1
00:00:02,260 --> 00:00:03,803
پیش از این در
"The Vampire Diaries"

2
00:00:03,804 --> 00:00:07,700
اون مُرده . نه ، نه
من نمي‌تونم . من نمي‌تونم

3
00:00:07,701 --> 00:00:09,036
خاموشش کن

4
00:00:09,037 --> 00:00:12,057
ديمن" ، انسانيت اون تنها چيزيه"
که براش باقي مونده

5
00:00:12,058 --> 00:00:15,810
انسانيت هيچ معنايي نداره وقتي
"کسي رو نداشته باشي که برات مهم باشه "استفن

6
00:00:15,811 --> 00:00:17,228
من ميدونم چطوري ميشه "جرمي" رو برگردوند

7
00:00:17,229 --> 00:00:18,996
بهش ميگن مثلث تجلي

8
00:00:18,997 --> 00:00:20,649
من بايد اون رو براي "سايلس" تکميل کنم

9
00:00:20,650 --> 00:00:22,947
پرفسور ديوانه کاملاً اون رو شستشوي مغزي داده

10
00:00:22,948 --> 00:00:25,548
تو 36 نفر رو کُشتي؟ -
نه . من 24 نفر رو کُشتم -

11
00:00:25,549 --> 00:00:27,072
دوازده انسان در مزرعه "يانگ" ، 12تا دورگه

12
00:00:27,073 --> 00:00:28,957
من و تو قراره اين مثلث رو کامل کنيم

13
00:00:28,958 --> 00:00:30,629
من به دنبال جواب بودم

14
00:00:30,630 --> 00:00:33,211
و تنها چيزي که فهميدم اين بود که
پرفسور "شِين" تو مُرده

15
00:00:33,212 --> 00:00:35,296
به نظرم "سايلس" از اون جزيره
تا اينجا دنبال ما اومده

16
00:00:35,297 --> 00:00:36,965
من و تو سرآغاز هستيم

17
00:00:36,966 --> 00:00:38,499
دارو...میدونم که یه نفر اون رو داره

18
00:00:38,500 --> 00:00:40,418
"کاترين" -
همزاد؟ -

19
00:00:40,419 --> 00:00:41,831
تو الان کجايي؟

20
00:00:41,832 --> 00:00:43,435
توي يه جاي دورافتاده دنبال
يه خون‌آشام مُرده مي‌گردم

21
00:00:43,436 --> 00:00:45,223
که ممکنه ما رو به "کاترين" و اون دارو برسونه

22
00:00:45,224 --> 00:00:46,975
ديمن"؟" -
ويل"؟" -

23
00:00:46,976 --> 00:00:48,226
سلام رفيق

24
00:00:48,227 --> 00:00:50,512
همگي بايد دست از گفتن
اين حرف به من بردارن که

25
00:00:50,513 --> 00:00:51,899
من بايد احساس کنم

26
00:00:51,900 --> 00:00:54,315
راستش رو بخواي تو من رو
بيشتر از اين دوست داري

27
00:00:54,316 --> 00:00:55,350
پس کجا داريم ميريم؟

28
00:00:55,351 --> 00:00:56,718
جايي که هر خون‌آشام تازه‌کاري

29
00:00:56,719 --> 00:00:57,852
بايد حداقل 1بار توي زندگيش بره

30
00:00:57,853 --> 00:00:59,186
نيويورک

31
00:01:06,244 --> 00:01:09,030
حق با تو بود -
بهت که گفتم -

32
00:01:09,031 --> 00:01:11,282
خيلي خوب بود -
واقعاً؟ -

33
00:01:11,283 --> 00:01:14,668
خوشحالم که خوشت اومد -
آره . ممنونم که من رو دعوت کردي -

34
00:01:14,669 --> 00:01:17,904
آخر هفته‌ي بعد دوباره بريم؟ -
اگه خوش‌شانس باشي -

35
00:01:20,291 --> 00:01:25,714
...خداي من ، اون
به نظرت اون مُرده؟

36
00:01:25,715 --> 00:01:27,080
نميدونم

37
00:01:34,245 --> 00:01:35,523
همونجا بمون

38
00:01:40,813 --> 00:01:42,312
خداي من

39
00:01:55,276 --> 00:01:57,996
تو همون قاتل زنجيره‌اي هستي . مگه نه؟

40
00:01:57,997 --> 00:01:59,713
"پسر "سم

41
00:02:03,384 --> 00:02:07,338
پسر "جوزپه" ولي تقريباً درست گفتي

42
00:02:07,339 --> 00:02:08,964
نه

43
00:02:23,700 --> 00:02:30,300
" نیویورک ، سال 1977 "

44
00:02:30,600 --> 00:02:36,000
"The Vampire Diaries"
فصل 4
قسمت 17 : به‌خاطر شب

45
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

46
00:02:41,990 --> 00:02:44,307
تو اين همه راه من رو کشوندي آوردي به نيويورک

47
00:02:44,308 --> 00:02:47,095
فقط چون دلت براي اينجا تنگ شده بود؟ -
نه . آوردمت نيويورک -

48
00:02:47,096 --> 00:02:48,596
چون در عرض سه روز

49
00:02:48,597 --> 00:02:50,331
موفق شده بودي اعصاب همه رو
توي ميستيک‌فالز خرد کني

50
00:02:50,332 --> 00:02:52,414
توي شهري که ميليون‌ها نفر جمعيت داره
انجام اين‌کار يه ذره سخت‌تره

51
00:02:52,415 --> 00:02:54,636
من گرسنه بودم -
تو بي‌ملاحظه بودي -

52
00:02:54,637 --> 00:02:56,504
بي‌احساس...اينا باهم فرق دارن

53
00:02:56,505 --> 00:02:57,856
ببين ، تنها چيزي که مهمه اينه که
وقتي من اينجا زندگي مي‌کردم

54
00:02:57,857 --> 00:02:59,691
حسابي خون مي‌خوردم و خوش مي‌گذروندم

55
00:02:59,692 --> 00:03:02,755
و تا سال‌ها من رو کشف نکرده بودن

56
00:03:02,756 --> 00:03:06,681
پس فقط براي خوشگذروني اومديم اينجا؟

57
00:03:06,682 --> 00:03:09,117
هدف از اين‌کار چيه؟ -
هيچ هدفي در کار نيست -

58
00:03:09,118 --> 00:03:10,568
ببين ، تو مي‌خواستي از شهر بزني بيرون
من هم آوردمت بيرون

59
00:03:10,569 --> 00:03:12,120
مي‌خواستي تغذيه کني
من هم تو رو به شهري آوردم که

60
00:03:12,121 --> 00:03:14,072
هر چيزي رو بخواي مي‌توني بخوري

61
00:03:14,073 --> 00:03:16,739
زيباييِ نيويورک همينه
انقدر آدم توش زندگي مي‌کنه که

62
00:03:17,335 --> 00:03:19,155
کسي به يک مرگ کوچيک توجه نمي‌کنه

63
00:03:21,580 --> 00:03:23,747
بجنب ، بيا بريم يه ناهاري جور کنيم

64
00:03:32,640 --> 00:03:35,059
صبر کن ببينم ، منظورت از اينکه
اون رو به نيويورک بردي چيه؟

65
00:03:35,060 --> 00:03:36,594
واسه همين لحن حرف زدنت بود که
20بار قبلي که زنگ زدي

66
00:03:36,595 --> 00:03:38,930
جوابت رو ندادم

67
00:03:38,931 --> 00:03:40,431
اون الان کجاست؟

68
00:03:40,432 --> 00:03:42,767
بيرون داره واسه خودش مي‌گرده
شايد داره يه فروشنده هات‌داگ رو

69
00:03:42,768 --> 00:03:44,070
مي‌خوره

70
00:03:44,071 --> 00:03:47,237
فکر مي‌کردم جستجوت براي "کاترين" ديگه تموم شده

71
00:03:47,238 --> 00:03:49,157
آروم باش مرد . اين سفر بي‌مقصد

72
00:03:49,158 --> 00:03:50,557
در واقع براي شکار يه داروئه

73
00:03:52,580 --> 00:03:54,896
"اون خون‌آشامي که "کاترين
دنبال "هِیلی" فرستاده بود يکي از دوستان منه

74
00:03:54,897 --> 00:03:56,080
اون توي شهر زندگي مي‌کرد

75
00:03:56,081 --> 00:03:58,232
ويل" براي خون‌آشام‌ها هويت جعلي درست مي‌کنه"

76
00:03:58,233 --> 00:04:00,501
من مطمئنم که "کاترين" يکي از مشتري‌هاي اونه

77
00:04:00,502 --> 00:04:03,008
الينا" مشکلي با اين گردش علمي کوچولو نداره؟"

78
00:04:03,009 --> 00:04:04,789
تا ديروز به عنوان يه خون‌آشام
در اوج زندگي مي‌کرد

79
00:04:04,790 --> 00:04:06,207
اون دارو رو نمي‌خواد

80
00:04:06,208 --> 00:04:07,870
واسه همين چيزي بهش نگفتم

81
00:04:07,871 --> 00:04:09,544
ديمن" ، اون اگه بفهمه هنوز دنبال دارو مي‌گردي"

82
00:04:09,545 --> 00:04:10,912
حسابي قاطي مي‌کنه

83
00:04:10,913 --> 00:04:12,337
"ميدونم "استفن

84
00:04:12,338 --> 00:04:14,349
چيزي که اميدوارم اينه که
انقدر مشروب و خون بخوره

85
00:04:14,350 --> 00:04:16,520
که حتي به اين موضوع فکر هم نکنه

86
00:04:16,521 --> 00:04:17,978
اون رو دست‌کم نگير

87
00:04:17,979 --> 00:04:19,192
اگه تونستم از پس تو بربيام
وقتي که انسانيت خودت رو خاموش کردي

88
00:04:19,193 --> 00:04:20,687
از پس اون هم مي‌تونم بربيام
بهم اعتماد کن

89
00:04:20,688 --> 00:04:22,724
گوش کن ببين چي ميگم
اون بدون انسانيت خودش بي‌رحم ميشه

90
00:04:22,725 --> 00:04:24,859
دارو سريعترين راه براي برگردوندن اونه

91
00:04:24,860 --> 00:04:26,761
فقط برادر خوبي باش و
به‌خاطر من حواست به ميستيک‌فالز باشه

92
00:04:26,762 --> 00:04:28,729
و بذار من کار خودم رو بکنم

93
00:04:29,167 --> 00:04:32,032
تو بايد با موجودي جاودانه به اسم
سايلس" مقابله کني . يادت که نرفته؟"

94
00:04:53,554 --> 00:04:55,977
به نظرم دوران سختي رو مي‌گذروني

95
00:04:56,896 --> 00:05:00,552
تو اينجا چي‌کار مي‌کني؟ -
درباره مشروب هايي که براي -
اول کار خوردي قضاوت نمي‌کنم

96
00:05:00,553 --> 00:05:02,929
هر چند تصميم قطعي داري که مست کني

97
00:05:02,930 --> 00:05:05,974
پس شايد من بتونم چيزي رو پيشنهاد کنم که
يه ذره بهداشتي‌تر باشه

98
00:05:10,321 --> 00:05:13,047
خب پس بهم نشون دادي

99
00:05:13,048 --> 00:05:15,576
الان نبايد به دنبال "تايلر" تا اون سر دنيا رفته باشي

100
00:05:15,577 --> 00:05:18,413
يا اينکه اينجا هنوز يه مقدار اميد و آرزو وجود داره که
مي‌خواي اونا رو هم از بين ببري؟

101
00:05:18,414 --> 00:05:21,600
بستگي داره . برحسب اتفاق نميدوني که
بروتوس" جوان کجاست؟"

102
00:05:21,601 --> 00:05:23,992
ميدونم که کجا نيست . پيش من

103
00:05:24,420 --> 00:05:26,204
اون سند خونه رو به "مت" داده

104
00:05:26,205 --> 00:05:28,989
پس واسه هميشه از اينجا رفته

105
00:05:31,771 --> 00:05:35,601
تايلر" هدف زندگيش رو کُشتن من قرار داده بود"

106
00:05:37,299 --> 00:05:39,684
تو نمي‌توني به‌خاطر دور کردنش از اينجا
از من متنفر باشي

107
00:05:39,685 --> 00:05:42,687
نه . هم مي‌تونم و هم متنفرم ازت

108
00:05:42,688 --> 00:05:44,806
حالا اگه اشکالي نداره مي‌خوام برگردم سر کارم

109
00:05:44,807 --> 00:05:46,454
پس از اينجا برو

110
00:05:47,749 --> 00:05:52,063
راستش من ازش خواستم بياد اينجا

111
00:05:52,064 --> 00:05:55,449
ما به کمکش احتياج داريم
به نظرم "سايلس" توي ميستيک‌فالز ـه

112
00:05:56,963 --> 00:05:58,486
خيلي خب ، زودباش
يه نفس عميق بکش

113
00:05:59,788 --> 00:06:01,372
...و 5 ، 4

114
00:06:01,373 --> 00:06:02,930
نمي‌تونم

115
00:06:02,931 --> 00:06:06,235
باني" ، آروم باش . باشه؟"
بهم اعتماد کن

116
00:06:06,236 --> 00:06:08,812
چطوري مي‌تونم بهت اعتماد کنم
اگه قرار نيست چهره واقعيت رو بهم نشون بدي؟

117
00:06:08,813 --> 00:06:10,031
به نظرت يه ذره عجيب نيست که

118
00:06:10,032 --> 00:06:11,749
تو شبيه پرفسور مُرده‌ي من هستي؟

119
00:06:11,750 --> 00:06:13,217
بهت که گفتم من "سايلس" هستم

120
00:06:13,218 --> 00:06:14,836
بهت گفتم که "شِين" توي اون جزيره مُرد

121
00:06:14,837 --> 00:06:17,370
دارم سعي مي‌کنم اعتماد تو رو بدست بيارم

122
00:06:19,590 --> 00:06:22,543
خيلي خب ، ببين

123
00:06:22,544 --> 00:06:26,487
تو من رو به خونه‌تون دعوت کردي . درسته؟

124
00:06:26,488 --> 00:06:28,316
چرا؟

125
00:06:28,317 --> 00:06:30,781
چرا حاضر شدي به دوستانت دروغ بگي و
بهشون بگي که هيچ مشکلي وجود نداره؟

126
00:06:30,782 --> 00:06:32,687
چرا پدرت رو متقاعد کردي که
براي کنترل جادوت

127
00:06:32,688 --> 00:06:34,689
به کمک پرفسور "شِين" احتياج داري؟

128
00:06:34,690 --> 00:06:37,274
من اينجا چي‌کار مي‌کنم؟ -
تو توي ذهن مني -

129
00:06:37,275 --> 00:06:38,609
داري وادارم مي‌کني يه سري چيزا رو
ببينم و بعضي کارها رو انجام بدم

130
00:06:38,610 --> 00:06:41,245
ببين ، من قوي هستم

131
00:06:41,246 --> 00:06:43,281
ولي تو يه جادوگري

132
00:06:43,282 --> 00:06:44,999
من نمي‌تونم تو رو مجبور به انجام کاري کنم

133
00:06:45,000 --> 00:06:47,771
مگر اينکه خودت از قبل خواسته باشه

134
00:06:48,998 --> 00:06:50,746
تو به "جرمي" اهميت ميدي . درسته؟

135
00:06:51,740 --> 00:06:52,957
آره

136
00:06:52,958 --> 00:06:55,593
آره . تو باهاش بودي

137
00:06:55,594 --> 00:06:58,746
بهش قول دادي که ازش محافظت مي‌کني

138
00:06:58,747 --> 00:07:00,248
ولي نتونستي سر قولت بموني

139
00:07:02,194 --> 00:07:04,342
...حالا براي برگردوندن اون

140
00:07:04,803 --> 00:07:07,760
بايد از شر اونطرف خلاص بشم

141
00:07:07,761 --> 00:07:09,806
تو از "کتسیا" نازل شدي

142
00:07:09,807 --> 00:07:11,776
يکي از قدرتمندترين جادوگران کل تاريخي

143
00:07:11,777 --> 00:07:14,645
فقط تو مي‌توني مثلث رو تکميل

144
00:07:14,646 --> 00:07:16,280
و طلسم رو اجرا کني

145
00:07:16,281 --> 00:07:18,282
تکميل کردن مثلث به معناي کُشتن دوازده نفره

146
00:07:18,283 --> 00:07:21,415
دوازده نفري که مي‌توني اونا رو
دوباره به زندگي برگردوني

147
00:07:22,965 --> 00:07:26,958
باني" ، تو مي‌توني به‌خاطر"
جرمي" از پس اين‌کار بربياي"

148
00:07:26,959 --> 00:07:29,577
پس يه مقدار خون از چندتا بيمارستان گم شده

149
00:07:29,578 --> 00:07:31,278
الينا" چطور؟"

150
00:07:31,279 --> 00:07:33,258
مگه خون‌آشام‌هايي که
انسانيت خودشون رو خاموش مي‌کنن

151
00:07:33,259 --> 00:07:35,248
توي خوردن خون انسان زياده‌روي نمي‌کنن؟

152
00:07:35,770 --> 00:07:39,145
يا اينکه تو استثناء بودي؟ -
کار "الينا" نيست -

153
00:07:39,146 --> 00:07:40,761
خب ، بيا براي يه لحظه بگيم
که کار "سايلس" بوده

154
00:07:40,762 --> 00:07:43,632
خيلي دارم با خودم کلنجار ميرم تا
ببينم اين موضوع چه تأثيري روي من داره

155
00:07:43,633 --> 00:07:45,977
ببين ، "سايلس" مي‌خواد بميره تا

156
00:07:45,978 --> 00:07:48,346
به عشق حقيقيش برسه
ولي اون يه موجود ماوراء طبيعي ـه

157
00:07:48,347 --> 00:07:49,847
پس اگه دارو رو بخوره و بميره

158
00:07:49,848 --> 00:07:51,139
اونطرف گير مي‌افته

159
00:07:51,140 --> 00:07:52,517
چقدر شبيه داستان‌هاي شکسپير شد

160
00:07:52,518 --> 00:07:54,485
ولي اگه کلاً اونطرف رو از بين ببره

161
00:07:54,486 --> 00:07:56,971
مي‌تونه دارو رو بخوره بميره
و به خواسته‌ـش برسه

162
00:07:56,972 --> 00:07:58,106
ولي با نابود کردن اونطرف

163
00:07:58,107 --> 00:08:00,191
تمام موجودات ماوراء طبيعي که مُردن

164
00:08:00,192 --> 00:08:01,909
به دنياي ما برميگردن

165
00:08:01,910 --> 00:08:04,092
اين يعني تمام گرگينه‌ها ، جادوگرها

166
00:08:04,093 --> 00:08:05,142
و خون‌آشام‌ها

167
00:08:05,143 --> 00:08:06,981
برام سؤال شده که چندتا از اونا رو
خودت شخصاً کُشتي

168
00:08:06,982 --> 00:08:08,265
هنوز برات اهميتي نداره؟

169
00:08:08,266 --> 00:08:10,751
علاقه‌ام به اين موضوع تحريک شد

170
00:08:10,752 --> 00:08:12,670
چطوري جلوش رو بگيريم؟

171
00:08:12,671 --> 00:08:16,340
باني" گفت که "سايلس" براي اجراي طلسم"
بايد سه قتل‌عام رو انجام بده

172
00:08:16,341 --> 00:08:18,659
قبل از اينکه پرفسور "شِين" بميره
پدر روحاني رو متقاعد کرده بود که

173
00:08:18,660 --> 00:08:19,961
کل شورا رو بفرسته هوا

174
00:08:19,962 --> 00:08:21,712
بعدش تو رو مجبور کرد که
دورگه‌هاي خودت رو بُکشي

175
00:08:21,713 --> 00:08:24,832
حالا اون فقط به يک قتل‌عام ديگه احتياج داره

176
00:08:24,833 --> 00:08:27,834
پس اگه اون اينجاست
داره روي همين موضوع کار مي‌کنه

177
00:08:27,835 --> 00:08:30,178
ما بايد پيداش کنيم

178
00:08:34,675 --> 00:08:35,893
به نظر جاي مناسبي مياد

179
00:08:37,696 --> 00:08:40,014
به من قول لذت و خوشگذروني داده شده بود

180
00:08:40,015 --> 00:08:41,449
خب ، هنوز زوده

181
00:08:41,450 --> 00:08:43,950
لذت و خوشگذروني ميونه خوبي
با روشنايي روز نداره

182
00:08:44,852 --> 00:08:46,187
يا نمايش‌هاي درپيت

183
00:08:46,188 --> 00:08:48,156
زود قضاوت نکن

184
00:08:48,157 --> 00:08:50,532
همه که امروز فرصت نکردن موهاشون رو کوتاه کنن

185
00:08:50,533 --> 00:08:52,242
يه چند ساعتي وقت بده

186
00:08:52,243 --> 00:08:54,045
اينجا پر از افراد پوچ‌گرايي ميشه که

187
00:08:54,046 --> 00:08:55,963
در عرض ده سال هم نمي‌توني
همشون رو بخوري . باور کن

188
00:08:55,964 --> 00:08:57,498
از کجا ميدوني؟

189
00:08:57,499 --> 00:08:59,700
چون من بيشتر دهه هفتاد رو اينجا گذروندم

190
00:08:59,701 --> 00:09:01,202
کارخونه خيلي تميز بود

191
00:09:01,203 --> 00:09:02,627
کلوب "سي.بي.جي.بي" خيلي باکلاس بود

192
00:09:02,628 --> 00:09:05,640
"ولي کلوب "بيلي"...کلوب "بيلي

193
00:09:05,641 --> 00:09:07,374
زير زمينِ زير زمين بود

194
00:09:07,375 --> 00:09:09,217
يک ، دو ، سه ، چهار

195
00:09:20,438 --> 00:09:21,688
بيا

196
00:09:21,689 --> 00:09:23,908
دو به يک...بترکونيم

197
00:09:23,909 --> 00:09:26,777
اين سومين فرد سبزه با قد 170 سانتي متر بود که
"بهم گفتي برم سراغش "بيلي

198
00:09:26,778 --> 00:09:27,862
همون مشتري هميشگي ـه؟

199
00:09:27,863 --> 00:09:29,330
اون همش در حال فراره

200
00:09:29,331 --> 00:09:32,032
بعضي از خون‌آشام‌ها بيشتر از بقيه
به هويت احتياج دارن

201
00:09:32,033 --> 00:09:33,618
ببين چي‌کار داري مي‌کني

202
00:09:33,619 --> 00:09:35,068
چه مرگته؟

203
00:09:37,788 --> 00:09:39,540
باهاشون درگير نشو

204
00:09:39,541 --> 00:09:41,375
من مردم رو مي‌کُشم و
کارت‌هاي شناسايي اونا رو بهت ميدم

205
00:09:41,376 --> 00:09:43,761
تو هم به من اجازه ميدي که
توي کلوب تو تغذيه کنم

206
00:09:43,762 --> 00:09:45,712
درگير نشدن هيچ‌وقت بخشي از قرارمون نبود

207
00:09:59,093 --> 00:10:01,362
"ديمن"

208
00:10:01,363 --> 00:10:04,732
لکسي"؟" -
مي‌خواي همينجا ازش تغذيه کني؟ -

209
00:10:04,733 --> 00:10:07,067
"داري شلخته ميشي "ديمن

210
00:10:09,153 --> 00:10:10,937
لکسي" رو ديدي؟"

211
00:10:13,302 --> 00:10:15,243
بدون من داري سرنخي رو دنبال مي‌کني؟

212
00:10:15,244 --> 00:10:16,868
"ترکيب خوبي نيست "ديمن

213
00:10:24,078 --> 00:10:27,051
"بايد بگم که يه ذره دل آزرده شدم "ديمن

214
00:10:27,052 --> 00:10:28,553
فکر مي‌کردم تيم خوبي باهم ساختيم

215
00:10:28,554 --> 00:10:29,721
آتيش‌بازي در کار نيست

216
00:10:29,722 --> 00:10:31,106
ولي زوج کلاسيکي هستيم . نه؟

217
00:10:31,107 --> 00:10:33,185
صبر کن ببينم ، از چي داري حرف ميزني؟

218
00:10:33,186 --> 00:10:35,083
ديمن" دنبال سرنخي براي پيدا کردن داروئه"

219
00:10:35,084 --> 00:10:37,362
منم دارم تعقيبش مي‌کنم

220
00:10:37,363 --> 00:10:39,030
هيچ‌وقت اسمي از تو به ميون نيومده بود

221
00:10:39,031 --> 00:10:40,282
تو داري چي‌کار مي‌کني؟

222
00:10:40,283 --> 00:10:42,317
چه حسي داره وقتي هميشه در اشتباه باشي؟

223
00:10:42,318 --> 00:10:43,952
من "الينا" رو آوردم اينجا که تغذيه کنه

224
00:10:43,953 --> 00:10:45,203
منظورم اينه که ميستيک‌فالز الان

225
00:10:45,204 --> 00:10:46,905
زياد جاي خوبي براي خون‌آشام‌ها نيست

226
00:10:46,906 --> 00:10:48,790
درسته . واسه همين 7 ساعت
با ماشين تا نيويورک اومدين؟

227
00:10:48,791 --> 00:10:51,243
بله و قبل از اينکه به طرز بي‌ادابانه‌اي
مزاحم حرف ما بشي

228
00:10:51,244 --> 00:10:52,911
داشتم به "الينا" توضيح مي دادم که

229
00:10:52,912 --> 00:10:54,713
گذشته من در اين شهر

230
00:10:54,714 --> 00:10:58,617
شباهت خاصي به وضعيت فعلي اون داشت

231
00:10:58,618 --> 00:11:00,421
وقتي که انسانيت خودم رو خاموش کردم

232
00:11:00,422 --> 00:11:02,340
پس توضيحش اينه

233
00:11:02,341 --> 00:11:04,508
انسانيت خودت رو خاموش کردي -
اشکالي داره؟ -

234
00:11:04,509 --> 00:11:06,805
به‌خاطر ور ور کردن‌هاي تو
حتي نمي‌تونم صداي شکار خودم رو بشنوم

235
00:11:06,806 --> 00:11:09,094
تو حتي ردپا و اثرات خودت رو مخفي نمي‌کني

236
00:11:09,095 --> 00:11:11,813
يه خبرايي ازت توي ميستيک‌فالز شنيديم

237
00:11:11,814 --> 00:11:13,815
پس "استفن" تو رو فرستاده

238
00:11:13,816 --> 00:11:15,603
فکر مي‌کردم به آخر خط بي‌پايان

239
00:11:15,604 --> 00:11:17,986
روشن و خاموش کردن‌هاي خودمون رسيديم

240
00:11:17,987 --> 00:11:19,604
چرخه‌ي بي‌پايان بدبختي

241
00:11:19,605 --> 00:11:22,056
خيلي خوش‌شانسي که انقدري
بهت اهميت ميده که من رو فرستاده

242
00:11:22,057 --> 00:11:23,525
حالا چرا انسانيت خودت رو خاموش کردي؟

243
00:11:23,526 --> 00:11:25,026
چه ضربه‌ي روحي شديدي

244
00:11:25,027 --> 00:11:27,073
به "ديمن سالواتور" خورده که
نمي‌تونه از پسش بربياد؟

245
00:11:27,530 --> 00:11:29,325
"سريال "بسپرش به بيوِر
خسته شده بودم از دهه پنجاه

246
00:11:29,326 --> 00:11:31,116
خب ، الان که دهه هفتاده

247
00:11:31,117 --> 00:11:33,735
و خاموش نگه داشتن انسانيت خودت
باعث دستگيري و کشته شدنت ميشه

248
00:11:33,736 --> 00:11:34,786
خطرش رو به جون ميخرم

249
00:11:34,787 --> 00:11:36,738
من نميذارم . من به "استفن" قول دادم

250
00:11:36,739 --> 00:11:39,257
ببين ، تو و "استفن" يه رابطه‌اي باهم دارين

251
00:11:39,258 --> 00:11:41,042
اون از واگن مي‌افته . تو اون رو بالا مي‌کشي

252
00:11:41,043 --> 00:11:42,460
اون آزاد ميشه . تو پرستار

253
00:11:42,461 --> 00:11:43,509
فلورانس نايتينگل" رو براي"
خوشحال کردنش مي‌بري . فهميدي؟

254
00:11:43,510 --> 00:11:45,383
ولي من اينجوري نيستم
من مثل اون نيستم

255
00:11:45,384 --> 00:11:47,552
من نه مي‌خوام و نه احتياجي بهت دارم

256
00:11:47,553 --> 00:11:51,519
خيلي بد شد چون گير من افتادي

257
00:11:51,520 --> 00:11:53,391
به نظر خيلي وحشتناک مياد

258
00:11:53,823 --> 00:11:55,351
يه پا مادر "ترسا"يي بود واسه خودش

259
00:11:55,352 --> 00:11:56,602
پس بذار حدس بزنم

260
00:11:56,603 --> 00:11:58,977
"بعد از گذشت شب‌هايي تاريک با "لکسي

261
00:11:58,978 --> 00:12:01,196
اون متقاعدت کرد که احساسات خودت رو
دوباره روشن کني

262
00:12:01,197 --> 00:12:04,899
تو هم دقيقاً همچين خوابي براي من ديدي

263
00:12:04,900 --> 00:12:07,568
تو هم آخرين صفحه يه کتاب رو اول مي‌خوني؟

264
00:12:08,903 --> 00:12:11,538
مي‌خوام نوشيدني بخورم . يه عالمه نوشيدني

265
00:12:18,246 --> 00:12:19,664
تو تمام اين حرفا رو باور مي‌کني؟

266
00:12:19,665 --> 00:12:22,784
اصلاً

267
00:12:22,785 --> 00:12:24,619
ميدونم که اون دنبال داروئه

268
00:12:24,620 --> 00:12:26,287
من که احمق نيستم

269
00:12:26,288 --> 00:12:29,591
خب ، بيا حرف‌هايي که منظوري
ازشون نداريم نزنيم

270
00:12:29,592 --> 00:12:31,345
ديمن" مثل يه سگه که دنبال استخوونه"

271
00:12:31,346 --> 00:12:33,478
استفن" هم همينطور"

272
00:12:33,479 --> 00:12:34,596
اونا تا دارو رو پيدا نکنن بيخيال نميشن

273
00:12:34,597 --> 00:12:37,799
بعدش هم من رو مجبور مي‌کنن بخورمش

274
00:12:37,800 --> 00:12:40,902
پس به نظرم بايد قبل از اونا پيداش کنم

275
00:12:40,903 --> 00:12:42,520
تو داري اون رو بازي ميدي

276
00:12:42,521 --> 00:12:44,138
نه . اونه که داره من رو بازي ميده

277
00:12:44,139 --> 00:12:46,073
من فقط دارم لطفش رو جواب ميدم

278
00:12:52,414 --> 00:12:54,816
ما اصلاً دنبال چي هستيم؟

279
00:12:54,817 --> 00:12:58,753
خب ، اگه "شِين" واقعاً داشته
با "سايلس" کار مي‌کرده

280
00:12:58,754 --> 00:13:02,173
اين شانس وجود داره که توي نقشه‌ي
حرکت بعديش هم بهش کمک کرده باشه

281
00:13:02,174 --> 00:13:05,510
جايي که توي ليست کارهاي شرورانه‌اي که بايد انجام بده

282
00:13:05,511 --> 00:13:08,003
دزديدن خون ، اجراي سه قتل‌عام و

283
00:13:08,004 --> 00:13:11,002
رفتن به خشکشويي وجود داره؟ -
راستش نمي‌خوام اظهار فضل کنم -

284
00:13:11,003 --> 00:13:13,051
ولي ما افراد شرور معمولاً از نوکران خودمون

285
00:13:13,052 --> 00:13:15,387
براي رفتن به خشکشويي
و اينجور کارها استفاده مي‌کنيم

286
00:13:15,388 --> 00:13:17,099
چرا لازمه اون دوباره حضور داشته باشه؟

287
00:13:17,506 --> 00:13:18,857
خب ، ما نميدونم که "سايلس" چه کارهايي ازش برمياد

288
00:13:18,858 --> 00:13:20,558
پس اگه مجبور شديم باهاش درگير بشيم

289
00:13:20,559 --> 00:13:22,894
يه دورگه‌ي اصيل که نمي‌تونه بميره

290
00:13:22,895 --> 00:13:24,679
ممکنه به دردمون بخوره

291
00:13:24,680 --> 00:13:26,859
در ضمن من و "استفن" خيلي خوب باهم کار مي‌کنيم

292
00:13:26,860 --> 00:13:29,034
يا حداقل توي دهه بيست که اينجوري بود

293
00:13:29,035 --> 00:13:33,020
خب ، اون‌موقع افسار احساساتم
از دستم در رفته بود

294
00:13:33,021 --> 00:13:34,823
واسه همين اون‌موقع باحال‌تر بودي

295
00:13:34,824 --> 00:13:36,702
درست مثل "ديمن" که الان ممکنه

296
00:13:37,159 --> 00:13:41,362
از همراهي "الينا"ـي بي‌احساس در نيويورک لذت ببره

297
00:13:41,363 --> 00:13:43,330
برادر من ميدونه چي‌کار داره مي‌کنه

298
00:13:43,331 --> 00:13:45,433
واقعاً؟

299
00:13:45,434 --> 00:13:49,131
"طمع سياهي رو دست‌کم نگير "استفن

300
00:13:49,132 --> 00:13:52,473
حتي پاک‌ترين قلب‌ها هم ممکنه به سمتش کشيده بشن

301
00:13:56,311 --> 00:13:59,931
با اينحال باز هم مطمئنم که مشکلي پيش نمياد

302
00:13:59,932 --> 00:14:03,318
گمون کنم يه چيزي پيدا کردم

303
00:14:03,319 --> 00:14:06,622
"اشکال نمادين در هنرهاي تاريک"

304
00:14:06,623 --> 00:14:08,856
مگه "باني" در مورد مثلث‌هاي تجلّي حرف نزده بود؟

305
00:14:09,339 --> 00:14:11,612
اينجاست

306
00:14:12,078 --> 00:14:14,862
در بعضي از انواع جادو از جمله تجلّي"

307
00:14:14,863 --> 00:14:18,533
قرباني کردن انسان مي‌تواند
براي تمرکز بر قدرت استفاده بشه

308
00:14:18,534 --> 00:14:21,252
اينگونه شايعه شده که قرباني دو موجود ماورالطبيعه

309
00:14:21,253 --> 00:14:23,805
سبب ترکيب انرژي‌هاي مرموزي که

310
00:14:23,806 --> 00:14:26,674
"يک مثلث تجلّي را به وجود مي‌آورد

311
00:14:26,675 --> 00:14:30,745
آدميزاد که ميشه همون آتش‌سوزي شورا

312
00:14:30,746 --> 00:14:34,415
"اهريمن‌ها مه میشه شکست دورگه‌هاي "کلاوس

313
00:14:34,416 --> 00:14:35,583
خب ، من که اسمش رو دقيقا شکست نميذارم

314
00:14:35,584 --> 00:14:37,013
سومي چيه؟

315
00:14:40,021 --> 00:14:41,272
واي نه

316
00:14:41,273 --> 00:14:42,907
ازم مي‌خواي جادوگرا رو بکشم؟

317
00:14:42,908 --> 00:14:44,425
قبلاً که در موردش حرف زديم

318
00:14:44,426 --> 00:14:45,560
موقتيه . همه‌شون بعداً برميگردن

319
00:14:45,561 --> 00:14:48,004
اگه به اندازه کافي قوي نباشم چي؟ -
تو به اندازه کافي قوي هستي -

320
00:14:48,005 --> 00:14:50,698
ببين ، آسون نيست

321
00:14:50,699 --> 00:14:52,222
به محض اينکه بفهمن تو چقدر قوي هستي

322
00:14:52,223 --> 00:14:56,237
به وسيله جادوي ارواح يکي يکي
به‌هم متصل ميشن

323
00:14:56,238 --> 00:14:59,744
تا جايي که کاملاً بدنت رو خالي از تجلّي کنن

324
00:15:00,209 --> 00:15:04,579
بايد تا موقعي هر 12تاشون يکي بشن طاقت بياري

325
00:15:07,166 --> 00:15:08,666
گوش کن ، بابات اينجاست

326
00:15:08,667 --> 00:15:10,601
بايد متقاعدش کنيم

327
00:15:14,088 --> 00:15:17,058
هي ، جلسه چطور بود؟

328
00:15:17,059 --> 00:15:20,595
راستش رو بخواين چندان خوب نبود

329
00:15:20,596 --> 00:15:22,096
تمرکز کردن جواب نميده

330
00:15:22,097 --> 00:15:23,398
جادوي اون خيلي قدرتمنده

331
00:15:23,399 --> 00:15:25,225
خودت گفتي مي‌توني کمکش کني

332
00:15:25,226 --> 00:15:26,801
بابا ، اين تقصير اون نيست

333
00:15:26,802 --> 00:15:28,135
تقصير اون نيست؟
اين همون کسيه که سحر و جادو رو يادت داد

334
00:15:28,136 --> 00:15:29,404
و حالا هم نمي‌تونه کنترلش کنه

335
00:15:29,405 --> 00:15:30,939
گوش کنيد ، ما يه فکري داريم

336
00:15:30,940 --> 00:15:32,157
به اندازه کافي به ايده‌هاي تو گوش کردم

337
00:15:32,158 --> 00:15:33,658
ازت مي‌خوام از خونه‌م بري بيرون -
بابا -

338
00:15:33,659 --> 00:15:34,776
فقط مي‌خوايم ارواح رو احضار کنيم

339
00:15:34,777 --> 00:15:37,528
مي‌خوام از خونه‌م بري بيرون -
وايسا -

340
00:15:40,782 --> 00:15:42,450
چه بلايي داره سرش مياد؟

341
00:15:42,451 --> 00:15:45,420
دقيقاً همين اتفاق براي همسرم افتاد

342
00:15:45,421 --> 00:15:46,704
تجلّي اون رو نابود کرد

343
00:15:46,705 --> 00:15:48,167
اون هم کنترلش رو از دست داده بود

344
00:15:51,676 --> 00:15:54,379
ازت مي‌خوام به مامان زنگ بزني

345
00:15:54,380 --> 00:15:58,649
ما جادوگر لازم داريم...کلي جادوگر

346
00:16:19,447 --> 00:16:20,815
عيب نداره اينو بخوريم؟

347
00:16:20,816 --> 00:16:22,033
اگه "لکسي" بود چي مي‌گفت؟

348
00:16:22,034 --> 00:16:23,534
لکسي" گمون مي‌کرد تنها راهي که"

349
00:16:23,535 --> 00:16:25,319
براي برگردوندن احساسات من هست اينکه

350
00:16:25,320 --> 00:16:27,021
من دوباره شروع کنم از زندگيم لذت ببرم

351
00:16:27,022 --> 00:16:28,905
خواهشاً نگو تو رو به کنسرت‌هاي "بون جووي" هم برده

352
00:16:28,906 --> 00:16:32,076
نه . دهه رو اشتباه گفتي

353
00:16:32,077 --> 00:16:34,462
لکسي" اجازه نداشت همراه "استفن" خون بخوره"

354
00:16:34,463 --> 00:16:36,697
ولي من همچين مشکلي نداشتم

355
00:16:36,698 --> 00:16:38,535
تو هم اين مشکل رو نداري

356
00:16:57,485 --> 00:16:59,052
هي

357
00:17:20,241 --> 00:17:23,577
گشنمه

358
00:17:23,578 --> 00:17:25,078
انتخاب کن

359
00:17:34,922 --> 00:17:36,589
جيغ نزن

360
00:18:10,391 --> 00:18:12,008
نوبت توئه

361
00:18:50,931 --> 00:18:52,966
اي محتکر آشغال جمع کن

362
00:18:54,835 --> 00:18:56,119
"مرسي "ويل

363
00:19:06,647 --> 00:19:09,950
تنها اومدي؟

364
00:19:09,951 --> 00:19:12,036
پيدا کردن اينجا آسون نبود

365
00:19:12,037 --> 00:19:14,357
حدس زدم نخواي جلبِ توجه کني

366
00:19:14,790 --> 00:19:17,158
جواب ميده

367
00:19:17,159 --> 00:19:18,376
من "اِجا" ـم

368
00:19:18,377 --> 00:19:20,795
تو دوست مامانم هستي؟

369
00:19:20,796 --> 00:19:22,347
دوستش بودم

370
00:19:22,348 --> 00:19:23,464
بعد از اينکه خون‌آشام شد

371
00:19:23,465 --> 00:19:24,965
ديگه نقطه مشترک زيادي نداشتيم

372
00:19:24,966 --> 00:19:26,367
اون نمياد

373
00:19:26,368 --> 00:19:28,251
اين قضيه فقط به جادوگرا مربوط ميشه

374
00:19:30,671 --> 00:19:32,767
ببين ، ميدونم ترسيدي

375
00:19:32,768 --> 00:19:35,409
ولي من قبلاً هم با تجلّي سر و کار داشتم

376
00:19:35,410 --> 00:19:37,845
ميدونم چه فشاري مي‌تونه روت داشته باشه

377
00:19:37,846 --> 00:19:38,879
قضيه اين نيست

378
00:19:38,880 --> 00:19:43,351
من فقط قوي هستم

379
00:19:43,352 --> 00:19:45,513
به تنهايي از پس اين‌کار برنمياي

380
00:19:45,514 --> 00:19:50,323
عزيزم ، کي گفته من تنهام؟

381
00:19:55,029 --> 00:19:57,615
ميشه گفت هيچي به اندازه‌ي
محفلِ کامل جادوگران قدرتمند نيست

382
00:19:57,616 --> 00:20:00,701
به‌خاطر همين هم 11تا از
دوستاي نزديکم رو همراه خودم آوردم

383
00:20:00,702 --> 00:20:02,071
کار زيادي جالبي نيست

384
00:20:02,072 --> 00:20:05,406
امّا تو رو کامل تطهير مي‌کنيم

385
00:20:05,407 --> 00:20:08,075
آماده‌اي؟

386
00:20:08,076 --> 00:20:09,459
بيا تمومش کنيم

387
00:20:23,641 --> 00:20:25,358
برو

388
00:20:27,311 --> 00:20:29,096
انگاري "ديمن" از دستمون در رفت

389
00:20:29,097 --> 00:20:31,949
خوبه . اميدوارم اون چيزي که
دنبالش هستش رو پيدا کنه

390
00:20:31,950 --> 00:20:36,103
بعدش خودم ازش مي‌گيرمش

391
00:20:36,104 --> 00:20:37,288
اگه موفق نشي ازش بگيري چي؟

392
00:20:37,289 --> 00:20:39,824
منظورم اينکه "ديمن" از تو قوي‌تره

393
00:20:39,825 --> 00:20:41,041
خودت ميدوني که من مي‌تونم بهت کمک کنم

394
00:20:41,042 --> 00:20:42,209
تو مي‌خواي دارو رو از بين ببري

395
00:20:42,210 --> 00:20:43,627
منم مي‌خوام ازش استفاده کنم

396
00:20:43,628 --> 00:20:45,198
مي‌تونيم باهم کار کنيم

397
00:20:45,199 --> 00:20:47,797
باهم کار کنيم؟
مگه تو از من متنفر نيستي؟

398
00:20:48,221 --> 00:20:50,634
من از "الينا"يِ بااخلاق و خودشيفته بدم ميومد

399
00:20:50,635 --> 00:20:52,670
امّا اين يکي "الينا" زيادم بد نيست

400
00:20:52,671 --> 00:20:54,415
شايدم مدل موي جديدت به دلم نشسته

401
00:20:54,416 --> 00:20:56,790
يادت نمياد انسان بودن چطوريه؟

402
00:20:56,791 --> 00:20:59,059
ضعيف ، شکننده

403
00:20:59,060 --> 00:21:02,480
چرا مي‌خواي دوباره به اين چيزا برگردي؟

404
00:21:02,481 --> 00:21:06,133
چون که بالاخره يه روزي منم مي‌خوام
خانواده خودم رو تشکيل بدم

405
00:21:06,134 --> 00:21:08,852
دقيقاً واسه همينم هست که
نمي‌خوام از تو کمک بگيرم

406
00:21:10,263 --> 00:21:11,963
بهترين قسمت احساسات نداشتن اينکه

407
00:21:11,964 --> 00:21:13,524
مي‌تونم منطقي فکر کنم

408
00:21:13,525 --> 00:21:15,359
هر کاري لازم باشه مي‌کنم تا به هدفم برسم

409
00:21:15,360 --> 00:21:18,411
امّا در مقابل تو پر از احساسِ ناامني و نقطه ضعف

410
00:21:18,835 --> 00:21:20,197
اُميد و آرزويي

411
00:21:20,198 --> 00:21:21,532
در اصل تو از نظر احساسي تعادل نداري

412
00:21:21,533 --> 00:21:25,286
و منم به اين چيزا نيازي ندارم

413
00:21:25,287 --> 00:21:27,754
همين الان باعث شدي
دلم واسه "الينا"ي قبلي تنگ بشه

414
00:21:31,390 --> 00:21:33,210
2تا کُشتار جمعي اتفاق افتاده

415
00:21:33,211 --> 00:21:35,206
مزرعه کشيش "يانگ" اينجاست

416
00:21:35,680 --> 00:21:37,875
سرداب قديمي "لاک‌وود" جايي که

417
00:21:37,876 --> 00:21:41,587
جنابعالي با بدجنسي تمام 12تا از
دورگه‌هاي خودت رو قتل‌عام کردي

418
00:21:41,588 --> 00:21:43,130
هم اينجاست

419
00:21:43,131 --> 00:21:44,805
مطابق کتاب

420
00:21:44,806 --> 00:21:50,444
مثلث تجلّي متساوي‌الاضلاع ـه

421
00:21:50,445 --> 00:21:52,780
که ميشه اينجا

422
00:21:52,781 --> 00:21:57,562
انگاري يه نفر کلاسِ هندسه خودش رو مي‌پيچونده

423
00:21:58,119 --> 00:22:00,070
در واقع دو مکان وجود داره که

424
00:22:00,071 --> 00:22:05,653
ممکنه سومين کُشتار توش اتفاق بيفته

425
00:22:06,161 --> 00:22:08,795
خب ، تو پريدي وسطِ حرفِ من

426
00:22:13,033 --> 00:22:15,219
هي ، چي شد؟
باني" رو پيدا کردي؟"

427
00:22:15,220 --> 00:22:18,088
نه امّا با پدرش حرف زدم

428
00:22:18,089 --> 00:22:22,378
گمون کنم "سايلس" رو پيدا کردم

429
00:22:22,379 --> 00:22:24,595
"براي ارواح راه رو باز کن "باني

430
00:22:24,596 --> 00:22:25,878
بذار بهت نفوذ کنن

431
00:22:31,872 --> 00:22:33,103
نمي‌تونم . درد داره

432
00:22:33,104 --> 00:22:35,021
درد داره

433
00:22:35,412 --> 00:22:38,192
براي اين درد داري که ارواح رو پس زدي

434
00:22:38,193 --> 00:22:41,445
تجلّي تو رو کاملاً در برگرفته

435
00:22:46,068 --> 00:22:47,117
نظرم عوش شد

436
00:22:48,320 --> 00:22:49,703
ديگه نمي‌خوام اين‌کار و بکنم

437
00:22:49,704 --> 00:22:51,672
ولم کن برم

438
00:22:51,673 --> 00:22:54,375
اون داره مقاومت مي‌کنه . کمک مي‌خوام

439
00:22:54,376 --> 00:22:57,211
به من متصل بشيد

440
00:22:57,212 --> 00:22:59,797
نيروتون رو در اختيار من بذاريد

441
00:23:10,774 --> 00:23:13,143
به نيروي بيشتري نياز داريم

442
00:23:22,352 --> 00:23:25,238
پس "سايلس" به شکل پروفسور "شِين" ظاهر ميشه

443
00:23:25,239 --> 00:23:26,739
من بودم خودم رو جاي اون نميزدم

444
00:23:26,740 --> 00:23:27,991
"خب ، اگه تو هم ‌مي‌خواستي "باني
رو شست‌‌ و شوي مغزي بدي تا

445
00:23:27,992 --> 00:23:29,371
يه کُشتار جمعي انجام بدي چاره ديگه‌اي نداشتي

446
00:23:29,372 --> 00:23:30,460
مي‌خواي برگردم خونه؟

447
00:23:30,461 --> 00:23:31,628
نه . خودمون از پسش برميايم

448
00:23:31,629 --> 00:23:32,833
جستجو واسه پيدا کردن دارو به کجا رسيد؟

449
00:23:32,834 --> 00:23:35,665
خب ، خوب پيش نميره

450
00:23:35,666 --> 00:23:36,916
منظورم اينکه خبري از کشتار و اينا نيست

451
00:23:36,917 --> 00:23:40,253
امّا "ربکا" ردّمون رو تا اينجا دنبال کرده

452
00:23:40,254 --> 00:23:43,673
علاوه بر اون نه تنها رفيق جونم
يه دزد هويت نابغه‌ست

453
00:23:43,674 --> 00:23:45,058
کلکسيونر هم هست

454
00:23:45,059 --> 00:23:46,593
داري دنبالِ چي مي‌گردي؟

455
00:23:46,594 --> 00:23:49,846
 ويل" يه مشتري ثابت داشته . يه دختر با موهاي تيره"
قد 170 سانتي

456
00:23:49,847 --> 00:23:51,681
که مي‌گفت فراري ـه

457
00:23:51,682 --> 00:23:53,016
"کاترين"

458
00:23:53,017 --> 00:23:55,217
معلوم شد من داشتم بهش کمک مي‌کردم
که از دست خودم فرار کنه

459
00:23:55,218 --> 00:23:56,819
خنده داره

460
00:23:56,820 --> 00:23:58,021
مشکل اينجاست که مطمئنم

461
00:23:58,022 --> 00:23:59,889
چيدمان پرونده‌هاش بر اساس تاريخ تولد ـه

462
00:23:59,890 --> 00:24:01,506
امّا هر چي فکر مي‌کنم
تاريخ تولدِ "کاترين" رو يادم نمياد

463
00:24:01,507 --> 00:24:04,994
5ژوئن 1473

464
00:24:04,995 --> 00:24:08,563
و واسه همين چيزاست داداشِ من که تو دوست‌پسر
بهتري نسبت به من هستي

465
00:24:09,849 --> 00:24:11,650
خب ، ببين چي پيدا کردم

466
00:24:15,371 --> 00:24:17,473
فقط آدرس‌هاي قديمي‌ـش اينجان

467
00:24:17,474 --> 00:24:19,822
از جمله چندتا آدرس که مالِ دو ماه اخير هستن

468
00:24:20,327 --> 00:24:21,961
منظورم اينکه بيشترشون کد پستي هستن

469
00:24:21,962 --> 00:24:24,180
امّا خوبي‌شون اينجاست که جستجو رو راحت‌تر مي‌کنن

470
00:24:24,181 --> 00:24:25,999
خب ، قابل نداشت

471
00:24:26,000 --> 00:24:27,383
حالا برميگردي؟

472
00:24:27,384 --> 00:24:28,968
نه . فردا صبح ميام

473
00:24:28,969 --> 00:24:30,265
بايد به نقش بازي کردن واسه

474
00:24:30,266 --> 00:24:31,587
اون 2تا ادامه بدم

475
00:24:31,588 --> 00:24:33,254
الکي وانمود کنم داره بهش خوش مي‌گذره

476
00:24:33,255 --> 00:24:34,723
يعني بهت خوش نمي‌گذره؟

477
00:24:36,059 --> 00:24:37,425
فردا واست تعريف مي‌کنم

478
00:24:38,561 --> 00:24:40,563
شرمنده . بايد ميرفتم يه جاي ساکت

479
00:24:40,564 --> 00:24:42,882
نمي‌تونستم صداي "استفن" رو تو اون شلوغي بشنوم

480
00:24:42,883 --> 00:24:45,285
بذار حدس بزنم
اون دلواپس ـه

481
00:24:45,286 --> 00:24:48,037
بيشتر حسوديش شده
"خاطرات تلخش از رابطه من و "لکسي

482
00:24:48,038 --> 00:24:50,740
تو دهه 70 وقتي تو نيويورک بوديم براش زنده شدن

483
00:24:50,741 --> 00:24:53,158
بريم مشروب بخوريم تا برات تعريف کنم
بيا بريم

484
00:24:59,632 --> 00:25:01,417
لکسي" چند ماهي رو چند ماهي واسه خوشگذروني"

485
00:25:01,418 --> 00:25:04,420
آويزونِ من بود
باهم ديگه عشق و صفا مي‌کرديم

486
00:25:04,421 --> 00:25:06,055
امّا آخر هر شب من رو به بدترين حالت ممکن

487
00:25:06,056 --> 00:25:07,924
شکنجه مي‌کرد

488
00:25:07,925 --> 00:25:09,242
در موردش باهام حرف بزن

489
00:25:09,243 --> 00:25:10,292
نه

490
00:25:10,293 --> 00:25:12,416
چه شکلي بود

491
00:25:12,417 --> 00:25:14,230
صداش چطوري بود؟

492
00:25:14,231 --> 00:25:17,383
هر چي از اون يادت هست رو برام تعريف کن

493
00:25:17,384 --> 00:25:19,047
هر شب

494
00:25:19,486 --> 00:25:21,019
وقت رفتنِ منه

495
00:25:23,106 --> 00:25:24,887
دعوا کردن خوش بگذره

496
00:25:24,888 --> 00:25:26,909
جونِ من چيزي رو نشکنيد

497
00:25:28,912 --> 00:25:30,279
هر شب

498
00:25:30,280 --> 00:25:33,602
هر شب ما مست مي‌کنيم

499
00:25:33,603 --> 00:25:34,701
و به محض اينکه من مي‌کشم کنار

500
00:25:34,702 --> 00:25:36,002
تو بحثِ "کاترين" رو مي‌کشي وسط

501
00:25:36,003 --> 00:25:37,357
چون تو دوسش داري

502
00:25:37,358 --> 00:25:39,922
و دوست داشتن نيرومندترين احساس ـه

503
00:25:39,923 --> 00:25:42,875
اگه بتونم يه کاري کنم تو يادت بياد
...چه احساسي نسبت به اون داشتي

504
00:25:42,876 --> 00:25:45,628
دلم نمي‌خواد يادم بياد

505
00:25:45,629 --> 00:25:49,881
منظورم اينکه اصلاً واسه تو چه اهميتي داره؟

506
00:25:51,050 --> 00:25:53,769
يادت مياد تو چه شرايط
 اولين بار همديگه رو ديديم؟

507
00:25:53,770 --> 00:25:56,271
سال 1864 بود

508
00:25:56,689 --> 00:25:58,524
استفن" تازه پدرت رو کُشته بود"

509
00:25:58,525 --> 00:26:00,276
تو رو مجبور کرده بود که تبديل به خون‌آشام بشي

510
00:26:00,277 --> 00:26:02,645
و همه رو تو "ميستيک‌فالز" مي‌کشت

511
00:26:02,646 --> 00:26:05,514
تو ازش متنفر بودي

512
00:26:05,515 --> 00:26:07,041
حق هم داشتي

513
00:26:07,042 --> 00:26:10,506
امّا قبل اينکه ترکش کني ازم خواستي کمکش کنم

514
00:26:10,507 --> 00:26:11,821
چون صرف‌نظر از هر چيزي

515
00:26:11,822 --> 00:26:13,790
هنوزم برادرت بود

516
00:26:13,791 --> 00:26:16,209
و تو بهش اهميت ميدادي

517
00:26:16,210 --> 00:26:20,358
الانم تو کمک لازم داري و اون نگرانت ـه

518
00:26:20,359 --> 00:26:21,985
هر جفتمون نگرانت هستيم

519
00:26:24,550 --> 00:26:26,753
بذار کمکت کنم

520
00:26:26,754 --> 00:26:28,254
در مورد "کاترين" باهام حرف بزن

521
00:26:28,255 --> 00:26:30,206
حرف زدن در مورد "کاترين" کمکي بهم نمي‌کنه

522
00:26:30,207 --> 00:26:31,411
چرا کمک نمي‌کنه؟

523
00:26:31,412 --> 00:26:34,510
چون اون کسي نيستش که بهش علاقه دارم

524
00:26:41,684 --> 00:26:43,986
احساساتت نسبت به اون رو

525
00:26:43,987 --> 00:26:47,172
خاموش کردي . چرا بهم چيزي نگفتي؟

526
00:26:47,173 --> 00:26:50,410
چون اولش احساس زيادي نداشتم

527
00:26:50,411 --> 00:26:53,830
امّا هر شب اين حس قوي‌تر شد

528
00:26:53,831 --> 00:26:56,531
جواب داد

529
00:26:56,916 --> 00:26:59,534
تو موفق شدي

530
00:27:16,803 --> 00:27:19,543
تو و "لکسي"؟

531
00:27:19,544 --> 00:27:21,089
اينجا روي بار مشروب‌فروشي؟

532
00:27:21,566 --> 00:27:23,856
روی بار ، روي صحنه رقص ، روی پشت‌بوم

533
00:27:23,857 --> 00:27:25,340
شب طولاني بود

534
00:27:25,341 --> 00:27:26,895
آره

535
00:27:33,202 --> 00:27:35,437
کجا ميري؟

536
00:27:35,438 --> 00:27:36,873
ميرم پشت‌بوم

537
00:27:36,874 --> 00:27:40,126
مي‌خوام بقيه قصه رو هم بشنوم

538
00:27:40,127 --> 00:27:41,877
باشه

539
00:27:56,259 --> 00:27:59,011
ببخشيد

540
00:27:59,012 --> 00:28:01,063
فقط مي‌خوام ببينم الان کجاييم

541
00:28:01,064 --> 00:28:02,482
ميدوني ، وقتي داشتيم از هم جدا مي‌شديم

542
00:28:02,483 --> 00:28:04,317
تو مي‌تونستي همراه "استفن" بري

543
00:28:04,318 --> 00:28:06,018
واقعاً ؟ تا تو راحت بتوني جونِ "باني" رو بگيري؟

544
00:28:06,019 --> 00:28:07,236
تو خواب ببيني همچين کاري بکنم

545
00:28:07,237 --> 00:28:08,604
اصلاً بلدي چطوري نقشه بخوني؟

546
00:28:08,605 --> 00:28:10,606
آره و ميدوني کي بهم ياد داده؟

547
00:28:10,607 --> 00:28:11,858
"دوستم "ماجِلان

548
00:28:11,859 --> 00:28:14,243
عجب ، تو يه دوست داري

549
00:28:14,244 --> 00:28:16,579
اونم جذب تاريکي‌هاي تو شده بود؟

550
00:28:16,580 --> 00:28:18,831
راستش رو بخواي وقتي اون حرف رو زدم
منظورم "ديمن" و "الينا" بودن

551
00:28:18,832 --> 00:28:21,000
امّا واضحه که حسابي توجه‌ت رو جلب کرده

552
00:28:21,001 --> 00:28:22,835
واسه اينکه حقيقت نداره

553
00:28:22,836 --> 00:28:25,087
سياهي هيچ جذابيتي نداره

554
00:28:25,088 --> 00:28:27,507
جدي؟ پس يعني تو هيچ‌وقت به سمت کسي که

555
00:28:27,508 --> 00:28:30,781
قادر به انجام کارهاي وحشتناک ـه

556
00:28:30,782 --> 00:28:33,846
ولي به دلايلي فقط به تو علاقه داره جذب نشدي؟

557
00:28:33,847 --> 00:28:38,288
1بار وقتي که فکر مي‌کردم طرف لياقتش رو داره
همچين حسي داشتم

558
00:28:38,289 --> 00:28:43,150
امّا بعدش کاشف به عمل اومد
که آدما عوض نميشن

559
00:28:43,151 --> 00:28:45,808
کسايي که کارهاي وحشتناک انجام ميدن

560
00:28:45,809 --> 00:28:49,778
خودشون هم آدماي وحشتناکي هستن

561
00:28:53,658 --> 00:28:55,847
رسيديم

562
00:28:55,848 --> 00:28:58,237
امّا با توجه به اينکه جادوگرا اينجا نيستن

563
00:28:58,238 --> 00:29:01,541
معلومه که به مکان اشتباه اومديم

564
00:29:01,542 --> 00:29:03,910
 "تسليم ارواح شو "باني

565
00:29:03,911 --> 00:29:06,323
نمي‌توني با ما مبارزه کني

566
00:29:08,582 --> 00:29:10,612
تمومش کن . اونجوري که تو فکر مي‌کني نيست

567
00:29:10,613 --> 00:29:12,368
اينجا جاي يه خون‌آشام نيست

568
00:29:12,369 --> 00:29:14,804
اون براي "سايلس" کار مي‌کنه

569
00:29:14,805 --> 00:29:15,922
سايلس"؟"

570
00:29:15,923 --> 00:29:18,140
اون مغز "باني" رو شست و شو داده
تا شماها رو بکشه

571
00:29:20,928 --> 00:29:22,178
وايسا ببينم ، داري چي‌کار مي‌کني؟

572
00:29:22,179 --> 00:29:24,082
اگه "سايلس" کنترل اون رو به‌دست گرفته
ديگه از دست رفته

573
00:29:24,083 --> 00:29:25,711
نمي‌تونيم نجاتش بديم

574
00:29:29,652 --> 00:29:33,773
من به اندازه 12 جادوگر قدرت دارم

575
00:29:33,774 --> 00:29:35,657
يه ذره هم شانس نداري

576
00:29:49,068 --> 00:29:51,020
اونا به‌هم متصل شدن
باني" اونا رو مي‌کشه"

577
00:29:51,021 --> 00:29:53,356
اگه جادوگرا اوّل اونو بکشن نمي‌تونه کاري بکنه

578
00:29:54,441 --> 00:29:55,742
کلاوس" ، بايد جونش رو نجات بديم"

579
00:29:55,743 --> 00:29:57,744
چطوري؟ تنها راه متوقف کردن جادوگرا

580
00:29:57,745 --> 00:30:01,998
"کُشتنشون ـه . اينطوري "سايلس
به چيزي که مي‌خواد ميرسه

581
00:30:01,999 --> 00:30:05,118
ارواح ، روحش رو در اختيار بگيريد

582
00:30:05,119 --> 00:30:08,287
از تاريکي رهايش کنيد

583
00:30:13,676 --> 00:30:16,012
نه

584
00:30:37,850 --> 00:30:39,235
"باني"

585
00:30:39,236 --> 00:30:40,652
"باني"

586
00:30:45,124 --> 00:30:47,259
کشتار 3گانه تکميل شد

587
00:30:52,632 --> 00:30:55,668
اين بالا خيلي قشنگه

588
00:30:55,669 --> 00:30:58,588
منم مي‌تونم همين کار رو بکنم
ميدوني چي ميگم؟

589
00:30:58,589 --> 00:31:00,506
روش "لکسي" رو امتحان کنم

590
00:31:00,507 --> 00:31:03,176
با تو خوش بگذرونم . باهم مهموني بريم

591
00:31:03,177 --> 00:31:06,062
واسه دوباره برگردوندنِ احساساتم روش بدي نيست

592
00:31:06,063 --> 00:31:07,605
فکر مي‌کردم تو از احساسات بدت مياد

593
00:31:07,606 --> 00:31:13,112
همينطوره . شايدم فقط دنبالِ
...يه بهونه هستم تا

594
00:31:14,021 --> 00:31:16,054
بتونم وقت بيشتري رو با تو بگذرونم

595
00:31:21,661 --> 00:31:24,646
تا حالا روی پشت‌بوم سکس نداشتم

596
00:31:31,003 --> 00:31:35,124
چيز خاصي رو از دست ندادي

597
00:31:35,125 --> 00:31:37,343
ديمن" ، لازم نيست بخواي کار درست رو انجام بدي"

598
00:31:37,344 --> 00:31:39,212
من که ديگه بنده تو نيستم

599
00:31:39,213 --> 00:31:42,814
من مي‌خوام که باهم باشيم
تو هم مي‌خواي

600
00:32:07,240 --> 00:32:09,275
چيه؟

601
00:32:09,276 --> 00:32:12,628
دنبال اين مي‌گشتي؟

602
00:32:12,629 --> 00:32:13,946
واقعاً فکر کردي سکس

603
00:32:13,947 --> 00:32:17,049
عشوه اومدن ، مشروب خوردن
روی من جواب ميدن؟

604
00:32:17,050 --> 00:32:19,085
شوخيت گرفته؟

605
00:32:19,086 --> 00:32:21,002
من خودم استاد اين کارها هستم

606
00:32:42,441 --> 00:32:43,910
موفق باشي

607
00:32:43,911 --> 00:32:47,530
تمام شب وقت گذاشتم تا محکم ببندمش

608
00:32:47,531 --> 00:32:48,981
سخت بود

609
00:32:48,982 --> 00:32:51,534
بايد خيلي بي‌سر و صدا کار مي‌کردم
تا تو بيدار نشي

610
00:32:51,535 --> 00:32:53,755
اين کارها براي چيه؟

611
00:32:54,666 --> 00:32:57,448
تصفيه حساب -
واسه چي؟ -

612
00:32:59,126 --> 00:33:02,995
واسه اين 6 ماه اخير زندگيم

613
00:33:02,996 --> 00:33:04,213
براي نق‌زدن‌هات

614
00:33:04,214 --> 00:33:05,690
واسه اون حرفاي کليشه‌اي از خود مچکرانه‌ت

615
00:33:05,691 --> 00:33:08,717
دارم تلافي اون 6 ماه رو سرت درميارم

616
00:33:08,718 --> 00:33:12,889
انسانيتت برنگشته ، درسته؟

617
00:33:12,890 --> 00:33:14,522
انسانيت نداشتم که بخواد برگرده

618
00:33:14,523 --> 00:33:16,943
...پس يعني همه اين کارها فقط  -
مسخره‌بازي بود -

619
00:33:16,944 --> 00:33:19,529
يه دروغ گنده شاخ‌دار

620
00:33:19,530 --> 00:33:22,448
اينجاش حال ميده که تو باورش کردي

621
00:33:22,449 --> 00:33:25,201
گمون کردي منم مثلِ "استفن" ـم

622
00:33:25,202 --> 00:33:29,872
يه پرنده زخمي که مي‌توني ازش پرستاري کني و
زخماش رو درمون کني

623
00:33:29,873 --> 00:33:32,658
امّا اون يه قرباني ـه

624
00:33:32,659 --> 00:33:34,710
ولي من خودم اين راه رو انتخام کردم

625
00:33:39,082 --> 00:33:41,300
از اين روز زيبا لذت ببر

626
00:33:41,301 --> 00:33:42,927
شنيدم قراره حسابي بسوزونتت

627
00:33:48,995 --> 00:33:50,593
پس تو فقط وانمود کردي بهش علاقه داري

628
00:33:50,594 --> 00:33:52,186
تا بتوني از شرّش خلاص بشي؟

629
00:33:52,187 --> 00:33:54,513
من حاضر بودم هر کاري که لازمه انجام بدم

630
00:33:54,514 --> 00:33:56,265
به نظرت آشنا نمياد؟

631
00:33:56,266 --> 00:33:57,850
احساساتت رو جريحه‌دار کردم

632
00:33:57,851 --> 00:34:00,389
احساس من چيزيش نشده
من نگران احساسِ تو هستم

633
00:34:00,390 --> 00:34:02,905
چون يه روزي ميرسه که تو
دوباره احساساتت رو روشن مي‌کني

634
00:34:02,906 --> 00:34:04,824
اون‌موقع است که تمام کارهاي بدي که کردي

635
00:34:04,825 --> 00:34:06,075
به ذهنت هجوم ميارن

636
00:34:06,076 --> 00:34:08,560
و اين خيلي احساس مزخرفي ـه

637
00:34:08,561 --> 00:34:11,414
منظورت اينکه تو به‌خاطر "لکسي" عذاب وجدان گرفتي؟

638
00:34:11,415 --> 00:34:12,898
اون شد يه شاهد زنده که مدام

639
00:34:12,899 --> 00:34:15,868
منو ياد کارهاي وحشتناکي که کردم مينداخت

640
00:34:15,869 --> 00:34:18,170
يه دهه‌ها تونستم از ديدنش قسر در برم

641
00:34:18,171 --> 00:34:20,456
امّا بعدش يه دفعه‌اي سر و کله‌ش
توی "ميستيک‌فالز" پيدا شد

642
00:34:20,457 --> 00:34:22,241
تا تولد داداش کوچولوم رو تبريک بگه

643
00:34:22,242 --> 00:34:27,680
و اون خاطره‌ها و احساس گناه
دوباره به ذهنم هجوم آوردن

644
00:34:27,681 --> 00:34:29,098
بعد تو کشتيش؟

645
00:34:29,099 --> 00:34:31,517
از دل برود هر آن که از ديده برفت

646
00:34:32,085 --> 00:34:33,436
هر روزي که تو اينطوري هستي

647
00:34:33,437 --> 00:34:34,753
روزي که ممکنه کاري انجام بدي

648
00:34:34,754 --> 00:34:36,555
که بعداً نتوني درستش کني

649
00:34:36,556 --> 00:34:38,424
نکته‌اي که نميگيرم اينه

650
00:34:38,425 --> 00:34:40,643
تو 6 ماه تلاش کردي اون عاشقت بشه

651
00:34:40,644 --> 00:34:42,438
فقط واسه اينکه بتوني بهش صدمه بزني

652
00:34:42,439 --> 00:34:46,932
تو يه عوضي کينه‌توز بدخواه
که ثبات احساسي نداره بودي

653
00:34:46,933 --> 00:34:49,619
ولي تو بهم ميگي بیخیال احساساتت شده بودي

654
00:34:49,620 --> 00:34:51,370
در حاليکه از نظر من اينا همه احساسات هستن

655
00:34:51,371 --> 00:34:52,655
شايدم بودن . شايدم بيزاري اولين

656
00:34:52,656 --> 00:34:54,407
احساسِ من بود که برگشت

657
00:34:54,408 --> 00:34:55,958
اينم يه دليل ديگه که مي‌خوام تو رو درمون کنم

658
00:34:56,493 --> 00:34:58,110
اينجوري بدون اين مراحل زننده

659
00:34:58,111 --> 00:34:59,912
الينا"ي هميشگي خودمون رو برميگردونيم"

660
00:34:59,913 --> 00:35:02,798
ديمن" ، من اون دارو رو نمي‌خورم"

661
00:35:02,799 --> 00:35:05,217
البته که مي‌خوري . حتّي اگه لازم بشه
تا موقعي که دارو رو پيدا کنيم

662
00:35:05,218 --> 00:35:08,119
گردنت رو مي‌شکنم يا با زنجير مي‌بندمت

663
00:35:12,558 --> 00:35:15,393
اون حرفا چي بود که مي‌گفتي خودت تنهايي
از پس همه کارها برمياي؟

664
00:35:29,393 --> 00:35:31,395
هي

665
00:35:31,396 --> 00:35:32,562
چطوري؟

666
00:35:32,563 --> 00:35:35,548
تو اينجا چي‌کار مي‌کني؟
من چطوري اومدم اينجا؟

667
00:35:35,549 --> 00:35:37,969
منظورت چيه؟ من برگردوندم‌ـت خونه

668
00:35:37,970 --> 00:35:41,322
چيزي نمونده بود جادوگرا بکشنت -
کدوم جادوگرا؟ -

669
00:35:42,124 --> 00:35:44,074
يادت نمياد؟

670
00:35:48,379 --> 00:35:52,566
هر کاري اون جادوگرا کردن
حافظه‌ت رو قاطي پاتي کرده

671
00:35:52,567 --> 00:35:54,368
چطوري از جزيره برگشتم؟

672
00:35:58,140 --> 00:36:01,207
..."وايسا ببينم "باني

673
00:36:01,208 --> 00:36:04,262
آخرين چيزي که يادته چيه؟

674
00:36:04,263 --> 00:36:08,115
گمون کنم يادم مياد توي يه غار بودم

675
00:36:08,116 --> 00:36:13,820
و "جرمي" داشت تلاش مي‌کرد به زور دارو
رو از دست "سايلس" دربياره

676
00:36:16,184 --> 00:36:18,891
خواهش مي‌کنم بهم بگو "جرمي" موفق شد

677
00:36:21,329 --> 00:36:22,946
دارو رو بدست نياورديم . مگه نه؟

678
00:36:24,832 --> 00:36:27,424
باني" ، يه چيزي هست که"
بايد در مورد "جرمي" بدوني

679
00:36:32,940 --> 00:36:36,986
بفرما . اينم 12تا قبر براي 12تا جادوگر

680
00:36:36,987 --> 00:36:39,714
انگار که همچين اتفاقي اصلاً نيفتاده

681
00:36:39,715 --> 00:36:42,883
با اين تفاوت که افتاده

682
00:36:42,884 --> 00:36:45,186
و حالا "سايلس" هر چي که لازم داشت

683
00:36:45,187 --> 00:36:49,140
تا بتونه زندگيمون رو جهنم کنه بدست آورده

684
00:36:49,141 --> 00:36:51,394
تو مي‌خواستي بذاري "باني" بميره

685
00:36:51,395 --> 00:36:52,810
ميدونم رياضيت چندان قوي نيست

686
00:36:52,811 --> 00:36:55,243
امّا هر کار کني 12 بيشتر از يک هستش

687
00:36:55,244 --> 00:36:57,749
درسته امّا اون يه نفر بهترين دوست من بود

688
00:36:57,750 --> 00:36:59,400
هر جور دلت مي‌خواد خودت رو توجيه کن تا

689
00:36:59,401 --> 00:37:02,035
شب بتوني راحت بخوبي و وجدانت آروم باشه

690
00:37:05,990 --> 00:37:08,575
من 12 نفر رو کُشتم

691
00:37:14,867 --> 00:37:18,669
هي ، هي

692
00:37:18,670 --> 00:37:21,388
انگار يکي رو مي‌خواي که آرومت کنه

693
00:37:27,845 --> 00:37:32,072
 چرا نميري يه آدم بهتر که بتوني باهاش
همزادپنداري کني پيدا کني؟

694
00:37:55,756 --> 00:37:58,992
ازت ممنونم

695
00:37:58,993 --> 00:38:02,686
از بين 3تا کُشتار از اين يکي خيلي مي‌ترسيدم

696
00:38:02,687 --> 00:38:05,315
تو بايد "سايلس" باشي

697
00:38:19,314 --> 00:38:21,788
"صبح بخير "ديمن -
کجايي؟ -

698
00:38:22,284 --> 00:38:25,119
سؤال بهتر اين بود که مي‌پرسيدي کجا داريم ميريم؟

699
00:38:25,120 --> 00:38:27,186
شرمنده "ديمن" . فکر کنم ضبط ماشينت رو داغون کردم

700
00:38:27,607 --> 00:38:29,189
شماها تو ماشين من هستين؟

701
00:38:29,190 --> 00:38:31,992
ما که نمي‌تونستيم سوار اتوبوس بشيم

702
00:38:31,993 --> 00:38:34,161
کاشکي همه چي يه‌جور ديگه پيش ميرفت

703
00:38:34,162 --> 00:38:37,131
واقعاً ميگم امّا ما به "کاترين" سلامت رو ميرسونيم

704
00:38:49,128 --> 00:38:50,728
ديمن" ، چي‌کار کردي؟"

705
00:38:50,729 --> 00:38:52,713
همينو بهت بگم که به يه دختر مو تيره قد بلند

706
00:38:52,714 --> 00:38:54,598
و همدست مو طلايي‌ش مربوط ميشه

707
00:38:54,599 --> 00:38:56,150
خواهشاً نگو حدسي که ميزنم درسته

708
00:38:56,151 --> 00:38:57,717
تصورت اشتباهه داداش من

709
00:38:58,179 --> 00:39:01,155
مگه اينکه توش خيانت و شکستن گردن هم باشه

710
00:39:01,156 --> 00:39:04,056
سرنخي که از "کاترين" گير آورده بودم
رو "الينا" ازم دزديده

711
00:39:06,327 --> 00:39:09,997
اگه دنبالِ يه لغت مي‌گردي
که بهم بگي چقدر گند زدم

712
00:39:09,998 --> 00:39:11,565
هيچي نگو

713
00:39:11,566 --> 00:39:13,423
من نتونستم جلوي قتل‌عام رو بگيرم

714
00:39:16,687 --> 00:39:19,038
با اين حساب"سايلس" هر چي که مي‌خواست در اختيارش داره

715
00:39:19,039 --> 00:39:20,740
همه چي به جز دارو

716
00:39:22,243 --> 00:39:24,912
شرمنده رفيق

717
00:39:24,913 --> 00:39:26,680
دست من نيستش

718
00:39:26,681 --> 00:39:27,979
امّا خوب ميدوني دسته کيه

719
00:39:27,980 --> 00:39:30,131
و آخرين چيزي که مي‌خواي اينکه

720
00:39:30,132 --> 00:39:33,754
دارو رو خودت استفاده بشه
بنابراين بيارش بدش به من

721
00:39:33,755 --> 00:39:36,023
تا اين اتفاق نيفته

722
00:39:36,024 --> 00:39:38,425
و مي‌توني زنده بموني

723
00:39:38,426 --> 00:39:43,096
با اون همه دشمن ماوراءطبيعه‌اي

724
00:39:43,097 --> 00:39:44,899
که تو اون دنيا دارم حتماً اين‌کار رو مي‌کنم

725
00:39:44,900 --> 00:39:47,201
ميدوني ، "سايلس"يا "شِين" يا هر کي که هستي

726
00:39:47,202 --> 00:39:51,739
تو منو نمي‌ترسوني

727
00:39:51,740 --> 00:39:53,606
فکر کنم خوب بدونم چي تو رو مي‌ترسونه

728
00:39:58,213 --> 00:40:01,048
اينو از کجا گير آوردي؟

729
00:40:01,049 --> 00:40:02,800
راستش همينو بهت بگم که خوندنِ ذهنِ خواهرت

730
00:40:02,801 --> 00:40:04,933
از خوندنِ مال تو يه‌کم راحت‌تره

731
00:40:07,721 --> 00:40:10,007
...خب

732
00:40:10,008 --> 00:40:12,232
اين کافيه تا در مورد پيشنهادم تجديد نظر کني؟

733
00:40:22,771 --> 00:40:25,439
يه ذره اونورتر زدم
امّا نگران نباش

734
00:40:25,440 --> 00:40:27,808
نمي‌خوام بکشمت . حداقل الان نمي‌خوام

735
00:40:30,996 --> 00:40:34,915
فقط يه يادگاري کوچولو واست گذاشتم که منو يادت نره

736
00:40:34,916 --> 00:40:36,315
باهات تماس مي‌گيرم

737
00:40:41,200 --> 00:40:56,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
