توسّط ما کنترل ميشه

363
00:23:38,651 --> 00:23:41,079
اگر به ما کمک نکني که "مارسل" رو سرنگون کنيم

364
00:23:41,080 --> 00:23:43,906
پس باعث ميشي که "هِيلي" به قدري زنده نمونه

365
00:23:43,907 --> 00:23:45,391
تا اولين لباس حاملگيشو ببينه

366
00:23:45,392 --> 00:23:46,776
وايسا ، چي؟

367
00:23:46,777 --> 00:23:48,828
اين بحثو تموم کنيد
اگر مي‌خوايد "مارسل" بميره مي‌ميره

368
00:23:48,829 --> 00:23:49,829
خودم اين‌کار رو مي‌کنم

369
00:23:49,830 --> 00:23:52,281
نه ، نمي‌تونيم . هنوز نه

370
00:23:52,282 --> 00:23:54,584
ما يه نقشه‌ي روشن داريم که بايد ازش پيروي کنيم

371
00:23:54,585 --> 00:23:55,943
و قوانيني وجود داره

372
00:24:01,557 --> 00:24:04,118
چجوري جرأت مي‌کني به من فرمان بدي؟

373
00:24:05,394 --> 00:24:07,180
منو با چيزي که به غلط فکر مي‌کني

374
00:24:07,181 --> 00:24:09,849
نقطه ضعف منه تهديد کني؟

375
00:24:09,850 --> 00:24:11,434
من ديگه هيج دروغي رو نمي‌خوام بشنوم

376
00:24:11,435 --> 00:24:13,068
نيکلاوس

377
00:24:20,526 --> 00:24:21,944
گوش کن

378
00:25:09,292 --> 00:25:11,977
اون و بچّه رو بکش

379
00:25:13,296 --> 00:25:14,272
چرا بايد واسم مهم باشه؟

380
00:25:22,505 --> 00:25:25,635
نيکلاوس -
اين يه حقّه‌ست آلايژا -

381
00:25:25,636 --> 00:25:27,221
نه داداش ، يه نعمته

382
00:25:27,222 --> 00:25:29,845
اين شانس تو ـه . شانس ماست

383
00:25:31,069 --> 00:25:32,623
که چي‌کار کنيم؟ -
که از نو شروع کنيم -

384
00:25:32,624 --> 00:25:35,542
هر چيزي رو که از دست داديم پس بگيريم
هر چيزي که ازمون گرفتن رو بدست بياريم

385
00:25:36,353 --> 00:25:39,452
نيکلاوس ، پدر و مادر خود ما ازمون متنفّر شدن

386
00:25:39,453 --> 00:25:41,521
خانواده‌ي ما نابود شد . ما نابود شديم

387
00:25:41,522 --> 00:25:43,294
و از اون زمان تنها چيزي که تو هميشه خواستي

388
00:25:43,295 --> 00:25:45,527
تنها چيزي که ما هميشه خواستيم

389
00:25:45,529 --> 00:25:47,162
يه خوانواده بوده

390
00:25:51,250 --> 00:25:54,453
من فريب نمي‌خورم

391
00:25:54,454 --> 00:25:56,589
به فرض که دارن فريبت ميدن . خب که چي؟

392
00:25:56,590 --> 00:25:59,125
با وجود اونا...اون دختر و بچّه

393
00:25:59,126 --> 00:26:03,280
بچّه‌ي تو زنده مي‌مونن

394
00:26:04,847 --> 00:26:07,943
من تک تک اونا رو مي‌کشم

395
00:26:08,935 --> 00:26:11,103
و بعدش چي؟ بعدش برميگردي به ميستيک‌فالز

396
00:26:11,104 --> 00:26:12,722
که زندگيتو به عنوان يه آدم منفور ادامه بدي؟

397
00:26:12,723 --> 00:26:13,890
به عنوان دورگه‌ي شيطاني؟

398
00:26:13,891 --> 00:26:15,257
اينکه مردم با شنيدن اسم تو
لرزه به اندامشون بيفته

399
00:26:15,258 --> 00:26:17,026
اينقدر واست مهمه؟

400
00:26:17,027 --> 00:26:18,928
مردم لرزه به اندامشون ميفته
چون من قدرت اينو دارم

401
00:26:18,929 --> 00:26:20,363
که اونا رو بترسونم

402
00:26:20,364 --> 00:26:23,333
اين بچّه واسه من چه سودي داره؟
قدرت منو تضمين مي‌کنه؟

403
00:26:23,334 --> 00:26:25,701
خانواده همون قدرته نيکلاوس

404
00:26:25,702 --> 00:26:28,204
عشق ، وفاداري...اينا قدرته

405
00:26:28,205 --> 00:26:29,538
اينا قول‌هاييه که ما

406
00:26:29,539 --> 00:26:31,207
هزاران سال پيش به هم داديم قبل از اينکه زندگي

407
00:26:31,208 --> 00:26:33,229
اون يه ذره انسانيتي که
واست مونده بود رو ازت بگيره

408
00:26:33,230 --> 00:26:36,182
قبل از خودخواهي ، قبل از خشم ، قبل از توهّمي

409
00:26:36,183 --> 00:26:38,714
 که توي اين موجود شکل گرفته

410
00:26:38,715 --> 00:26:41,750
کسي که من به سختي مي‌تونم
به عنوان برادر خودم بشناسمش

411
00:26:45,805 --> 00:26:49,925
اين ماييم...خانواده‌ي اصيل

412
00:26:52,244 --> 00:26:56,123
ما باهم مي‌مونيم براي هميشه

413
00:27:00,019 --> 00:27:02,688
من ازت مي‌خوام که اينجا بموني

414
00:27:02,689 --> 00:27:05,274
من بهت کمک مي‌کنم و کنارت مي‌مونم

415
00:27:05,275 --> 00:27:07,300
برادرت خواهم بود

416
00:27:07,301 --> 00:27:09,744
ما اينجا باهم يه خونه مي‌سازيم

417
00:27:11,030 --> 00:27:12,844
پس اين دختر رو نجات بده

418
00:27:15,067 --> 00:27:16,909
فرزندتو نجات بده

419
00:27:27,129 --> 00:27:28,351
نه

420
00:27:41,863 --> 00:27:43,529
اون باز داره کار خودشو مي‌کنه

421
00:27:44,481 --> 00:27:45,816
هر وقت بهش يه فرصتي براي خوشبختي داده ميشه

422
00:27:45,817 --> 00:27:47,700
کلاوس دقيقاً در مسير مخالفش حرکت مي‌کنه

423
00:27:47,702 --> 00:27:48,819
پس بذار کار خودشو بکنه

424
00:27:48,820 --> 00:27:51,288
اون بچّه حتّي اگه مال اون باشه
بدون اون راحت‌تر زندگي مي‌کنه

425
00:27:51,289 --> 00:27:53,373
امّا اون بدون اين بچّه راحت‌تر زندگي نمي‌کنه ربکا

426
00:27:53,374 --> 00:27:54,440
ما هم همينطور

427
00:27:54,442 --> 00:27:56,475
آلايژاي عزيز مهربون

428
00:27:56,477 --> 00:27:59,880
برادر ما به ندرت واسمون چيزي به جز درد داشته

429
00:27:59,881 --> 00:28:01,631
توي چه نقطه‌اي از زندگي جاودانه ـت

430
00:28:01,632 --> 00:28:03,700
مي‌خواي دست از متحوّل کردن اون برداري؟

431
00:28:05,168 --> 00:28:07,354
وقتي دست از اين‌کار برميدارم

432
00:28:07,355 --> 00:28:09,672
که بفهمم ديگه هيچ اميدي بهش نيست

433
00:28:18,682 --> 00:28:19,850
من مي‌خوام فکر کنم بي‌منظور اينجايي

434
00:28:19,851 --> 00:28:22,369
امّا حالتت مثل کسيه که قايم شده
و داره گوش مي‌کنه

435
00:28:22,370 --> 00:28:24,938
اون مياد اينجا . آلايژا رو که مي‌شناسي

436
00:28:24,939 --> 00:28:27,804
اون تا وقتي که کلاوس رو متقاعد نکنه
کار درست رو انجام بده دست برنميداره

437
00:28:27,805 --> 00:28:30,777
ميدونم که خودتو توي کشمکش‌هاي بين برادرا متخصّص ميدوني

438
00:28:30,778 --> 00:28:33,480
امّا تو برادراي من نصف اون چيزي که فکر مي‌کني هم نمي‌شناسي

439
00:28:33,481 --> 00:28:35,582
اشتباه مي‌کني

440
00:28:35,583 --> 00:28:37,651
کلاوس نمي‌تونه از زير اين در بره

441
00:28:37,652 --> 00:28:39,456
من و اون عين هم هستيم

442
00:28:39,457 --> 00:28:42,539
ما گمراه کننده‌ايم . ما تشنه‌ي قدرتيم

443
00:28:42,540 --> 00:28:44,224
ما کنترل مي‌کنيم . مجازات مي‌کنيم

444
00:28:44,225 --> 00:28:45,342
امّا همه‌ي کاراي ما از يه نقطه‌اي

445
00:28:45,343 --> 00:28:47,710
از اعماق وجودمون نشئت مي‌گيره

446
00:28:47,712 --> 00:28:48,911
و اون چيه؟

447
00:28:49,460 --> 00:28:52,381
ما تنهاييم و از تنهاييمون متنفّريم

448
00:28:56,019 --> 00:28:58,305
به آلايژا بگو وقتي اومد خونه بهم زنگ بزنه

449
00:28:58,306 --> 00:28:59,838
منتظرش مي‌مونم

450
00:29:12,069 --> 00:29:14,114
هي پسر ، تو کجا غيبت زد؟

451
00:29:14,115 --> 00:29:17,440
يعني ميگي نوچه‌هات هنوز
تک تک کارهاي منو تحت نظر ندارن؟

452
00:29:18,409 --> 00:29:21,044
يه نفر عصبيت کرده انگار
چه کاري از من ساخته‌ست؟

453
00:29:21,045 --> 00:29:22,412
کاري که مي‌توني بکني اينه که بهم بگي

454
00:29:22,413 --> 00:29:24,297
جريان تو با اين جادوگرا چيه

455
00:29:24,298 --> 00:29:27,584
باز برگشتيم سر اون؟ -
آره . باز برگشتيم سر اون -

456
00:29:27,585 --> 00:29:29,202
ميدوني که من هر چي دارمو مديون تو ـم

457
00:29:29,203 --> 00:29:31,996
امّا متأسّفم بايد رو اين يکي رو خط بکشي

458
00:29:32,507 --> 00:29:34,057
اين موضوع مربوط به منه

459
00:29:34,058 --> 00:29:35,840
من جادوگراي شهر خودمو کنترل مي‌کنم

460
00:29:35,841 --> 00:29:37,143
بيا اينو همينجا رها کنيم

461
00:29:38,261 --> 00:29:40,323
شهر خودت؟ -
زدي تو خال -

462
00:29:40,324 --> 00:29:43,150
خنده داره

463
00:29:43,151 --> 00:29:45,735
چون 100 سال پيش که من از اينجا رفتم

464
00:29:45,736 --> 00:29:47,603
تو فقط يه اوباش بدبخت رقّت‌انگيز بودي

465
00:29:47,605 --> 00:29:49,606
که داشت از ترس اونايي که بهش زور مي‌گفتن

466
00:29:49,607 --> 00:29:51,124
خودشو خيس مي‌کرد

467
00:29:51,125 --> 00:29:52,192
و الان به خودت نگاه کن

468
00:29:52,193 --> 00:29:54,393
امپراطوري خودتو داري

469
00:29:54,728 --> 00:29:56,187
شاهزاده‌ي شهر

470
00:29:58,915 --> 00:30:01,776
مي‌خوام بدونم که چطوري تونستي -
چرا؟ -

471
00:30:03,453 --> 00:30:04,712
حسوديت ميشه؟

472
00:30:08,175 --> 00:30:09,793
هي پسر ، من مي‌فهمم

473
00:30:09,794 --> 00:30:11,428
300سال پيش تو کمک کردي

474
00:30:11,429 --> 00:30:13,797
و از يه جاي دورافتاده‌ي پرت
يه چيز درست حسابي ساختي

475
00:30:13,798 --> 00:30:15,656
تو شروعش کردي امّا بعدش رفتي

476
00:30:15,657 --> 00:30:17,458
در واقع ازش فرار کردي

477
00:30:17,969 --> 00:30:20,770
من از نزديک ديدم
به دور و اطرافت نگاه کن

478
00:30:20,771 --> 00:30:22,435
خون‌آشاما الان به اين شهر حکمراني مي‌کنن

479
00:30:22,436 --> 00:30:25,609
ما ديگه لازم نيست مثل موش توي سوراخ قايم بشيم

480
00:30:25,610 --> 00:30:27,694
محلّي‌ها جاشونو مي‌شناسن
اونا يه‌جور ديگه نگاه مي‌کنن

481
00:30:27,695 --> 00:30:29,563
من از شرّ گرگينه‌ها خلاص شدم

482
00:30:29,564 --> 00:30:31,685
حتّي يه راهي پيدا کردم که جادوگرا رو خفه کنم

483
00:30:31,686 --> 00:30:35,309
خونريزي هيچ‌وقت تموم نميشه و عيش و نوش ما هميشه برقراره

484
00:30:35,736 --> 00:30:39,406
دوست داري از اينجا گذر کني؟
دوست داري يه مدّت اينجا بموني؟ خب ، عاليه

485
00:30:39,407 --> 00:30:43,312
چيزي که مال منه متعلّق به خودته
امّا مال منه

486
00:30:43,313 --> 00:30:47,329
خونه‌ي من ، خاندان من ، قوانين من

487
00:30:49,166 --> 00:30:53,220
و اگر کسي اين قوانينو بشکنه؟ -
مي‌ميره -

488
00:30:53,221 --> 00:30:54,671
رحم کردن مال آدماي ضعيفه

489
00:30:54,672 --> 00:30:55,985
اينم خودت يادم دادي

490
00:30:57,175 --> 00:31:00,894
و من شاهزاده‌ي اين محله نيستم دوست من

491
00:31:00,895 --> 00:31:02,178
من پادشاهم

492
00:31:03,430 --> 00:31:05,514
بهم اداي احترام کن

493
00:31:27,083 --> 00:31:29,739
دوستت تا آخر هفته مي‌ميره

494
00:31:30,157 --> 00:31:33,178
که معنيش اينه که من يکي از قوانينتو شکستم

495
00:31:34,711 --> 00:31:36,995
ولي با اين وجود نمي‌تونم کشته بشم

496
00:31:39,799 --> 00:31:41,808
من جاودانه‌ام

497
00:31:44,771 --> 00:31:47,891
حالا قدرت دست کيه دوستم؟

498
00:32:57,210 --> 00:32:58,661
مرد 100 دلاري

499
00:33:00,013 --> 00:33:01,513
مسئول بار شجاع

500
00:33:04,801 --> 00:33:07,420
کاميل"...يه اسم فرانسويه"

501
00:33:07,722 --> 00:33:11,308
اسم مادربزرگمه . "کمي" صدام کن

502
00:33:11,309 --> 00:33:12,883
کارش عاليه ، نه؟

503
00:33:13,810 --> 00:33:15,645
نقاشي مي‌کشي؟

504
00:33:15,646 --> 00:33:17,992
نه امّا خيلي علاقه‌مندم

505
00:33:20,150 --> 00:33:21,767
ميدوني ، هر هنرمندي يه داستاني داره

506
00:33:22,203 --> 00:33:24,703
و فکر مي‌کني داستان اون چي باشه؟

507
00:33:28,325 --> 00:33:32,653
اون خشمگينه . تاريکه

508
00:33:32,654 --> 00:33:35,426
احساس امنيت نمي‌کنه و نميدونه بايد چي‌کار کنه

509
00:33:36,550 --> 00:33:38,718
آرزو مي‌کرد که کاش بتونه عوض اين
که اهريمن درونش اونو کنترل کنه

510
00:33:38,719 --> 00:33:41,387
اون اهريمن درونشو کنترل کنه

511
00:33:43,590 --> 00:33:44,707
اون گم شده

512
00:33:46,376 --> 00:33:47,270
تنهاست

513
00:33:51,931 --> 00:33:55,685
يا شايد هم فقط امشب زيادي مشروب خورده

514
00:33:55,686 --> 00:33:58,929
ببخشيد . به چرت و پرتاي با حرارت من گوش کردي

515
00:34:00,407 --> 00:34:01,573
نه

516
00:34:02,909 --> 00:34:05,262
فکر مي‌کنم احتمالاً همون حرفاي اوّلت درست بود

517
00:34:11,451 --> 00:34:13,539
پس شما نقاشي مي‌کني؟

518
00:34:47,370 --> 00:34:49,122
اومدي اينجا يه دونه ديگه
از اون صحبتاي روحيه دهنده ـت

519
00:34:49,123 --> 00:34:50,989
در مورد لذايذ پدر شدن تحويلم بدي؟

520
00:34:52,208 --> 00:34:54,400
من هر چي که لازم بود بگم رو گفتم

521
00:34:57,630 --> 00:34:59,932
يادم رفته بود که چقدر اين شهر رو دوست دارم

522
00:35:01,835 --> 00:35:03,035
من يادم نرفته بود

523
00:35:04,971 --> 00:35:06,923
تمام قرن‌هايي که باهم گذرونديم

524
00:35:06,924 --> 00:35:08,925
و مي‌تونم بگم

525
00:35:08,926 --> 00:35:12,169
معدود دفعاتي که خانواده‌مون
به معناي واقعي خوشبخت بود

526
00:35:12,480 --> 00:35:14,096
من از اينجا زندگي کردن متنقّر بودم

527
00:35:16,816 --> 00:35:18,217
مثل من

528
00:35:22,489 --> 00:35:24,273
چي تو فکرته داداش؟

529
00:35:28,278 --> 00:35:32,448
من هزاران سال با ترس زندگي کردم

530
00:35:34,150 --> 00:35:36,569
هر موقع که هر جا مستقر شدم

531
00:35:36,570 --> 00:35:41,351
پدرمون ردّ منو گرفت و اومد سراغم

532
00:35:41,352 --> 00:35:44,677
اون باعث شد احساس بي‌قدرتي کنم

533
00:35:44,678 --> 00:35:46,795
و از اين موضوع متنفّر بودم

534
00:35:48,465 --> 00:35:51,792
اين شهر يه زماني خونه‌ي من بود

535
00:35:51,958 --> 00:35:54,037
و در غياب من "مارسل" همه‌ي چيزايي رو که

536
00:35:54,038 --> 00:35:56,306
من هميشه مي‌خواستم از من گرفت

537
00:35:56,307 --> 00:36:02,378
قدرت ، وفاداري ، خانواده

538
00:36:03,230 --> 00:36:06,691
من خودم اونو بال و پر دادم امّا از من جلو زد

539
00:36:08,568 --> 00:36:10,477
من چيزي رو مي‌خوام که اون داره

540
00:36:14,607 --> 00:36:16,510
مي‌خوام پادشاه باشم

541
00:36:20,497 --> 00:36:22,581
تکليف "هِيلي" و بچّه چي ميشه؟

542
00:36:27,808 --> 00:36:30,077
هر پادشاهي به جانشين نياز داره

543
00:36:42,807 --> 00:36:45,025
خب ، شما چه پيشنهادي براي اين‌کار دارين؟

544
00:36:45,026 --> 00:36:47,765
برادرت بايد جاي خودشو توي دنياي "مارسل" محکم کنه

545
00:36:47,766 --> 00:36:50,050
توي حلقه‌ي دروني يارانش ، روزگردها

546
00:36:50,051 --> 00:36:51,217
کار ما از اينجا شروع ميشه

547
00:36:51,219 --> 00:36:53,887
اونها دوستاي اون و خانواده ـش هستن

548
00:36:53,888 --> 00:36:56,272
ما از جايي بهش ضربه ميزنيم که آسيب ببينه

549
00:36:59,910 --> 00:37:02,372
من ديشب وقت براي فکر کردن زياد داشتم

550
00:37:03,847 --> 00:37:05,566
من دشمن تو نيستم

551
00:37:05,567 --> 00:37:09,168
در حاليکه منو خانواده ـم اين شهر رو از بين بردن

552
00:37:10,671 --> 00:37:12,215
مارسل" اونو احيا کرد"

553
00:37:22,766 --> 00:37:24,745
خون من اونو درمان مي‌کنه

554
00:37:26,387 --> 00:37:28,004
گمون کن چنين چيزي هيچ‌وقت اتّفاق نيفتاده

555
00:37:42,436 --> 00:37:44,355
محله خونه‌ي تو ـه

556
00:37:44,356 --> 00:37:46,857
امّا من دلم مي‌خواد يه مدّت اينجا بمونم

557
00:37:46,858 --> 00:37:48,871
اگر هنوز هم حضورم خوشاينده

558
00:38:22,443 --> 00:38:25,696
کرولاين ، من الان توي يکي از

559
00:38:25,697 --> 00:38:27,498
مکان‌هاي مورد علاقه ـم توي دنيا وايسادم

560
00:38:27,899 --> 00:38:32,403
اطرافم پر از غذا و موسيقي
و هنر و تمدّنه

561
00:38:32,404 --> 00:38:34,154
و تنها چيزي که توي فکرمه اينه که

562
00:38:34,155 --> 00:38:36,155
چقدر دوست دارم اينجا رو بهت نشون بدم

563
00:38:38,208 --> 00:38:39,709
شايد يه روز اجازه‌ـشو بهم بدي

564
00:38:46,750 --> 00:38:48,018
پس به همين سادگي؟

565
00:38:48,019 --> 00:38:49,236
من بايد وسايلمو جمع کنم

566
00:38:49,237 --> 00:38:50,671
و براي هميشه از اينجا برم؟

567
00:38:50,672 --> 00:38:52,863
زندگي اينجام و دنبال اون
دارو رفتن رو فراموش کنم؟

568
00:38:52,864 --> 00:38:54,341
اون دارو يه مأموريت ابلهانه‌ست

569
00:38:54,342 --> 00:38:56,427
منظورم اينه که استفاده کردن اون تو رو
از همه‌ي اون چيزي که هستي دور مي‌کرد

570
00:38:56,428 --> 00:38:58,645
براي چي؟ چندتا مجلس رقص دبيرستاني؟

571
00:38:58,646 --> 00:39:00,314
من مي‌خواستم انسان باشم

572
00:39:00,315 --> 00:39:02,177
من بچّه و خانواده مي‌خواستم

573
00:39:02,178 --> 00:39:05,268
و من اينجام که جفتشو بهت پيشنهاد کنم

574
00:39:05,270 --> 00:39:07,571
و اگر برخلاف تو تصميم بگيرم؟

575
00:39:07,572 --> 00:39:09,805
يه خنجر ميره تو قلبم و برميگردم توي اون جعبه؟

576
00:39:12,943 --> 00:39:14,744
من وظيفه‌ي خودمو انجام دادم

577
00:39:14,746 --> 00:39:17,581
خانواده ـت به تو نياز داره

578
00:39:17,582 --> 00:39:20,416
امّا تصميمي که الان مي‌گيري به خودت بستگي داره

579
00:39:32,596 --> 00:39:34,882
من به اون هيچ بدهي ندارم

580
00:39:34,883 --> 00:39:37,600
من براش آرزوي هيچ خوشبختي و عشقي رو ندارم

581
00:39:37,602 --> 00:39:39,353
من اينجا مي‌مونم و زندگيمو مي‌کنم

582
00:39:39,354 --> 00:39:40,771
همونطوري که خودم دلم مي‌خواد
و اگر تو هم باهوش باشي

583
00:39:40,772 --> 00:39:42,421
بهت پيشنهاد مي‌کنم که همين کار رو بکني

584
00:39:49,947 --> 00:39:51,481
حق با اونه

585
00:39:54,318 --> 00:39:56,487
باهوش باش آلايژا

586
00:39:56,488 --> 00:39:58,539
کلاوس يه ديوونه‌ي بي‌احساس خشن ـه

587
00:39:58,540 --> 00:40:00,803
تازه کاري به اين ندارم که اصلاح‌ناپذيره

588
00:40:00,804 --> 00:40:03,327
ولش کن . بذار خودش بره دنبال ماجراجويي جديدش

589
00:40:03,328 --> 00:40:06,964
و بيا من و تو هم بريم دنبال زندگي خودمون

590
00:40:06,965 --> 00:40:11,502
من خيلي از زندگيمو به کلاوس باختم

591
00:40:11,503 --> 00:40:12,701
تو هم همينطور

592
00:40:17,975 --> 00:40:21,761
الان نوبت ماست
آلايژا ، خواهش مي‌کنم

593
00:40:23,180 --> 00:40:24,597
کاترينا

594
00:40:39,820 --> 00:40:41,138
خداحافظ

595
00:40:51,708 --> 00:40:53,627
قيافت افتضاح شده

596
00:40:53,628 --> 00:40:56,964
گشنمه . اگر چه اصلاً اهميت نميدي

597
00:40:56,965 --> 00:40:59,850
امّا من ميدم . تمام نکته ـش همينه

598
00:40:59,851 --> 00:41:02,528
من اهميت ميدم . تو نميدي

599
00:41:03,021 --> 00:41:04,854
الان ديگه وقتش رسيده که شرايط عوض بشه

600
00:41:18,710 --> 00:41:21,015
شاه‌پسند

601
00:41:21,963 --> 00:41:25,158
چه حسّي بهت ميده؟
ناراحت شدي که بهت خيانت کردم؟

602
00:41:25,457 --> 00:41:27,544
عصباني شدي که باعث رنجت شدم؟

603
00:41:27,545 --> 00:41:29,713
يا ترسيدي؟ چون ميدوني که

604
00:41:29,714 --> 00:41:31,259
قراره خيلي بدتر از اينم بشه

605
00:41:38,005 --> 00:41:39,922
شما پسرا مي‌خواين بازي کنين؟

606
00:41:41,425 --> 00:41:43,393
بفرماييد

607
00:41:43,394 --> 00:41:45,613
ببينيم کي اول شکست مي‌خوره

608
00:41:45,779 --> 00:41:50,066
من يا شماها

609
00:41:55,200 --> 00:42:10,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
