WEBVTT

00:01.977 --> 00:03.270
پيش از اين در
"The Vampire Diaries"

00:03.271 --> 00:04.453
خاموشش کن

00:04.454 --> 00:06.394
اون بدون انسانيتش بي‌رحمه

00:06.395 --> 00:07.796
خب ، حالا بايد چي‌کار کنيم؟ -
حبسش کنيم -

00:07.797 --> 00:09.701
زندگيشو تبديل به جهنّم کنيم

00:09.702 --> 00:11.970
من توي "نيو اورلانز" بودم
و داشتم سعي مي‌کردم

00:11.971 --> 00:13.288
درباره‌ي پدر و مادر واقعيم اطّلاعاتي بدست بيارم

00:13.289 --> 00:16.073
من اين علامت رو فقط روي يه مشت آدم ديگه ديدم

00:16.239 --> 00:17.709
که همگي از يه طايفه‌ي گرگينه بودن

00:17.710 --> 00:19.845
که يک زماني در "لوييزيانا" به قدرت رسيده بودن

00:19.846 --> 00:22.537
چي باعث شده فکر کني بيخيال
کاتريناي دوست‌داشتنيت ميشم؟

00:22.538 --> 00:24.992
تو بيخيالش ميشي چون
من ازت مي‌خوام که بيخيالش بشي

00:24.993 --> 00:26.401
به عنوان تنها برادر زنده ـت

00:26.402 --> 00:29.554
من درخواست مي‌کنم که اين فرصتو در
اختيار من بذاري که بتونم عاشق بشم

00:29.555 --> 00:31.922
کلاوس ، تو پيشنهاد آزادي منو رد کردي

00:32.088 --> 00:34.226
در عوضش من آخرين پيشنهادمو بهت مي‌کنم

00:34.227 --> 00:36.895
"جادوگري در "نيو اورلانز" هست به اسم "جِين.ان.دِوِرو

00:36.896 --> 00:40.114
که داره برعليه تو توطئه مي‌کنه
سرکوبش کن

00:49.174 --> 00:51.891
اون خونسردترين خون‌آشاميه که داره
خشک ميشه که من به عمرم ديدم

00:51.892 --> 00:54.587
يادم مياد که وقتي منو 3 روز اون
پايين از گشنگي به حدّ مرگ رسوندي

00:54.588 --> 00:56.270
حاضر بودم واسه پوست پرتقالم به پات بيفتم

00:56.271 --> 00:58.349
ببين ، اون قرار نيست واسه خون التماس کنه

00:58.351 --> 00:59.968
التماس کردن نشونه‌ي ضعفه

00:59.969 --> 01:02.486
نشونه‌ي احساسه
اون هنوز هم توي فاز انسان نبودن ـه

01:02.488 --> 01:03.989
بايد چقدر ديگه گرسنه بشه که بتونيم

01:03.990 --> 01:05.657
با شکنجه يه‌کم احساس تو وجودش به وجود بياريم؟

01:05.658 --> 01:07.666
ظاهراً خيلي گرسنه‌تر از اين

01:08.010 --> 01:09.769
خب پس ما بايد تا اون‌موقع چي‌کار کنيم؟

01:09.770 --> 01:12.113
شايد من بتونم يه‌کم هيجان واستون ايجاد کنم

01:12.115 --> 01:13.065
کاترين

01:13.066 --> 01:15.674
فقط يکي مثل من هست ديگه...يه‌جورايي

01:16.252 --> 01:17.868
خب مهموني خوشامدگويي من واسه برگشتن به خونه کي ـه؟

01:19.121 --> 01:22.039
واي ، ببين کي اينقدر شجاع شده

01:22.041 --> 01:25.093
آخرين باري که بررسي کردم کلاوس داشت
نقشه‌ي قتل هميشگي تو رو مي‌کشيد

01:25.094 --> 01:26.810
خب ، ديگه اهميتي نداره

01:26.976 --> 01:29.297
چون کلاوس رفته

01:29.298 --> 01:30.860
وايسا ببينم ، منظورت چيه که ميگي رفته؟

01:30.861 --> 01:33.268
بذار اينطوري واستون بگم که
"اون دختر گرگينه "هِيلي

01:33.269 --> 01:35.554
دقيقاً همون چيزي از آب در اومد

01:35.555 --> 01:38.940
که براي بيرون کردن هميشگي
کلاوس از زندگيمون نياز داشتيم

01:40.600 --> 01:43.900
" نيو اورلانز "

02:02.497 --> 02:04.139
اين هفته سومين باره که مياي اينجا

02:04.140 --> 02:06.551
"عاشق خوراک باميه‌تون شدم "جِين.ان

02:06.552 --> 02:09.054
خانماي مسنّ توي بخش نهم
"ميگن که خواهرم "سوفي

02:09.055 --> 02:11.812
يه قسمتي از روحشو توي هر ظرف ميذاره

02:11.813 --> 02:14.192
من از محله درباره‌ي خوانواده ـم پرسيدم

02:14.193 --> 02:16.895
و؟ -
هيچي ، صفر -

02:16.896 --> 02:19.347
يه نفرم نمي‌تونم پيدا کنم که اونا رو به ياد بياره

02:19.348 --> 02:23.241
چون "هِيلي" ، آدمايي مثل تو
سال‌ها پيش از اينجا فرار کردن

02:25.237 --> 02:27.069
منظورت از آدمايي مثل من چيه؟

02:35.864 --> 02:39.067
توي زمين‌هاي کنار رودخونه به گرگينه‌ها

02:39.068 --> 02:40.092
"ميگن "رو-گا-رو

02:41.342 --> 02:42.671
به سمت اونجا برو

02:42.672 --> 02:44.221
چيزي که دنبالش مي‌گردي رو پيدا مي‌کني

02:46.013 --> 02:47.092
حواستو جمع کن

02:47.093 --> 02:49.076
اينجا آخرين جاييه که دلت مي‌خواد بري

03:08.647 --> 03:10.649
اين‌کار رو نکن . خواهش مي‌کنم

03:10.650 --> 03:12.027
اگر در موردش اشتباه کرده باشم چي؟

03:12.028 --> 03:14.369
زيبايي تو به اينه که هيچ‌وقت اشتباه نمي‌کني

03:14.370 --> 03:16.371
اون تنها راهيه که ما رو به کلاوس ميرسونه

03:16.372 --> 03:17.789
ميشه يکي ديگه رو گير بياريم که طلسم رو اجرا کنه؟

03:17.790 --> 03:19.374
کي؟ نصف جادوگرا حرفتو باور نمي‌کنن

03:19.375 --> 03:20.991
نصف ديگه‌شونم به شدّت مي‌ترسن

03:20.993 --> 03:23.211
"چون ميدونن که گير ميفتيم "جِين.ان

03:23.212 --> 03:24.970
"ما راه ديگه‌اي نداريم "سوفي

03:27.999 --> 03:30.384
حالا برو . ميدوني که بايد چي‌کار کني

04:11.960 --> 04:14.094
...چه کوفتي

04:24.403 --> 04:26.223
مسخره‌بازيت گرفته؟

04:40.538 --> 04:42.589
سلام ، من به سرويس يدک‌کشي نياز دارم

05:00.400 --> 05:14.400
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

05:17.400 --> 05:21.200
"The Vampire Diaries"
فصل 4
قسمت 20 : اصيل‌ها

05:21.396 --> 05:23.855
به بخش تيره‌ي "نيو اورلانز" خوش اومدين

05:24.266 --> 05:25.727
زمين بازي موجودات ماوراءالطبيعه

05:25.728 --> 05:28.103
جايي که زندگي به آسوني گم ميشه

05:28.104 --> 05:30.605
و مرگ مي‌مونه و بازي مي‌کنه

05:32.141 --> 05:33.525
نيو اورلانز"؟"

05:33.526 --> 05:36.157
کلاوس اونجا داره چه غلطي مي‌کنه؟

05:36.158 --> 05:38.745
از قرار معلوم اونجا جادوگرايي هستن
که دارن برعليه ـش توطئه مي‌کنن

05:39.281 --> 05:40.615
پس با توجّه به شناختي که از برادرمون داريم

05:40.616 --> 05:42.784
اين مأموريتيه براي ساکت کردن و قتل‌عام کردنشون

05:48.957 --> 05:50.241
خب ، جادوگراي فرانسوي محله

05:50.242 --> 05:51.841
زياد چيز مهمي نيستن که سرشو گرم اونا کنه

05:52.007 --> 05:53.211
تو که فکر نمي‌کني اونا راهي پيدا کردن

05:53.212 --> 05:54.763
که اونو يه بار و براي هميشه بکشن . نه؟

05:54.764 --> 05:56.381
ربکا ، به احترام خانواده‌مون

05:56.382 --> 05:58.244
بهتره تلاش کني لحن سرخوشانه‌ي صداتو بياري پايين

05:58.245 --> 05:59.656
کدوم خانواده؟

05:59.657 --> 06:02.955
ما 3تا آشناي غيرقابل‌اعتماديم که
برحسب تصادف از يه نسل خوني هستيم

06:02.956 --> 06:04.255
من که به شخصه اميدوارم اونا يه راهي پيدا کرده باشن

06:04.256 --> 06:06.231
که دخل اون حرومزاده‌ي خائن رو بيارن

06:06.809 --> 06:09.401
بعد از ظهرتون بخير
براي يکي ديگه وقت دارين؟

06:09.567 --> 06:11.012
من چيزي ندارم به تو بگم

06:11.013 --> 06:13.264
نه . اين خيلي مؤدّبانه نيست ، هست؟

06:13.265 --> 06:14.466
تو حتّي منو نمي‌شناسي

06:14.467 --> 06:15.900
من ميدونم تو چي هستي

06:15.901 --> 06:17.575
نيمه خون‌آشام-نيمه هيولا

06:17.741 --> 06:18.986
تو دورگه‌اي

06:18.988 --> 06:20.905
در واقع من دورگه‌ي اصيلم

06:20.906 --> 06:22.664
امّا داستانش طولانيه که بعداً بهش ميرسيم

06:23.108 --> 06:24.409
کجا داري ميري؟

06:24.410 --> 06:27.001
ميرم بفهمم کي داره عليه برادرمون کار مي‌کنه

06:27.002 --> 06:29.247
...و بعد

06:29.248 --> 06:31.399
يا متوقّفشون مي‌کنم

06:31.400 --> 06:32.833
يا کمکشون مي‌کنم

06:34.202 --> 06:35.402
به فازم بستگي داره

06:36.594 --> 06:38.847
من دنبال يه نفر مي‌گردم . يه جادوگر

06:39.013 --> 06:41.224
شايد تو بتوني کمکم کني که پيداش کنم

06:41.577 --> 06:43.685
"جِين.ان.دِوِرو"

06:45.680 --> 06:46.813
ببخشيد . من نميدونم

06:48.916 --> 06:50.968
خب ، اينکه خالي‌بنديه . نه؟

06:53.021 --> 06:55.978
ببين ، من ميدونم

06:55.979 --> 06:59.117
که تو بين اين درياي آدماي متظاهر
يه جادوگر واقعي هستي

06:59.662 --> 07:02.930
پس ديگه خالي‌بندي و داستان ساختن بسّه

07:02.931 --> 07:04.497
من خيلي زود جوش ميارم

07:04.984 --> 07:07.569
جادوگرا بيرون از مدرسه توي محله حرف نميزنن

07:07.570 --> 07:09.335
خون‌آشام اجازه‌شو نميده

07:09.705 --> 07:11.322
اينا قوانين هستن

07:11.323 --> 07:13.506
من قوانين "مارسل" رو نمي‌شکنم

07:15.877 --> 07:17.777
قوانين "مارسل"؟

07:19.998 --> 07:25.226
فکر مي‌کني از کجا بتونم "مارسل" رو پيدا کنم؟

07:56.417 --> 07:57.919
ممنون

08:14.502 --> 08:15.603
کلاوس

08:15.604 --> 08:16.888
"مارسل"

08:16.889 --> 08:19.057
بايد 100 سالي از اون‌کار وحشتناک با بابات

08:19.058 --> 08:20.608
گذشته باشه

08:20.609 --> 08:21.976
اينقدر طولاني بوده؟

08:21.977 --> 08:24.362
طوري که من يادمه
اون تو رو از شهر فراري داد

08:24.363 --> 08:26.578
يه عالمه خون‌آشاماي مرده هم
سر راهش به جا گذاشت

08:26.579 --> 08:29.375
ولي با اينحال باعث خوشبختيه
که تو تونستي زنده بموني

08:29.376 --> 08:33.044
امّا در کمال تأسّف من پدرمو سوزوندم
و به خاکستر تبديلش کردم

08:38.876 --> 08:40.628
خب ، اگر من ميدونستم که
تو داري برميگردي به شهر

08:40.629 --> 08:41.629
...اگه فرصت داشتم

08:41.630 --> 08:43.596
چي "مارسل"؟

08:47.251 --> 08:48.635
چي‌کار مي‌خواستي بکني؟

08:51.889 --> 08:54.726
واست يه راهپيمايي لعنتي ترتيب ميدادم

08:58.097 --> 08:59.763
نيکلاوس مايکلسون

08:59.765 --> 09:02.448
مربّي من ، ناجي من ، سرور من

09:02.884 --> 09:04.101
بيا برات يه نوشيدني بگيرم

09:06.285 --> 09:08.072
آره

09:08.073 --> 09:11.325
خيلي خوشحالم ديدمت -
خيلي خوشحالم برگشتم خونه -

09:11.327 --> 09:13.361
هر چند خواهشاً بهم بگو
"که وضع فعلي خيابون "بربون

09:13.362 --> 09:14.696
از شاهکاراي تو نيست

09:14.697 --> 09:16.664
يه چيزي بايد

09:16.665 --> 09:19.591
آدما رو از بيرون شهر بکشونه اينجا
وگرنه همه‌مون از گشنگش مي‌ميريم

09:21.800 --> 09:23.920
مي‌بينم که دوستات توي روز راه ميرن

09:23.922 --> 09:25.923
آره ، آره . من راز

09:25.924 --> 09:28.126
انگشتر روشنايي روزتو با
چندتا از دوستام درميون گذاشتم

09:28.127 --> 09:29.410
ولي فقط با افراد نزديک

09:29.411 --> 09:30.795
با خانواده

09:30.796 --> 09:34.132
بگو ببينم ، تو چجوري

09:34.133 --> 09:36.482
جادوگري رو پيدا کردي که حاضر
بشه انگشتر روشنايي روز بسازه؟

09:36.935 --> 09:40.190
من جادوگراي اينجا رو روي انگشتام مي‌چرخونم

09:40.191 --> 09:43.698
پس اينجورياس؟

09:46.310 --> 09:50.656
من دنبال جادوگري به اسم
جِين.ان.دِوِرو" مي‌گردم"

09:50.657 --> 09:54.250
يه کارايي باهام داره -
دنبال "جِين.ان" هستي؟ -

09:57.789 --> 09:59.505
پس احتمالاً مجبوري با من بياي

10:01.609 --> 10:03.868
وقت نمايشه

10:14.622 --> 10:15.840
خانواده ـت چطورن؟

10:15.841 --> 10:17.759
اونايي که زنده موندن بيشتر از هميشه ازم متنفّرن

10:17.760 --> 10:19.644
فراموششون کن . اگر بستگان خونيت

10:19.645 --> 10:21.128
نااميدت کردن واسه خودت خانواده مي‌سازي . نه؟

10:21.129 --> 10:22.397
خودت اينو يادم دادي

10:22.398 --> 10:25.406
و چيزي که متعلّق به منه
متعلّق به تو هم هست مثل هميشه

10:25.572 --> 10:28.101
حتّي شب‌گرداي من ، اراذل و اوباش

10:29.937 --> 10:31.354
اونا خيلي زيرک ـن . نه؟

10:31.356 --> 10:32.372
اينجا محله هست

10:32.538 --> 10:34.707
عزيزم ، اينجا چيزي به اسم زيرکي پيدا نميشه

10:43.284 --> 10:45.286
"جِين.ان.دِوِرو"

10:48.554 --> 10:50.758
به افتخار "جِين.ان" . يالّا

10:51.760 --> 10:53.176
آره

10:53.178 --> 10:55.129
"جِين.ان.دِوِرو"

10:55.130 --> 10:58.256
شما به انجام فعاليت‌هاي جادوگري

10:58.257 --> 11:04.138
خارج از محدوده‌ي قوانين تنظيم شده و
تعيين شده توسّط من متّهم هستي

11:04.139 --> 11:06.357
چه دفاعي از خودت داري؟

11:06.358 --> 11:08.226
قابل قبول بود؟
من توي دهه‌ي 50

11:08.227 --> 11:09.726
حقوق خوندم

11:09.728 --> 11:10.778
همه ـش همينو بلد بودم

11:10.779 --> 11:12.195
گذشته از شوخي..."جِي" ، يالّا

11:12.197 --> 11:14.403
تو قوانينو ميدوني . چه دفاعي داري؟

11:14.404 --> 11:15.957
من هيچ کاري نکردم

11:18.876 --> 11:22.707
اينکه دروغه . هم تو ميدوني ، هم من

11:22.708 --> 11:25.076
و تو متنفّري از اينکه من ميدونم

11:25.077 --> 11:28.868
شما جادوگرا هميشه جوش ميارين از
اينکه من تک تک کاراتونو ميدونم

11:28.869 --> 11:31.389
که نمي‌تونين توي اين شهر بدون اينکه

11:31.667 --> 11:33.301
دستگير بشين جادو کنين

11:33.302 --> 11:37.471
پس بهتره بريم سر اصل مطلب

11:42.399 --> 11:46.097
بهم بگو چه جادويي داري مي‌کني؟

11:46.098 --> 11:49.382
بگو تا منم از سر تقصيراتت بگذرم

11:51.769 --> 11:55.079
هي ، من با همه‌ي اين اوصاف مرد بخشنده‌اي هستم

11:56.824 --> 11:58.374
برو به جهنّم هيولا

12:05.449 --> 12:07.952
ميدوني چيه؟

12:07.953 --> 12:09.870
يه فرصت ديگه بهت ميدم

12:16.377 --> 12:17.544
يا اينکه نميدم

12:26.805 --> 12:29.022
آره

12:41.852 --> 12:42.818
اون چه کاري بود؟

12:42.820 --> 12:45.855
هي ، بيا با من قدم بزن

12:45.856 --> 12:47.807
جادوگرا اجازه ندارن اينجا جادو کنن

12:47.808 --> 12:49.442
اون قانون‌شکني کرده بود

12:49.443 --> 12:52.362
بهت گفته بودم که مي‌خوام باهاش حرف بزنم

12:52.363 --> 12:54.864
خب ، ببخشيد . جلوي بقيه مجبور بودم

12:54.865 --> 12:57.500
اون جادوگرا هنوز فکر مي‌کنن
که توي اين شهر قدرتي دارن

12:57.501 --> 12:59.502
بايد بهشون نشون بدم که ندارن

12:59.503 --> 13:02.489
من هيچ‌وقت هيچ فرصتي رو
براي قدرت‌نمايي از دست نميدم

13:02.655 --> 13:05.324
اينم يه درس ديگه‌ست که از خودت ياد گرفتم

13:05.741 --> 13:08.294
و علاوه بر اون هر چيزي که مي‌خواستي
از طريق اون بفهمي

13:08.295 --> 13:11.580
من مي‌تونم برات پيدا کنم و مي‌کنم
بهت قول ميدم

13:19.138 --> 13:23.558
خب ، هر چي که بوده ديگه مهم نيست . هست؟

13:25.728 --> 13:27.730
خوبه . پس بيا بريم يه چيزي بخوريم

13:27.731 --> 13:30.149
چون اون همه خونريزي منو گشنه کرده

13:38.399 --> 13:40.743
هي "تيئِري" ، درست گفتم؟

13:40.744 --> 13:43.995
جادوگر "دِوِرو" نام ديگه‌اي وجود داره؟

13:57.827 --> 14:00.336
تو کلاوس ـي -
خودمم -

14:01.047 --> 14:04.733
و تو هم ناراحتي "سوفي" . درسته؟

14:04.735 --> 14:06.185
فکر مي‌کنم به‌خاطر اتّفاقيه که الان

14:06.186 --> 14:07.637
"سر نبش "رويال" و "سِينت.آن

14:07.638 --> 14:09.855
براي خواهرت افتاد و من شاهدش بودم

14:09.856 --> 14:11.214
از نمايش لذّت بردي؟

14:11.215 --> 14:13.560
يه‌کم براي سليقه‌ي من زيادي ملودرام بود

14:15.728 --> 14:18.915
خواهرت از جون من چي مي‌خواست؟

14:18.916 --> 14:20.532
چرا "مارسل" اونو کشت؟

14:25.171 --> 14:26.705
مي‌بينم که دوستاتم آوردي

14:32.879 --> 14:34.130
اونا با من نيستن

14:34.131 --> 14:35.348
با "مارسل" ـن

14:35.349 --> 14:36.750
همين مهمّه

14:36.916 --> 14:38.301
من ميدونم که تو اين شهر رو ساختي

14:38.302 --> 14:40.770
امّا الان اين شهر مال اونه

14:40.771 --> 14:44.474
اون خواهر منو کشت چون قانون‌شکني کرده بود

14:44.475 --> 14:48.094
پس اگر جلوي اون با تو حرف بزنم نفر بعدي منم

14:55.735 --> 14:58.654
شما آقايون محترم منو تعقيب مي‌کنيد؟

14:58.655 --> 15:01.791
مارسل" گفت که ما راهنماي شما باشيم"

15:01.792 --> 15:04.293
اون گفت ، نه؟ اون گفت

15:04.294 --> 15:07.225
خب پس بذاريد کاملاً تفهيمتون کنم

15:07.226 --> 15:08.905
اگر هر کدوم از شما دوباره منو تعقيب کنه

15:08.906 --> 15:11.083
بايد از اين به بعد بدون
ستون فقرات به زندگيش ادامه بده

15:11.084 --> 15:12.218
ببخشيد که معطل شديد

15:12.219 --> 15:14.833
اگر براي خوراک باميه اومديد شرمنده ـم
بايد دلتونو بشکنم

15:14.834 --> 15:16.005
همين الان تموم کرديم

15:16.006 --> 15:19.123
قديمي‌ترين اسکاچ‌ـتون رو براي دوستاي من بيارين عزيزم

15:22.929 --> 15:25.398
اگر "مارسل" مي‌خواد بدونه که من قصد چه کاري رو دارم

15:25.399 --> 15:27.066
مي‌تونه خودش ازم بپرسه

16:09.275 --> 16:12.175
اينجا در داره -
داري جادو مي‌کني -

16:13.863 --> 16:15.614
دارم براي خواهر مرده ـم دعا مي‌کنم

16:15.616 --> 16:17.616
ادامه بدين . ارادتتون رو نشون بدين

16:18.734 --> 16:20.460
"داستان درست نکن "سوفي

16:20.461 --> 16:22.371
دورگه داشت دنبال "جِين.ان" مي‌گشت

16:22.372 --> 16:23.843
مارسل" مي‌خواد که بدونه چرا"

16:23.844 --> 16:26.113
انگار مسائل مربوط به جادوگراست

16:26.493 --> 16:28.227
مي‌خواستم بگم از خودش بپرسين امّا

16:28.228 --> 16:30.947
فکر کنم نتونين چون "مارسل" اونو کشت

17:00.526 --> 17:01.686
من آلايژا هستم

17:04.163 --> 17:05.280
چيزي از من شنيدين؟

17:06.832 --> 17:07.776
آره

17:09.669 --> 17:11.170
پس چطوره که بهم بگي

17:11.171 --> 17:12.904
که خانواده‌ي تو با برادر من چي‌کار داره؟

18:00.162 --> 18:01.150
مارسل" کجاست؟"

18:01.152 --> 18:02.498
کدوم خري داره مي‌پرسه؟

18:02.664 --> 18:04.000
گمون کنم شوخي کردي

18:04.539 --> 18:07.007
من فقط جواب "مارسل" رو ميدم

18:07.008 --> 18:09.826
خب پس اگه اينجوريه شايد به اينم جواب بدي

18:09.827 --> 18:12.119
اطّلاع داري که يه گاز گرگينه مي‌تونه خون‌آشامو بکشه

18:12.120 --> 18:14.181
خب ، همونطور که مي‌بيني من يه گرگينه‌ي دورگه ـم

18:14.182 --> 18:16.333
پس فقط يه بار ديگه ازت مي‌پرسم

18:16.334 --> 18:17.935
مارسل" کجاست؟"

18:18.346 --> 18:20.271
هـــــي ، من همينجام

18:20.682 --> 18:23.190
من همينجام . حالا آروم باش

18:23.191 --> 18:24.725
ديئِگو" فقط هواي منو داشت"

18:24.726 --> 18:27.394
هيچ‌کس به افراد من آسب نميرسونه
اينا جزو قوانينه

18:27.395 --> 18:29.980
"من هيچ اهمّيتي به قوانين تو نميدم "مارسل

18:29.981 --> 18:32.066
بپّا هم نياز ندارم

18:32.067 --> 18:33.904
چرا گذاشتي منو تعقيب کنن؟

18:35.124 --> 18:36.819
بيا اينجا

18:36.820 --> 18:39.391
من فهميدم...قدرت‌نمايي
منظورتو رسوندي

18:39.392 --> 18:43.293
به‌خاطر من بيخيال شو دوستم

18:44.912 --> 18:49.500
باشه . چطوره بهم نشون بدي
اينجا چه تغييراتي دادي

18:49.501 --> 18:51.385
در حاليکه توضيح ميدي که دقيقاً

18:51.386 --> 18:53.169
توي شهر من قصد داري چي‌کار کني

18:55.639 --> 18:57.707
دنبالم بيا

19:08.271 --> 19:10.237
به اون افق نگاه کن

19:10.238 --> 19:12.256
چيزي که اونجاست يه پيشرفته

19:12.257 --> 19:15.693
هتل‌هاي بيشتر ، توريست‌هاي بيشتر
خون‌هاي تازه‌ي بيشتر

19:16.029 --> 19:17.928
و آدم‌ها؟ من بهشون ياد دادم

19:17.929 --> 19:19.479
که به شکل ديگه‌اي نگاه کنن

19:19.480 --> 19:20.996
و جادوگرا چي؟

19:20.997 --> 19:23.167
در زمان من اونا يه قدرت بزرگ به‌شمار ميومدن

19:23.168 --> 19:25.139
و الان دارن توي ترس زندگي مي‌کنن

19:26.004 --> 19:28.282
از کجا مي‌فهمي وقتي دارن جادو مي‌کنن؟

19:28.283 --> 19:31.875
شايد من يه سلاح مخفي دارم
يه برگ برنده

19:31.876 --> 19:33.594
يه چيزي که به من در مقابل اين همه جادو توي شهر

19:33.595 --> 19:35.628
کنترل کامل ميده

19:35.629 --> 19:37.509
اين واقعيه؟

19:37.510 --> 19:40.033
شايد باشه . شايدم فقط دارم بلوف ميزنم

19:45.922 --> 19:47.599
شاه‌پسند مي‌خوري؟

19:47.600 --> 19:49.360
مثل متّه سوراخ مي‌کنه

19:49.361 --> 19:50.644
امّا فهميدم که بايد

19:50.645 --> 19:52.691
تعداد چيزايي که نسبت
بهشون آسيب‌پذيرم رو کم کنم

19:54.109 --> 19:56.199
از قضيه‌ي بپّا عصباني نشو

19:56.201 --> 19:58.405
من به افرادم گفتم که هواي تو رو داشته باشن
همه ـش همين بود

19:58.703 --> 20:01.450
ما اينجا همين کار رو مي‌کنيم
هواي همديگه رو داريم

20:03.243 --> 20:07.378
خون تاره

20:07.379 --> 20:11.377
مسئول باري که شب داره به تنهايي راه ميره

20:11.750 --> 20:14.951
يا شجاعه يا احمق

20:14.952 --> 20:17.170
بذار ببينيم . اگه باهوش باشه ميذارم زنده بمونه

20:17.172 --> 20:19.088
اگر احمق باشه دسرمون ميشه

20:22.259 --> 20:24.723
ميدوني اينجا واسه يه خانم تنها امن نيست

20:24.889 --> 20:27.268
ميدوني که من کمربند مشکي کاراته دارم

20:32.236 --> 20:33.686
عصر بخير آلايژا

20:34.938 --> 20:36.155
نيکلاوس

20:36.157 --> 20:38.825
چه غافلگيري کاملاً ناخوشايندي

20:38.827 --> 20:41.812
و چه خوشامدگويي کاملاً بدون غافلگيري

20:41.813 --> 20:42.780
با من بيا

20:42.781 --> 20:44.331
من هيچ جا نميام

20:44.332 --> 20:47.288
نه تا وقتي که نفهمم کي داره
عليه من توطئه مي‌کنه

20:47.752 --> 20:49.869
فکر کنم من به جات فهميدم

20:56.627 --> 20:58.261
ما اينجا چي‌کار مي‌کنيم؟

20:58.263 --> 21:01.093
مي‌خواي بدوني جادوگرا واست چه نقشه‌اي چيدن؟

21:01.433 --> 21:02.598
دنبالم بيا

21:09.807 --> 21:11.525
"سوفي دِوِرو"

21:11.526 --> 21:12.693
اين جيه؟

21:12.694 --> 21:15.010
اون در اختيار شماست . شروع کنيد

21:17.064 --> 21:18.917
ميدوني که تو اين شهر معروفي؟

21:18.918 --> 21:22.823
جادوگرا درباره‌ي خون‌آشام قدرتمندي به اسم
کلاوس قصّه‌هاي شبانه تعريف مي‌کنن

21:23.204 --> 21:26.039
ما ميدونيم که "مارسل" هيچي به جز يه موش خيابوني يتيم نبود

21:26.409 --> 21:28.325
تا اينکه تو تبديلش کردي به چيزي که الان شده

21:28.326 --> 21:29.872
و اون از کنترل خارجه

21:30.038 --> 21:33.046
هر کاري بخواد مي‌کنه
هر کي رو بخواد مي‌کشه

21:33.047 --> 21:34.630
من مي‌خوام جلوشو بگيرم

21:35.666 --> 21:37.445
و تو قراره بهم کمک کني

21:41.581 --> 21:43.976
منو واسه اين آوردي اينجا؟ -
به حرفاش گوش کن -

21:43.977 --> 21:45.314
لازم نيست به حرفاش گوش کنم

21:45.315 --> 21:47.570
عشقم ، بهت اطمينان ميدم که
هيچي تو اين دنيا نيست

21:47.662 --> 21:48.846
که به اندازه‌اي واسم اهميت داشته باشه که

21:48.847 --> 21:51.265
حتّي 30 ثانيه از وقتمو اينجا حروم کنم

21:51.266 --> 21:54.150
اين چه ديوونه‌بازي‌ايه؟ -
کلاوس -

21:57.938 --> 21:59.985
بايد به حرفشون گوش کني

22:05.682 --> 22:06.947
شماها همه‌تون عقلتونو از دست دادين

22:06.948 --> 22:09.532
اگر فکر کردين يه همخوابگي يه شبه
که از روي مستي بوده

22:09.534 --> 22:11.752
البتّه توهيتي نباشه عزيزم
...براي من اهميتي داره

22:11.753 --> 22:13.287
ممکنه "مارسل" تونسته باشه جلوي ما رو بگيره

22:13.288 --> 22:16.006
که توي اين شهر جادوي واقعي رو تمرين نکنيم

22:16.007 --> 22:17.939
امّا به عنوان برقرار کننده‌هاي تعادل طبيعت

22:17.940 --> 22:20.622
ما هنوز ميدونيم که طبيعت
واسمون يه چيز تازه تدارک ديده

22:20.623 --> 22:26.215
مثلاً من يه نعمت خدادادي دارم که مي‌تونم
حس کنم وقتي يه دختري حامله‌ست

22:31.855 --> 22:32.856
چي؟

22:32.857 --> 22:34.770
ميدونم غير ممکنه

22:36.777 --> 22:39.362
چي دارين ميگين؟ -
نيکلاوس -

22:41.782 --> 22:43.900
اين دختر بچّه‌ي تو رو توي شکمش داره

22:55.394 --> 22:57.693
نه . امکان نداره

22:57.695 --> 23:01.247
خون‌آشاما نمي‌تونن توليد مثل کنن -
امّا گرگينه‌ها مي‌تونن -

23:01.248 --> 23:05.184
جادو تو رو خون‌آشام کرده
امّا تو يه گرگينه به دنيا اومدي

23:05.619 --> 23:07.036
تو دورگه‌ي اصيلي

23:07.037 --> 23:09.539
اولين موجودي از نوع خودت و اين حاملگي

23:09.540 --> 23:12.174
يکي از حفره‌هاي طبيعته

23:15.762 --> 23:17.714
تو با کس ديگه‌اي بودي . اعتراف کن

23:17.715 --> 23:21.467
هي ، من روزها تو کنار يه رودخونه‌ي
تمساح چندش‌آور اسير بودم

23:21.468 --> 23:22.983
چون اينا فکر مي‌کنن که من

23:22.984 --> 23:24.319
توي شکمم يه بچّه‌ي معجزه‌آساي جادويي دارم

23:24.320 --> 23:27.022
فکر مي‌کني اگه مال تو نبود
خودم به زبون نمي‌اومدم؟

23:27.024 --> 23:28.774
خواهرم جونشو داد

23:28.776 --> 23:30.693
تا طلسمي رو اجرا کنه
که لازم بود تا اين حاملگي رو

23:30.694 --> 23:31.937
تأييد کنه

23:31.938 --> 23:33.880
"به‌خاطر اين فداکاري "جِين.ان

23:33.881 --> 23:37.060
زندگي اين دختر و بچّه ـش توسّط ما کنترل ميشه

23:38.651 --> 23:41.079
اگر به ما کمک نکني که "مارسل" رو سرنگون کنيم

23:41.080 --> 23:43.906
پس باعث ميشي که "هِيلي" به قدري زنده نمونه

23:43.907 --> 23:45.391
تا اولين لباس حاملگيشو ببينه

23:45.392 --> 23:46.776
وايسا ، چي؟

23:46.777 --> 23:48.828
اين بحثو تموم کنيد
اگر مي‌خوايد "مارسل" بميره مي‌ميره

23:48.829 --> 23:49.829
خودم اين‌کار رو مي‌کنم

23:49.830 --> 23:52.281
نه ، نمي‌تونيم . هنوز نه

23:52.282 --> 23:54.584
ما يه نقشه‌ي روشن داريم که بايد ازش پيروي کنيم

23:54.585 --> 23:55.943
و قوانيني وجود داره

24:01.557 --> 24:04.118
چجوري جرأت مي‌کني به من فرمان بدي؟

24:05.394 --> 24:07.180
منو با چيزي که به غلط فکر مي‌کني

24:07.181 --> 24:09.849
نقطه ضعف منه تهديد کني؟

24:09.850 --> 24:11.434
من ديگه هيج دروغي رو نمي‌خوام بشنوم

24:11.435 --> 24:13.068
نيکلاوس

24:20.526 --> 24:21.944
گوش کن

25:09.292 --> 25:11.977
اون و بچّه رو بکش

25:13.296 --> 25:14.272
چرا بايد واسم مهم باشه؟

25:22.505 --> 25:25.635
نيکلاوس -
اين يه حقّه‌ست آلايژا -

25:25.636 --> 25:27.221
نه داداش ، يه نعمته

25:27.222 --> 25:29.845
اين شانس تو ـه . شانس ماست

25:31.069 --> 25:32.623
که چي‌کار کنيم؟ -
که از نو شروع کنيم -

25:32.624 --> 25:35.542
هر چيزي رو که از دست داديم پس بگيريم
هر چيزي که ازمون گرفتن رو بدست بياريم

25:36.353 --> 25:39.452
نيکلاوس ، پدر و مادر خود ما ازمون متنفّر شدن

25:39.453 --> 25:41.521
خانواده‌ي ما نابود شد . ما نابود شديم

25:41.522 --> 25:43.294
و از اون زمان تنها چيزي که تو هميشه خواستي

25:43.295 --> 25:45.527
تنها چيزي که ما هميشه خواستيم

25:45.529 --> 25:47.162
يه خوانواده بوده

25:51.250 --> 25:54.453
من فريب نمي‌خورم

25:54.454 --> 25:56.589
به فرض که دارن فريبت ميدن . خب که چي؟

25:56.590 --> 25:59.125
با وجود اونا...اون دختر و بچّه

25:59.126 --> 26:03.280
بچّه‌ي تو زنده مي‌مونن

26:04.847 --> 26:07.943
من تک تک اونا رو مي‌کشم

26:08.935 --> 26:11.103
و بعدش چي؟ بعدش برميگردي به ميستيک‌فالز

26:11.104 --> 26:12.722
که زندگيتو به عنوان يه آدم منفور ادامه بدي؟

26:12.723 --> 26:13.890
به عنوان دورگه‌ي شيطاني؟

26:13.891 --> 26:15.257
اينکه مردم با شنيدن اسم تو
لرزه به اندامشون بيفته

26:15.258 --> 26:17.026
اينقدر واست مهمه؟

26:17.027 --> 26:18.928
مردم لرزه به اندامشون ميفته
چون من قدرت اينو دارم

26:18.929 --> 26:20.363
که اونا رو بترسونم

26:20.364 --> 26:23.333
اين بچّه واسه من چه سودي داره؟
قدرت منو تضمين مي‌کنه؟

26:23.334 --> 26:25.701
خانواده همون قدرته نيکلاوس

26:25.702 --> 26:28.204
عشق ، وفاداري...اينا قدرته

26:28.205 --> 26:29.538
اينا قول‌هاييه که ما

26:29.539 --> 26:31.207
هزاران سال پيش به هم داديم قبل از اينکه زندگي

26:31.208 --> 26:33.229
اون يه ذره انسانيتي که
واست مونده بود رو ازت بگيره

26:33.230 --> 26:36.182
قبل از خودخواهي ، قبل از خشم ، قبل از توهّمي

26:36.183 --> 26:38.714
که توي اين موجود شکل گرفته

26:38.715 --> 26:41.750
کسي که من به سختي مي‌تونم
به عنوان برادر خودم بشناسمش

26:45.805 --> 26:49.925
اين ماييم...خانواده‌ي اصيل

26:52.244 --> 26:56.123
ما باهم مي‌مونيم براي هميشه

27:00.019 --> 27:02.688
من ازت مي‌خوام که اينجا بموني

27:02.689 --> 27:05.274
من بهت کمک مي‌کنم و کنارت مي‌مونم

27:05.275 --> 27:07.300
برادرت خواهم بود

27:07.301 --> 27:09.744
ما اينجا باهم يه خونه مي‌سازيم

27:11.030 --> 27:12.844
پس اين دختر رو نجات بده

27:15.067 --> 27:16.909
فرزندتو نجات بده

27:27.129 --> 27:28.351
نه

27:41.863 --> 27:43.529
اون باز داره کار خودشو مي‌کنه

27:44.481 --> 27:45.816
هر وقت بهش يه فرصتي براي خوشبختي داده ميشه

27:45.817 --> 27:47.700
کلاوس دقيقاً در مسير مخالفش حرکت مي‌کنه

27:47.702 --> 27:48.819
پس بذار کار خودشو بکنه

27:48.820 --> 27:51.288
اون بچّه حتّي اگه مال اون باشه
بدون اون راحت‌تر زندگي مي‌کنه

27:51.289 --> 27:53.373
امّا اون بدون اين بچّه راحت‌تر زندگي نمي‌کنه ربکا

27:53.374 --> 27:54.440
ما هم همينطور

27:54.442 --> 27:56.475
آلايژاي عزيز مهربون

27:56.477 --> 27:59.880
برادر ما به ندرت واسمون چيزي به جز درد داشته

27:59.881 --> 28:01.631
توي چه نقطه‌اي از زندگي جاودانه ـت

28:01.632 --> 28:03.700
مي‌خواي دست از متحوّل کردن اون برداري؟

28:05.168 --> 28:07.354
وقتي دست از اين‌کار برميدارم

28:07.355 --> 28:09.672
که بفهمم ديگه هيچ اميدي بهش نيست

28:18.682 --> 28:19.850
من مي‌خوام فکر کنم بي‌منظور اينجايي

28:19.851 --> 28:22.369
امّا حالتت مثل کسيه که قايم شده
و داره گوش مي‌کنه

28:22.370 --> 28:24.938
اون مياد اينجا . آلايژا رو که مي‌شناسي

28:24.939 --> 28:27.804
اون تا وقتي که کلاوس رو متقاعد نکنه
کار درست رو انجام بده دست برنميداره

28:27.805 --> 28:30.777
ميدونم که خودتو توي کشمکش‌هاي بين برادرا متخصّص ميدوني

28:30.778 --> 28:33.480
امّا تو برادراي من نصف اون چيزي که فکر مي‌کني هم نمي‌شناسي

28:33.481 --> 28:35.582
اشتباه مي‌کني

28:35.583 --> 28:37.651
کلاوس نمي‌تونه از زير اين در بره

28:37.652 --> 28:39.456
من و اون عين هم هستيم

28:39.457 --> 28:42.539
ما گمراه کننده‌ايم . ما تشنه‌ي قدرتيم

28:42.540 --> 28:44.224
ما کنترل مي‌کنيم . مجازات مي‌کنيم

28:44.225 --> 28:45.342
امّا همه‌ي کاراي ما از يه نقطه‌اي

28:45.343 --> 28:47.710
از اعماق وجودمون نشئت مي‌گيره

28:47.712 --> 28:48.911
و اون چيه؟

28:49.460 --> 28:52.381
ما تنهاييم و از تنهاييمون متنفّريم

28:56.019 --> 28:58.305
به آلايژا بگو وقتي اومد خونه بهم زنگ بزنه

28:58.306 --> 28:59.838
منتظرش مي‌مونم

29:12.069 --> 29:14.114
هي پسر ، تو کجا غيبت زد؟

29:14.115 --> 29:17.440
يعني ميگي نوچه‌هات هنوز
تک تک کارهاي منو تحت نظر ندارن؟

29:18.409 --> 29:21.044
يه نفر عصبيت کرده انگار
چه کاري از من ساخته‌ست؟

29:21.045 --> 29:22.412
کاري که مي‌توني بکني اينه که بهم بگي

29:22.413 --> 29:24.297
جريان تو با اين جادوگرا چيه

29:24.298 --> 29:27.584
باز برگشتيم سر اون؟ -
آره . باز برگشتيم سر اون -

29:27.585 --> 29:29.202
ميدوني که من هر چي دارمو مديون تو ـم

29:29.203 --> 29:31.996
امّا متأسّفم بايد رو اين يکي رو خط بکشي

29:32.507 --> 29:34.057
اين موضوع مربوط به منه

29:34.058 --> 29:35.840
من جادوگراي شهر خودمو کنترل مي‌کنم

29:35.841 --> 29:37.143
بيا اينو همينجا رها کنيم

29:38.261 --> 29:40.323
شهر خودت؟ -
زدي تو خال -

29:40.324 --> 29:43.150
خنده داره

29:43.151 --> 29:45.735
چون 100 سال پيش که من از اينجا رفتم

29:45.736 --> 29:47.603
تو فقط يه اوباش بدبخت رقّت‌انگيز بودي

29:47.605 --> 29:49.606
که داشت از ترس اونايي که بهش زور مي‌گفتن

29:49.607 --> 29:51.124
خودشو خيس مي‌کرد

29:51.125 --> 29:52.192
و الان به خودت نگاه کن

29:52.193 --> 29:54.393
امپراطوري خودتو داري

29:54.728 --> 29:56.187
شاهزاده‌ي شهر

29:58.915 --> 30:01.776
مي‌خوام بدونم که چطوري تونستي -
چرا؟ -

30:03.453 --> 30:04.712
حسوديت ميشه؟

30:08.175 --> 30:09.793
هي پسر ، من مي‌فهمم

30:09.794 --> 30:11.428
300سال پيش تو کمک کردي

30:11.429 --> 30:13.797
و از يه جاي دورافتاده‌ي پرت
يه چيز درست حسابي ساختي

30:13.798 --> 30:15.656
تو شروعش کردي امّا بعدش رفتي

30:15.657 --> 30:17.458
در واقع ازش فرار کردي

30:17.969 --> 30:20.770
من از نزديک ديدم
به دور و اطرافت نگاه کن

30:20.771 --> 30:22.435
خون‌آشاما الان به اين شهر حکمراني مي‌کنن

30:22.436 --> 30:25.609
ما ديگه لازم نيست مثل موش توي سوراخ قايم بشيم

30:25.610 --> 30:27.694
محلّي‌ها جاشونو مي‌شناسن
اونا يه‌جور ديگه نگاه مي‌کنن

30:27.695 --> 30:29.563
من از شرّ گرگينه‌ها خلاص شدم

30:29.564 --> 30:31.685
حتّي يه راهي پيدا کردم که جادوگرا رو خفه کنم

30:31.686 --> 30:35.309
خونريزي هيچ‌وقت تموم نميشه و عيش و نوش ما هميشه برقراره

30:35.736 --> 30:39.406
دوست داري از اينجا گذر کني؟
دوست داري يه مدّت اينجا بموني؟ خب ، عاليه

30:39.407 --> 30:43.312
چيزي که مال منه متعلّق به خودته
امّا مال منه

30:43.313 --> 30:47.329
خونه‌ي من ، خاندان من ، قوانين من

30:49.166 --> 30:53.220
و اگر کسي اين قوانينو بشکنه؟ -
مي‌ميره -

30:53.221 --> 30:54.671
رحم کردن مال آدماي ضعيفه

30:54.672 --> 30:55.985
اينم خودت يادم دادي

30:57.175 --> 31:00.894
و من شاهزاده‌ي اين محله نيستم دوست من

31:00.895 --> 31:02.178
من پادشاهم

31:03.430 --> 31:05.514
بهم اداي احترام کن

31:27.083 --> 31:29.739
دوستت تا آخر هفته مي‌ميره

31:30.157 --> 31:33.178
که معنيش اينه که من يکي از قوانينتو شکستم

31:34.711 --> 31:36.995
ولي با اين وجود نمي‌تونم کشته بشم

31:39.799 --> 31:41.808
من جاودانه‌ام

31:44.771 --> 31:47.891
حالا قدرت دست کيه دوستم؟

32:57.210 --> 32:58.661
مرد 100 دلاري

33:00.013 --> 33:01.513
مسئول بار شجاع

33:04.801 --> 33:07.420
کاميل"...يه اسم فرانسويه"

33:07.722 --> 33:11.308
اسم مادربزرگمه . "کمي" صدام کن

33:11.309 --> 33:12.883
کارش عاليه ، نه؟

33:13.810 --> 33:15.645
نقاشي مي‌کشي؟

33:15.646 --> 33:17.992
نه امّا خيلي علاقه‌مندم

33:20.150 --> 33:21.767
ميدوني ، هر هنرمندي يه داستاني داره

33:22.203 --> 33:24.703
و فکر مي‌کني داستان اون چي باشه؟

33:28.325 --> 33:32.653
اون خشمگينه . تاريکه

33:32.654 --> 33:35.426
احساس امنيت نمي‌کنه و نميدونه بايد چي‌کار کنه

33:36.550 --> 33:38.718
آرزو مي‌کرد که کاش بتونه عوض اين
که اهريمن درونش اونو کنترل کنه

33:38.719 --> 33:41.387
اون اهريمن درونشو کنترل کنه

33:43.590 --> 33:44.707
اون گم شده

33:46.376 --> 33:47.270
تنهاست

33:51.931 --> 33:55.685
يا شايد هم فقط امشب زيادي مشروب خورده

33:55.686 --> 33:58.929
ببخشيد . به چرت و پرتاي با حرارت من گوش کردي

34:00.407 --> 34:01.573
نه

34:02.909 --> 34:05.262
فکر مي‌کنم احتمالاً همون حرفاي اوّلت درست بود

34:11.451 --> 34:13.539
پس شما نقاشي مي‌کني؟

34:47.370 --> 34:49.122
اومدي اينجا يه دونه ديگه
از اون صحبتاي روحيه دهنده ـت

34:49.123 --> 34:50.989
در مورد لذايذ پدر شدن تحويلم بدي؟

34:52.208 --> 34:54.400
من هر چي که لازم بود بگم رو گفتم

34:57.630 --> 34:59.932
يادم رفته بود که چقدر اين شهر رو دوست دارم

35:01.835 --> 35:03.035
من يادم نرفته بود

35:04.971 --> 35:06.923
تمام قرن‌هايي که باهم گذرونديم

35:06.924 --> 35:08.925
و مي‌تونم بگم

35:08.926 --> 35:12.169
معدود دفعاتي که خانواده‌مون
به معناي واقعي خوشبخت بود

35:12.480 --> 35:14.096
من از اينجا زندگي کردن متنقّر بودم

35:16.816 --> 35:18.217
مثل من

35:22.489 --> 35:24.273
چي تو فکرته داداش؟

35:28.278 --> 35:32.448
من هزاران سال با ترس زندگي کردم

35:34.150 --> 35:36.569
هر موقع که هر جا مستقر شدم

35:36.570 --> 35:41.351
پدرمون ردّ منو گرفت و اومد سراغم

35:41.352 --> 35:44.677
اون باعث شد احساس بي‌قدرتي کنم

35:44.678 --> 35:46.795
و از اين موضوع متنفّر بودم

35:48.465 --> 35:51.792
اين شهر يه زماني خونه‌ي من بود

35:51.958 --> 35:54.037
و در غياب من "مارسل" همه‌ي چيزايي رو که

35:54.038 --> 35:56.306
من هميشه مي‌خواستم از من گرفت

35:56.307 --> 36:02.378
قدرت ، وفاداري ، خانواده

36:03.230 --> 36:06.691
من خودم اونو بال و پر دادم امّا از من جلو زد

36:08.568 --> 36:10.477
من چيزي رو مي‌خوام که اون داره

36:14.607 --> 36:16.510
مي‌خوام پادشاه باشم

36:20.497 --> 36:22.581
تکليف "هِيلي" و بچّه چي ميشه؟

36:27.808 --> 36:30.077
هر پادشاهي به جانشين نياز داره

36:42.807 --> 36:45.025
خب ، شما چه پيشنهادي براي اين‌کار دارين؟

36:45.026 --> 36:47.765
برادرت بايد جاي خودشو توي دنياي "مارسل" محکم کنه

36:47.766 --> 36:50.050
توي حلقه‌ي دروني يارانش ، روزگردها

36:50.051 --> 36:51.217
کار ما از اينجا شروع ميشه

36:51.219 --> 36:53.887
اونها دوستاي اون و خانواده ـش هستن

36:53.888 --> 36:56.272
ما از جايي بهش ضربه ميزنيم که آسيب ببينه

36:59.910 --> 37:02.372
من ديشب وقت براي فکر کردن زياد داشتم

37:03.847 --> 37:05.566
من دشمن تو نيستم

37:05.567 --> 37:09.168
در حاليکه منو خانواده ـم اين شهر رو از بين بردن

37:10.671 --> 37:12.215
مارسل" اونو احيا کرد"

37:22.766 --> 37:24.745
خون من اونو درمان مي‌کنه

37:26.387 --> 37:28.004
گمون کن چنين چيزي هيچ‌وقت اتّفاق نيفتاده

37:42.436 --> 37:44.355
محله خونه‌ي تو ـه

37:44.356 --> 37:46.857
امّا من دلم مي‌خواد يه مدّت اينجا بمونم

37:46.858 --> 37:48.871
اگر هنوز هم حضورم خوشاينده

38:22.443 --> 38:25.696
کرولاين ، من الان توي يکي از

38:25.697 --> 38:27.498
مکان‌هاي مورد علاقه ـم توي دنيا وايسادم

38:27.899 --> 38:32.403
اطرافم پر از غذا و موسيقي
و هنر و تمدّنه

38:32.404 --> 38:34.154
و تنها چيزي که توي فکرمه اينه که

38:34.155 --> 38:36.155
چقدر دوست دارم اينجا رو بهت نشون بدم

38:38.208 --> 38:39.709
شايد يه روز اجازه‌ـشو بهم بدي

38:46.750 --> 38:48.018
پس به همين سادگي؟

38:48.019 --> 38:49.236
من بايد وسايلمو جمع کنم

38:49.237 --> 38:50.671
و براي هميشه از اينجا برم؟

38:50.672 --> 38:52.863
زندگي اينجام و دنبال اون
دارو رفتن رو فراموش کنم؟

38:52.864 --> 38:54.341
اون دارو يه مأموريت ابلهانه‌ست

38:54.342 --> 38:56.427
منظورم اينه که استفاده کردن اون تو رو
از همه‌ي اون چيزي که هستي دور مي‌کرد

38:56.428 --> 38:58.645
براي چي؟ چندتا مجلس رقص دبيرستاني؟

38:58.646 --> 39:00.314
من مي‌خواستم انسان باشم

39:00.315 --> 39:02.177
من بچّه و خانواده مي‌خواستم

39:02.178 --> 39:05.268
و من اينجام که جفتشو بهت پيشنهاد کنم

39:05.270 --> 39:07.571
و اگر برخلاف تو تصميم بگيرم؟

39:07.572 --> 39:09.805
يه خنجر ميره تو قلبم و برميگردم توي اون جعبه؟

39:12.943 --> 39:14.744
من وظيفه‌ي خودمو انجام دادم

39:14.746 --> 39:17.581
خانواده ـت به تو نياز داره

39:17.582 --> 39:20.416
امّا تصميمي که الان مي‌گيري به خودت بستگي داره

39:32.596 --> 39:34.882
من به اون هيچ بدهي ندارم

39:34.883 --> 39:37.600
من براش آرزوي هيچ خوشبختي و عشقي رو ندارم

39:37.602 --> 39:39.353
من اينجا مي‌مونم و زندگيمو مي‌کنم

39:39.354 --> 39:40.771
همونطوري که خودم دلم مي‌خواد
و اگر تو هم باهوش باشي

39:40.772 --> 39:42.421
بهت پيشنهاد مي‌کنم که همين کار رو بکني

39:49.947 --> 39:51.481
حق با اونه

39:54.318 --> 39:56.487
باهوش باش آلايژا

39:56.488 --> 39:58.539
کلاوس يه ديوونه‌ي بي‌احساس خشن ـه

39:58.540 --> 40:00.803
تازه کاري به اين ندارم که اصلاح‌ناپذيره

40:00.804 --> 40:03.327
ولش کن . بذار خودش بره دنبال ماجراجويي جديدش

40:03.328 --> 40:06.964
و بيا من و تو هم بريم دنبال زندگي خودمون

40:06.965 --> 40:11.502
من خيلي از زندگيمو به کلاوس باختم

40:11.503 --> 40:12.701
تو هم همينطور

40:17.975 --> 40:21.761
الان نوبت ماست
آلايژا ، خواهش مي‌کنم

40:23.180 --> 40:24.597
کاترينا

40:39.820 --> 40:41.138
خداحافظ

40:51.708 --> 40:53.627
قيافت افتضاح شده

40:53.628 --> 40:56.964
گشنمه . اگر چه اصلاً اهميت نميدي

40:56.965 --> 40:59.850
امّا من ميدم . تمام نکته ـش همينه

40:59.851 --> 41:02.528
من اهميت ميدم . تو نميدي

41:03.021 --> 41:04.854
الان ديگه وقتش رسيده که شرايط عوض بشه

41:18.710 --> 41:21.015
شاه‌پسند

41:21.963 --> 41:25.158
چه حسّي بهت ميده؟
ناراحت شدي که بهت خيانت کردم؟

41:25.457 --> 41:27.544
عصباني شدي که باعث رنجت شدم؟

41:27.545 --> 41:29.713
يا ترسيدي؟ چون ميدوني که

41:29.714 --> 41:31.259
قراره خيلي بدتر از اينم بشه

41:38.005 --> 41:39.922
شما پسرا مي‌خواين بازي کنين؟

41:41.425 --> 41:43.393
بفرماييد

41:43.394 --> 41:45.613
ببينيم کي اول شکست مي‌خوره

41:45.779 --> 41:50.066
من يا شماها

41:55.200 --> 42:10.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
