1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
پيش از اين در
"The Vampire Diaries"

2
00:00:02,484 --> 00:00:03,910
من الينا گيلبرت هستم

3
00:00:03,911 --> 00:00:05,713
من يک خون‌آشام هستم که به دنبال دارو مي‌گرده

4
00:00:05,714 --> 00:00:07,126
دارويي براي جاودانگي وجود داره؟

5
00:00:07,127 --> 00:00:09,669
سايلس" رو بيار بيرون تا به داروت برسي"

6
00:00:09,670 --> 00:00:11,284
فقط يه قلپ وجود داره

7
00:00:11,285 --> 00:00:13,333
من واقعاً مي‌خوام اون دارو رو برات پيدا کنم

8
00:00:13,334 --> 00:00:15,244
اگه من اون دارو رو بهت بدم تا خودتو نجات بدي

9
00:00:15,245 --> 00:00:17,224
تو ميديش به الينا . نه؟

10
00:00:17,225 --> 00:00:19,720
همه‌ي ما مي‌خوايم به الينا کمک کنيم
که به اون چيز لعنتي برسه

11
00:00:19,721 --> 00:00:21,607
ما براي بدست آوردنش همه چيز رو به خطر انداختيم

12
00:00:22,667 --> 00:00:24,965
اون اينجاست

13
00:00:24,966 --> 00:00:27,080
کاترين -
خيلي وقت بود نديده بودمت گيلبرت کوچولو -

14
00:00:33,449 --> 00:00:35,120
و ما شکست خورديم

15
00:01:01,548 --> 00:01:04,717
جرمي
اوه نه . نه ، نه

16
00:01:04,718 --> 00:01:08,287
اوه نه . اوه خدايا ، نه

17
00:01:08,288 --> 00:01:11,323
اوه خدايا

18
00:01:11,324 --> 00:01:13,058
چيزي نيست . چيزي نيست . چيزي نيست

19
00:01:13,059 --> 00:01:14,593
تو خوب ميشي

20
00:01:14,594 --> 00:01:16,128
انگشترت تو رو برميگردونه

21
00:01:16,129 --> 00:01:19,798
چيزي نيست . چيزي نيست
تو خوب ميشي

22
00:01:19,799 --> 00:01:21,400
جرمي ، تو خوب ميشي

23
00:01:21,401 --> 00:01:22,868
تو حالت خوب ميشه

24
00:01:24,504 --> 00:01:25,771
اين اتّفاق چجوري افتاد؟

25
00:01:25,772 --> 00:01:27,206
کار کاترين بوده

26
00:01:27,207 --> 00:01:28,240
اون احتمالاً تمام اين مدّت تعقيبمون مي‌کرده

27
00:01:28,241 --> 00:01:30,009
پس اون دارو چي شد؟ يا "سايلس"؟

28
00:01:30,010 --> 00:01:32,645
اگر هم کلّاً چيزي اونجا بوده الان ديگه نيست

29
00:01:32,646 --> 00:01:33,879
باني کدوم گوريه؟

30
00:01:33,880 --> 00:01:34,927
اصلاً نميدونم

31
00:01:34,928 --> 00:01:36,081
اون ديشب رفت دنبال جرمي بگرده

32
00:01:36,082 --> 00:01:38,017
امّا ديگه برنگشت

33
00:01:38,018 --> 00:01:40,853
ديمن ، الينا اونجا نشسته
منتظر انگشتر گيلبرت که

34
00:01:40,854 --> 00:01:42,488
جرمي رو دوباره زنده کنه

35
00:01:42,489 --> 00:01:44,189
خب ، باشه . ما هم باهاش منتظر ميشيم

36
00:01:44,190 --> 00:01:46,650
ديمن ، به من گوش کن

37
00:01:47,427 --> 00:01:50,262
جرمي يکي از اون 5 نفر بود

38
00:01:50,263 --> 00:01:52,564
يه شکارچي بود

39
00:01:55,125 --> 00:01:57,653
اون ماوراءالطبيعه‌ست

40
00:01:58,467 --> 00:02:00,405
انگشتر ديگه کار نمي‌کنه

41
00:02:04,141 --> 00:02:06,477
الينا طاقت نمياره

42
00:02:08,113 --> 00:02:09,582
من ميرم باني رو پيدا کنم

43
00:02:09,583 --> 00:02:11,182
تو الينا رو از اين جزيره ببر بيرون

44
00:02:12,200 --> 00:02:18,200
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

45
00:02:19,200 --> 00:02:24,300
"The Vampire Diaries"
فصل 4
قسمت 15 : با من بمان

46
00:02:26,591 --> 00:02:28,434
هي ، شماها برگشتين خونه

47
00:02:28,435 --> 00:02:31,677
من داشتم سعي مي‌کردم
...جاي سوختگي که کول رو

48
00:02:34,142 --> 00:02:36,569
نتونستم لکّه رو از بين ببرم

49
00:02:37,203 --> 00:02:39,043
يالّا ، بيا ببريمش بالا

50
00:02:55,766 --> 00:02:58,564
چيزي مي‌خواي واست بيارم؟

51
00:02:58,565 --> 00:03:00,499
نه . خوبم

52
00:03:00,500 --> 00:03:01,834
من فقط مي‌خوام همينجا بشينم

53
00:03:01,835 --> 00:03:04,068
و باهاش منتظر بمونم تا وقتي که بيدار بشه

54
00:03:06,788 --> 00:03:09,024
اگر خبري از باني شنيدي به منم بگو . باشه؟

55
00:03:10,156 --> 00:03:12,114
باشه ، حتماً

56
00:03:41,474 --> 00:03:43,475
اگر موهات بلوند نيست يا يه جادوگر بِنِت

57
00:03:43,476 --> 00:03:47,578
يا يه همزاد نيستي
بهت پيشنهاد مي‌کنم بزني به چاک

58
00:04:07,599 --> 00:04:10,469
کجاست؟ دارو رو ميگم

59
00:04:10,470 --> 00:04:12,571
من ميدونم يکي برداشته‌ـش

60
00:04:12,572 --> 00:04:14,689
آره ، يکي...کاترين

61
00:04:14,690 --> 00:04:17,123
کاترين؟ همون همزاده؟

62
00:04:17,124 --> 00:04:20,546
آره . اون جنده کوچولوي آب زير کاه احتمالاً
هفته‌ها بوده کشيک ما رو مي‌کشيده

63
00:04:20,547 --> 00:04:23,500
اون جرمي رو کشت

64
00:04:23,501 --> 00:04:26,685
شايدم کار کس ديگه‌ست

65
00:04:26,686 --> 00:04:29,188
اون برادرتو کشته بود
الکي قيافه‌ي آدماي ناراحتو به خودت نگير

66
00:04:29,189 --> 00:04:31,190
من که نگفتم دلم براش تنگ ميشه

67
00:04:31,191 --> 00:04:32,357
امّا من دلم از سنگ نيست

68
00:04:32,358 --> 00:04:33,546
اون تنها فاميل الينا بود

69
00:04:33,547 --> 00:04:34,993
خوبه . خب ، مي‌توني براش گل بفرستي

70
00:04:34,994 --> 00:04:37,396
البته بعد از اينکه به من کمک کردي باني رو پيدا کرديم -
ما بايد کاترين رو پيدا کنيم -

71
00:04:37,397 --> 00:04:38,697
اگر يک چيز تو اين دنياي داغون
کوچيک وجود داشته باشه

72
00:04:38,698 --> 00:04:39,965
که بشه کاملاً تضمينش کرد

73
00:04:39,966 --> 00:04:41,233
اينه که کاترين پيرس رفته

74
00:04:41,234 --> 00:04:42,868
ما بايد باني رو پيداش کنيم

75
00:04:42,869 --> 00:04:45,537
و ملتفت باش که "سايلس" فناناپذير هم هست

76
00:04:45,538 --> 00:04:49,407
اگر قبلاً تو اون غار خوابيده بوده
الان ديگه بيداره

77
00:05:13,298 --> 00:05:16,001
بهش دست نزن

78
00:05:16,002 --> 00:05:18,203
من از بعضي داروها و بوته‌هاي گياهي اين جزيره استفاده کردم

79
00:05:18,204 --> 00:05:19,538
تا به ترميم شدن زخم کمک کنم

80
00:05:19,539 --> 00:05:20,906
امّا چون يه جادوگر واقعي نيستم

81
00:05:20,907 --> 00:05:23,075
نمي‌تونم زياد تضمين کنم

82
00:05:23,076 --> 00:05:25,177
تو چجوري درمان شدي؟

83
00:05:25,178 --> 00:05:29,148
کار "سايلس" بود
اون به من کمک کرد

84
00:05:29,149 --> 00:05:30,582
تو موفق شدي باني
اون ظهور کرده

85
00:05:30,583 --> 00:05:31,717
از من دور شو

86
00:05:31,718 --> 00:05:33,218
من ميدونم که تو از دستم عصباني هستي ، باشه؟

87
00:05:33,219 --> 00:05:35,120
امّا الان مي‌بيني که من هر کاري کردم

88
00:05:35,121 --> 00:05:37,256
تمام اون کسايي که مردن بي‌فايده نبوده

89
00:05:37,257 --> 00:05:39,925
سايلس" اونا رو برميگردونه"

90
00:05:39,926 --> 00:05:41,660
"کاري که تو مي‌خواي بکني طبيعي نيست "شِين

91
00:05:41,661 --> 00:05:43,729
تو نمي‌توني مرده‌ها رو برگردوني

92
00:05:43,730 --> 00:05:46,532
فکر کنم الان ديگه نظرت عوض بشه

93
00:05:46,533 --> 00:05:49,034
منظورت از "الان" چيه؟

94
00:05:49,035 --> 00:05:51,436
وقتي که "سايلس" بيدار شد

95
00:05:51,437 --> 00:05:53,305
بايد تغذيه مي‌کرد که قدرتشو بدست بياره

96
00:05:53,306 --> 00:05:55,574
اون تقريباً 2000 سال بود که خشک شده بود

97
00:05:55,575 --> 00:05:58,310
اون به خون نياز داشت

98
00:05:58,311 --> 00:05:59,678
جرمي اونجا بود

99
00:05:59,679 --> 00:06:01,547
چي مي‌خواي بگي؟ -
...اون بايد -

100
00:06:01,548 --> 00:06:02,748
چي مي‌خواي به من بگي؟

101
00:06:02,749 --> 00:06:04,983
اون خون بدن جرمي رو خالي کرد باني

102
00:06:04,984 --> 00:06:07,585
جرمي مرده

103
00:06:23,035 --> 00:06:24,970
چند وقته اينجوري شده؟

104
00:06:24,971 --> 00:06:26,471
از همون موقعي که جسدشو پيدا کرديم

105
00:06:26,472 --> 00:06:27,973
اون هيچ حرفي نزده

106
00:06:27,974 --> 00:06:29,274
به جز اينکه منتظره تا اون به‌هوش بياد

107
00:06:29,275 --> 00:06:30,843
امّا اون که ديگه به‌هوش نمياد

108
00:06:30,844 --> 00:06:33,211
اون اينو ميدونه . نه؟

109
00:06:36,348 --> 00:06:40,452
ببين ، من فکر مي‌کنم ته دلش قاعدتاً ميدونه

110
00:06:40,453 --> 00:06:42,254
امّا ما داريم درباره‌ي الينا حرف ميزنيم

111
00:06:42,255 --> 00:06:44,623
اون غم و اندوهو شديدتر از
هر کس ديگه‌اي حس مي‌کنه

112
00:06:44,624 --> 00:06:46,158
من فکر مي‌کنم انکار کردنش تنها چيزيه که

113
00:06:46,159 --> 00:06:47,926
از هجوم همه‌ي اون غم و غصّه‌ها
بهش محافظتش مي‌کنه

114
00:06:47,927 --> 00:06:49,962
اون که نمي‌تونه هميشه همينجوري بمونه

115
00:06:49,963 --> 00:06:52,865
ميدونم امّا من نمي‌خوام کسي باشم
که از اين حالت بيرونش مياره

116
00:06:52,866 --> 00:06:54,833
نه تا وقتي که بدونيم باني جاش امنه

117
00:06:54,834 --> 00:06:58,136
نه تا وقتي که ديمن رو اينجا
...داشته باشيم تا ميدوني که

118
00:06:58,137 --> 00:07:00,005
از پيمان نوکريش استفاده کنه و اونو متقاعد کنه

119
00:07:00,006 --> 00:07:01,974
که همه چيز خوبه؟

120
00:07:01,975 --> 00:07:05,243
من انکار نمي‌کنم

121
00:07:09,269 --> 00:07:11,917
من ميدونم که اون ماوراءالطبيعه بوده

122
00:07:11,918 --> 00:07:15,153
امّا شماها نديدين؟

123
00:07:15,154 --> 00:07:17,022
خالکوبيش از بين رفته

124
00:07:17,023 --> 00:07:20,225
خالکوبي اون طلسمي رو داشت که
مقبره‌ي "سايلس" رو باز کرد

125
00:07:20,226 --> 00:07:21,927
شايد رفتن اون به اين معني باشه که

126
00:07:21,928 --> 00:07:23,695
که اون سرنوشت ماورائي‌ـشو تکميل کرده

127
00:07:23,696 --> 00:07:25,364
شايد دوباره عادي شده باشه

128
00:07:25,365 --> 00:07:27,366
امکانش هست ، نه؟ -
الينا -

129
00:07:27,367 --> 00:07:31,036
امکانش هست کرولاين
يه شانسي وجود داره

130
00:07:31,037 --> 00:07:33,639
شايد خيلي ناچيز باشه
امّا اميد ميده

131
00:07:33,640 --> 00:07:35,440
و من مي‌خوام با تمام وجودم

132
00:07:35,441 --> 00:07:39,159
به همين اميد تکيه کنم
...چون اين امکان نداره که

133
00:07:43,949 --> 00:07:48,386
اين قطعاً امکان نداره که برادر من مرده باشه

134
00:07:54,426 --> 00:07:56,727
من انکار نمي‌کنم

135
00:08:10,368 --> 00:08:13,932
هي ، من ميدونم که نبايد زنگ ميزدم

136
00:08:13,933 --> 00:08:17,302
امّا يه اتّفاقي افتاده
و من بايد باهات حرف بزنم تايلر

137
00:08:17,303 --> 00:08:20,136
پس لطفاً بهم زنگ بزن

138
00:08:20,137 --> 00:08:22,207
تو ميدوني اون کجاست؟

139
00:08:22,208 --> 00:08:24,610
در دورترين فاصله‌اي که از کلاوس مي‌تونه باشه

140
00:08:24,611 --> 00:08:26,845
کلاوس گفت تا وقتي که پيداش نکنه ول کن نيست

141
00:08:26,846 --> 00:08:29,515
خب ، کاترين هم 500 سال از دست کلاوس فرار کرده

142
00:08:29,516 --> 00:08:31,917
آسون نيست امّا ممکنه

143
00:08:31,918 --> 00:08:33,786
احتمالاً به همين دليل هم دارو رو دزديده

144
00:08:33,787 --> 00:08:35,387
مي‌خواد در ازاي آزاديش معامله ـش کنه

145
00:08:35,388 --> 00:08:36,789
من باورم نميشه که بعد از اين همه مصيبت

146
00:08:36,790 --> 00:08:40,826
اون دارو به همين راحتي از دست رفت

147
00:08:40,827 --> 00:08:43,395
آره

148
00:08:43,396 --> 00:08:45,064
حالا که صحبت از انکار کردن شد

149
00:08:45,065 --> 00:08:46,465
من توي فکرم تصور مي‌کردم که امکان نداره

150
00:08:46,466 --> 00:08:50,034
الينا براي هميشه خون‌آشام باقي بمونه

151
00:08:51,303 --> 00:08:54,873
و الان هم که ديگه هيچ خانواده‌اي نداره

152
00:08:54,874 --> 00:08:56,642
خب ، الان نبايد به اين چيزا فکر کنيم

153
00:08:56,643 --> 00:08:58,277
ما بايد برنامه‌ريزي کنيم . ليست تهيه کنيم

154
00:08:58,278 --> 00:09:00,145
به يه مراسم ختم نياز داريم

155
00:09:00,146 --> 00:09:01,513
يا يه داستان واسه لاپوشوني

156
00:09:01,514 --> 00:09:03,382
يا ختم و يه داستان واسه لاپوشوني

157
00:09:03,383 --> 00:09:06,151
من بايد برم به مامانم بگم
فکر مي‌کنم اون بدونه بايد چي‌کار کنه

158
00:09:06,152 --> 00:09:07,319
بايد به مت بگيم بياد اينجا

159
00:09:07,320 --> 00:09:08,854
حق با تو ـه . من بهش ميگم

160
00:09:08,855 --> 00:09:10,155
من به مت زنگ ميزنم
بعدش هم ميرم به مامانم ميگم

161
00:09:10,156 --> 00:09:13,058
بعدش ميرم يه ليست تهيه مي‌کنم
يا غذا درست مي‌کنم

162
00:09:13,059 --> 00:09:16,595
يا نميدونم ، هر کاري آدم بايد تو اين شرايط بکنه

163
00:09:16,596 --> 00:09:19,263
يا هر چيزي که بايد درست کنه

164
00:09:23,669 --> 00:09:25,500
اين بوي چيه؟

165
00:09:32,277 --> 00:09:35,314
بوي جنازه‌ـشه

166
00:09:35,315 --> 00:09:37,615
داره شروع مي‌کنه به تجزيه شدن

167
00:09:39,685 --> 00:09:42,587
به مامانت بگو که دکتر فِل رو بياره اينجا

168
00:09:45,524 --> 00:09:47,426
تو فکر مي‌کني باني مرده؟

169
00:09:47,427 --> 00:09:50,028
هيچ‌وقت فکر نمي‌کردم اينو بگم
امّا ايشالله که نه

170
00:09:50,029 --> 00:09:51,830
من دوست ندارم اينجوري تو فضاي باز بچرخم

171
00:09:51,831 --> 00:09:53,232
چيه؟ از "سايلس" گنده‌ي شرور مي‌ترسي؟

172
00:09:53,233 --> 00:09:55,200
نه -
پيشي ترســـو -

173
00:09:55,201 --> 00:09:56,935
من گربه‌ي ترسو نيستم

174
00:09:56,936 --> 00:10:00,072
"برادرم کول از نگراني ظهور "سايلس
خودشو به مرز جنون رسوند

175
00:10:00,073 --> 00:10:02,441
اين به نفع همه‌مونه که يه‌کم نگران باشيم

176
00:10:02,442 --> 00:10:04,710
و تو يکي ديگه از نترسيدن حرف نزن

177
00:10:04,711 --> 00:10:06,345
خودت هم ترسيدي . تو الان 2400 کيلومتر
از جايي که بايد باشي دورتري

178
00:10:06,346 --> 00:10:08,514
هي ، يه نفر بايد باني رو پيدا مي‌کرد

179
00:10:08,515 --> 00:10:09,815
استفن مي‌تونست اين‌کار رو بکنه

180
00:10:09,816 --> 00:10:11,483
تو عشق الان الينا نيستي؟

181
00:10:11,484 --> 00:10:12,985
گر چه اين روزا خيلي سخته
آمار عشقاشو نگه داري

182
00:10:12,986 --> 00:10:14,987
تو نبايد الان آرومش کني

183
00:10:14,988 --> 00:10:18,423
يا شايد هم وحشت کردي از اينکه اونجا
باشي و اون بفهمه که برادرش مرده؟

184
00:10:18,424 --> 00:10:20,392
ببخشيد

185
00:10:20,393 --> 00:10:22,326
بهتر بود به تو بخوره تا من

186
00:10:38,178 --> 00:10:40,712
درست همون کسي که دلم مي‌خواست ببينم

187
00:10:40,713 --> 00:10:43,214
نه واقعاً

188
00:10:50,222 --> 00:10:52,824
باني ، بيا اينو بخور

189
00:10:52,825 --> 00:10:54,193
آرومت مي‌کنه

190
00:10:54,194 --> 00:10:56,094
"من به نيش و کنايه‌هاي تو نيازي ندارم "شِين

191
00:10:56,095 --> 00:10:58,529
باني

192
00:10:59,531 --> 00:11:02,401
جرمي مرده

193
00:11:02,402 --> 00:11:03,702
باني ، مراقب باش

194
00:11:03,703 --> 00:11:05,003
نذار جادوت از کنترل خارج بشه

195
00:11:05,004 --> 00:11:06,572
باني ، نکن

196
00:11:06,573 --> 00:11:08,473
باني ، من نميذارم تو خودتو نابود کني

197
00:11:08,474 --> 00:11:11,610
من نميذارم . "سايلس" به تو نياز داره

198
00:11:11,611 --> 00:11:15,180
اون مي‌تونه جرمي رو برگردونه

199
00:11:15,181 --> 00:11:17,849
اون مي‌تونه همه رو برگردونه

200
00:11:17,850 --> 00:11:20,551
و تو بهش کمک مي‌کني . باشه؟

201
00:11:22,387 --> 00:11:25,389
تو دوباره جرمي رو مي‌بيني

202
00:11:53,252 --> 00:11:57,923
الينا؟

203
00:11:57,924 --> 00:12:00,125
مرديث؟ تو اينجا چي‌کار مي‌کني؟

204
00:12:00,126 --> 00:12:02,561
من اومدم ببينم حال برادرت چجوريه

205
00:12:02,562 --> 00:12:04,229
ميشه؟

206
00:12:04,230 --> 00:12:06,530
آره

207
00:12:11,136 --> 00:12:13,572
هيچ آثار حياتي پيدا نمي‌کني

208
00:12:13,573 --> 00:12:15,574
درست همونجوري شده که ريک مي‌شد

209
00:12:15,575 --> 00:12:18,377
انگار که مرده بود امّا اينجوري نبود

210
00:12:18,378 --> 00:12:20,279
1بار يادمه تقريباً

211
00:12:20,280 --> 00:12:24,249
يه روز کامل مرده بود

212
00:12:24,250 --> 00:12:27,819
ريک قبل از اينکه ديوانه بشه حدوداً 4بار مرده بود

213
00:12:27,820 --> 00:12:30,756
و جرمي هم يه چند باري مرده

214
00:12:30,757 --> 00:12:35,260
...فکر کنم 3بار . پس ما بايد

215
00:12:35,261 --> 00:12:36,928
پس ما بايد حواسمون بهش باشه

216
00:12:36,929 --> 00:12:39,090
چون من نمي‌خوام مثل ريک ديوانه بشه

217
00:12:45,370 --> 00:12:47,773
الينا

218
00:12:47,774 --> 00:12:50,809
اينطور به نظر مياد که جرمي به‌خاطر
از دست دادن خون زياد مرده

219
00:12:50,810 --> 00:12:53,145
ظاهراً گردنش هم شکسته

220
00:12:53,146 --> 00:12:55,414
کم‌خوني مي‌تونه رنگ پريدگيشو توجيه کنه

221
00:12:55,415 --> 00:12:57,049
امّا انقباض عضلاتش

222
00:12:57,050 --> 00:12:58,784
از حدّ انقباض  بعد از مرگ گذشته -
نه -

223
00:12:58,785 --> 00:13:02,254
اگر بهش رسيدگي نکنيم
به زودي شروع مي‌کنه به باد کردن

224
00:13:02,255 --> 00:13:04,289
...در طول چند ساعت پوستش بي‌رنگ ميشه و

225
00:13:04,290 --> 00:13:05,857
نه . بس کن ، باشه؟

226
00:13:05,858 --> 00:13:08,260
فقط بس کن . اون نمرده

227
00:13:08,261 --> 00:13:10,329
من ازت مي‌خوام که جسدشو به من واگذار کني

228
00:13:10,330 --> 00:13:11,830
ما مي‌بريمش به محلّ ختم

229
00:13:11,831 --> 00:13:13,298
و آماده ـش مي‌کنيم براي ديدن

230
00:13:13,299 --> 00:13:15,467
که تو و دوستاش بتونين باهاش خداحافظي کنين

231
00:13:15,468 --> 00:13:18,270
اون نمرده . فهميدي؟ -
الينا ، بس کن -

232
00:13:18,271 --> 00:13:20,238
الان ديگه واسه من همه چيو علمي ميگي؟

233
00:13:20,239 --> 00:13:23,308
وقتي از خون خون‌آشام استفاده مي‌کردي تا
جون منو نجات بدي علمت کجا بود؟

234
00:13:23,309 --> 00:13:26,378
الان هيچ علمي وجود نداره
فقط بحث جادو ـه

235
00:13:26,379 --> 00:13:28,547
ما به جادو نياز داريم
ما بايد باني رو پيدا کنيم

236
00:13:28,548 --> 00:13:30,549
باني مي‌تونه اينو درستش کنه
يه نفر باني رو بياره پيش من

237
00:13:30,550 --> 00:13:32,183
الينا

238
00:13:48,200 --> 00:13:51,570
نه ، نه

239
00:13:51,571 --> 00:13:56,875
نه مت ، مشکلي نيست
مشکلي نيست . مشکلي نيست

240
00:13:56,876 --> 00:13:58,777
باني خيلي زود مياد اينجا

241
00:13:58,778 --> 00:14:01,380
و اون همه چيز رو درست مي‌کنه
و همه چيز خوب ميشه

242
00:14:01,381 --> 00:14:04,015
همه چيز درست ميشه

243
00:14:04,016 --> 00:14:06,184
درست ميشه

244
00:14:06,185 --> 00:14:08,019
درست ميشه . درست ميشه

245
00:14:23,357 --> 00:14:25,659
باز که نمي‌خواي چيز خورم کني . مي‌خواي؟

246
00:14:25,660 --> 00:14:27,712
بهترين دوستتو 1بار مسموم مي‌کني

247
00:14:27,713 --> 00:14:30,698
و شک و ترديدش تا آخر دنيا ولت نمي‌کنه

248
00:14:30,699 --> 00:14:32,163
باني و ديمن کجان؟

249
00:14:32,164 --> 00:14:33,865
ما باني رو توي جزيره گم کرديم

250
00:14:33,866 --> 00:14:35,930
ديمن اونجا موند تا پيداش کنه

251
00:14:35,931 --> 00:14:38,169
مسخره‌ست . مگه ديمن از اون متنفّر نبود؟

252
00:14:38,170 --> 00:14:40,538
اون ازش متنفّر نيست

253
00:14:40,539 --> 00:14:42,807
من فکر مي‌کنم تازه يه‌جورايي دوستشم داره

254
00:14:42,808 --> 00:14:45,209
آدم نسبت به کسايي که واسش مهمّه
بدجنس‌بازي درمياره

255
00:14:45,210 --> 00:14:47,178
اين يه منطق خيلي درب و داغونه

256
00:14:47,179 --> 00:14:50,256
منطق ديمني -
منطق ديمني -

257
00:14:55,823 --> 00:14:57,958
گوش کن

258
00:14:57,959 --> 00:14:59,393
من ازت مي‌خوام با من بياي يه جايي

259
00:14:59,394 --> 00:15:01,262
من نمي‌تونم جرمي رو تنها بذارم -
الينا -

260
00:15:01,263 --> 00:15:04,064
الان هيچ کاري از دست تو برنمياد . خب؟

261
00:15:04,065 --> 00:15:06,000
استفن مي‌تونه اينجا پيشش بمونه

262
00:15:06,001 --> 00:15:08,134
با من بيا

263
00:15:10,571 --> 00:15:12,639
خواهش مي‌کنم

264
00:15:17,695 --> 00:15:18,963
قضيه اينه که

265
00:15:18,964 --> 00:15:20,798
من داشتم با کمال ميل باور مي‌کردم که

266
00:15:20,799 --> 00:15:23,434
تو تنها مردي بودي که مأموريت داشتي
تا "سايلس" پير رو بکشي

267
00:15:23,435 --> 00:15:27,438
و بعدش توسّط اون روباه انتقام‌جو
بانو کاترين پيرس غافلگير شدم

268
00:15:27,439 --> 00:15:29,140
و بعدش به فکرم رسيد که

269
00:15:29,141 --> 00:15:31,375
اصلاً امکان نداره اين تصادفي باشه

270
00:15:31,376 --> 00:15:36,413
پس تو چي ميدوني؟

271
00:15:36,414 --> 00:15:37,815
چقدر وقت تلف کردي

272
00:15:37,816 --> 00:15:39,583
ببخشيد . بايد يه تيرو از توي
ستون فقراتم درمياوردم

273
00:15:39,584 --> 00:15:41,418
به‌خاطرش ممنونم

274
00:15:41,419 --> 00:15:43,087
خب ، اگه دنبال سرنخي از کاترين پيرس هستي
بيا سراغ ايشون

275
00:15:43,088 --> 00:15:44,688
تا دلت مي‌خواد منو شکنجه بده

276
00:15:44,689 --> 00:15:46,157
تو نمي‌توني منو بکشي

277
00:15:46,158 --> 00:15:47,792
نفرين شکارچي تا آخر دنيا عذابت ميده

278
00:15:47,793 --> 00:15:49,927
ارزششو داره -
اون راست ميگه -

279
00:15:49,928 --> 00:15:52,129
تو نمي‌توني بکشيش
امّا اين به اين معني نيست که

280
00:15:52,130 --> 00:15:55,900
ما نمي‌تونيم جرواجرش کنيم
تيکّه به تيکّه

281
00:15:55,901 --> 00:15:58,669
عصب به عصب
تا جايي که دردش اونقدر شديد بشه

282
00:15:58,670 --> 00:16:00,137
که مغزت خودش خودشو خاموش کنه

283
00:16:00,138 --> 00:16:03,140
تا بهت يه لحظه‌ي کوتاه آرامش ابدي بده

284
00:16:03,141 --> 00:16:04,708
و بعدش ما درمانت مي‌کنيم

285
00:16:04,709 --> 00:16:08,445
و دوباره اين‌کار رو مي‌کنيم
و دوباره و دوباره

286
00:16:08,446 --> 00:16:10,480
تو چندش‌آوري -
ممنون -

287
00:16:14,952 --> 00:16:19,056
من مخفيگاهاي خون‌آشاما رو توي
سرتاسر "کلورادو" تحت‌نظر داشتم

288
00:16:19,057 --> 00:16:22,593
کاترين منو پيدا کرد و گفت مي‌تونه
 بهم کمک کنه "سايلس" رو پيدا کنم

289
00:16:22,594 --> 00:16:24,461
اون خودش درباره‌ي نشان شکارچي ميدونست

290
00:16:24,462 --> 00:16:25,830
و دارو -
چجوري؟ -

291
00:16:25,831 --> 00:16:28,165
اون يکي رو داشت

292
00:16:28,166 --> 00:16:30,935
يه دختر گرگينه که دوست پروفسور "شِين" بود

293
00:16:30,936 --> 00:16:33,370
هِيلي"...دوست قديمي تايلر لاک‌وود"

294
00:16:33,371 --> 00:16:36,307
از اولشم ميدونستم مشکوک ميزنه
کاترين از کجا پيداش کرده بود؟

295
00:16:36,308 --> 00:16:40,343
نيو اورلانز"...من فقط همينا رو ميدونستم"

296
00:16:41,875 --> 00:16:44,481
خوبه . بيا بندازيمش توي چاه

297
00:16:44,482 --> 00:16:45,816
اگه از گشنگي تلف بشه که ديگه تقصير ما نيست

298
00:16:45,817 --> 00:16:47,051
من ميرم باني رو پيدا کنم

299
00:16:47,052 --> 00:16:48,652
ما يه سرنخ از دارو پيدا کرديم ديمن

300
00:16:48,653 --> 00:16:50,221
من ميرم پيداش کنم
امّا تصور مي‌کنم که براي تو مهم نباشه

301
00:16:50,222 --> 00:16:52,857
تو که به‌هرحال هيچ‌وقت دلت نمي‌خواست الينا انسان بشه

302
00:16:52,858 --> 00:16:55,693
من اون دارو رو براش مي‌خواستم
چون اين چيزي بود که اون مي‌خواست

303
00:16:55,694 --> 00:16:57,094
تو ممکنه فکر کني من از برگشتن مي‌ترسم

304
00:16:57,095 --> 00:16:59,263
امّا نمي‌ترسم چون ميدونم اون به چي نياز داره

305
00:16:59,264 --> 00:17:02,632
اون به اين نياز داره که من
بهترين دوستشو ببرم خونه

306
00:17:08,319 --> 00:17:11,508
اگه مي‌خواي به "سايلس" کمک کني که
 مردگان رو زنده کنه بايد ببريمت خونه

307
00:17:11,509 --> 00:17:13,344
من نمي‌فهمم که چي‌کار مي‌تونم بکنم

308
00:17:13,345 --> 00:17:15,012
خب ، "سايلس" نمي‌تونه جادو کنه

309
00:17:15,013 --> 00:17:17,514
اون جادوگر بود امّا بعد از اينکه
جاودانه شد اين از بين رفت

310
00:17:17,515 --> 00:17:19,316
اون مي‌تونه يا جادوگر باشه يا خون‌آشام
امّا هيچ‌وقت نمي‌تونه جفتش باشه

311
00:17:19,317 --> 00:17:21,051
به‌خاطر همين من به تو تجلّي ياد دادم

312
00:17:21,052 --> 00:17:22,286
که بتوني کارشو واسش انجام بدي

313
00:17:22,287 --> 00:17:26,223
چي؟ چجوري؟

314
00:17:26,224 --> 00:17:28,492
با استفاده از نيروي 3 قتل‌عام

315
00:17:28,493 --> 00:17:32,897
هر قتل‌عام 12 نفري به زمين نيرو ميده

316
00:17:32,898 --> 00:17:36,767
و تو مي‌توني از تجلّي استفاده کني
و اون نيرو رو به چنگ بياري

317
00:17:36,768 --> 00:17:38,002
3تا؟

318
00:17:38,003 --> 00:17:39,303
تو 36 نفر رو کشتي؟

319
00:17:39,304 --> 00:17:41,272
نه . من 24 نفر رو کشتم

320
00:17:41,273 --> 00:17:42,840
12نفر توي مزرعه‌ي يانگ و 12تا دورگه

321
00:17:42,841 --> 00:17:44,375
من و تو اين مثلث رو کاملش مي‌کنيم

322
00:17:44,376 --> 00:17:45,976
ما چي؟ -
ببين -

323
00:17:45,977 --> 00:17:47,478
بايد يه قتل‌عام ديگه هم
وجود داشته باشه امّا چيزي نيست

324
00:17:47,479 --> 00:17:48,846
اونا برميگردن . ارزششو داره

325
00:17:48,847 --> 00:17:50,381
"من به تو کمک نمي‌کنم که 12 نفر رو بکشي "شِين

326
00:17:50,382 --> 00:17:53,550
اگه معنيش اين باشه که بتوني جرمي رو
دوباره ببيني هم اين‌کار رو نمي‌کني؟

327
00:17:53,551 --> 00:17:55,386
يا مادر بزرگتو

328
00:17:55,387 --> 00:17:59,189
يا هر کس ديگه‌اي که تو و يا دوستات از دست دادي؟

329
00:17:59,190 --> 00:18:02,426
فکر کنم بکني اين‌کار رو

330
00:18:02,427 --> 00:18:05,561
نه

331
00:18:09,433 --> 00:18:11,869
باني؟ -
جرمي؟ -

332
00:18:11,870 --> 00:18:13,237
درد داره -
جرمي -

333
00:18:13,238 --> 00:18:15,472
کمکم کن -
من مي‌تونم کمکت کنم . کمکت مي‌کنم -

334
00:18:15,473 --> 00:18:18,609
مي‌تونم کمکت کنم

335
00:18:38,495 --> 00:18:40,029
نه

336
00:18:46,125 --> 00:18:49,506
اون ازت خواست کمکش کني . نه؟

337
00:18:49,507 --> 00:18:52,443
اون به کمکت نياز داره

338
00:18:52,444 --> 00:18:55,411
تو مي‌توني اين‌کار رو بکني باني

339
00:18:56,998 --> 00:18:58,915
ميدوني که مي‌توني

340
00:19:00,484 --> 00:19:02,618
به هر قيمتي باشه اين‌کار رو مي‌کنم

341
00:19:14,855 --> 00:19:16,633
من درجه‌ي تهويه رو بالا مي‌برم

342
00:19:16,634 --> 00:19:18,836
ما ديگه خيلي بيشتر از اين
نمي‌تونيم اينجا نگهش داريم

343
00:19:18,837 --> 00:19:20,837
آره ، ميدونم

344
00:19:22,573 --> 00:19:26,176
الان تقريباً 2 قرنه که زنده بودم

345
00:19:26,177 --> 00:19:28,846
فکر مي‌کردم با وجود اون همه
آدمي که مرگشونو ديدم

346
00:19:28,847 --> 00:19:32,816
هر بار کمتر اذيت بشم

347
00:19:32,817 --> 00:19:34,752
هيچ‌وقت اينطوري نشد

348
00:19:34,753 --> 00:19:39,523
نه ، نه . هيچ‌وقت نميشه

349
00:19:39,524 --> 00:19:41,658
من هر روز اينو مي‌بينم

350
00:19:41,659 --> 00:19:45,129
بعضي وقتا فکر مي‌کنم که انکار کردن اونا
واسه آدمايي مثل ما بدترين بخشش قضيه ـس

351
00:19:45,130 --> 00:19:46,930
چون ما حقيقت رو ميدونيم

352
00:19:46,931 --> 00:19:49,933
ما مي‌بينيم که اونا دارن چه ضربه‌اي مي‌خورن

353
00:19:49,934 --> 00:19:54,471
و تنها کاري که مي‌تونيم بکنيم اينه که
خودمونو در مقابل ضربه محکم نگه داريم

354
00:20:00,178 --> 00:20:01,445
پيداش کردي؟

355
00:20:01,446 --> 00:20:03,113
هنوز دارم مي‌گردم
حالش چطوره؟

356
00:20:03,114 --> 00:20:04,448
داره کنترلشو از دست ميده ديمن

357
00:20:04,449 --> 00:20:06,116
ما داريم همه‌ي تلاشمونو مي‌کنيم
که به تأخير بندازيمش

358
00:20:06,117 --> 00:20:08,318
امّا بايد قبل از اينکه بد بشه ببريمش سردخونه

359
00:20:08,319 --> 00:20:09,486
لعنتي

360
00:20:09,487 --> 00:20:10,988
من نمي‌تونم ولش کنم

361
00:20:10,989 --> 00:20:13,223
نمي‌تونم بدون باني برگردم

362
00:20:13,224 --> 00:20:14,458
فکر کنم مجبوري

363
00:20:14,459 --> 00:20:16,260
تو اين مرحله پيمان نوکري

364
00:20:16,261 --> 00:20:17,828
احتمالاً تنها چيزيه که مي‌تونه
الينا رو سرپا نگه داره

365
00:20:17,829 --> 00:20:19,695
من مي‌تونم برگردم باني رو پيدا کنم

366
00:20:22,366 --> 00:20:24,600
دارم ميام

367
00:20:40,584 --> 00:20:44,320
الان واقعاً دلم مي‌خواد بغلت کنم

368
00:20:46,245 --> 00:20:49,860
تو کجا بودي؟
چطوري منو پيدا کردي؟

369
00:20:49,861 --> 00:20:52,062
شِين" راهو نشونم داد"

370
00:20:52,063 --> 00:20:56,166
اون بهم گفته چي‌کار کنم ديمن

371
00:20:56,167 --> 00:20:59,235
من ميدونم چطوري جرمي رو برگردونم

372
00:21:12,718 --> 00:21:15,086
منو آوردي مخفيگاه مواد زدن؟

373
00:21:15,954 --> 00:21:18,656
مي‌خواستم يه چيزي رو ببيني

374
00:21:24,162 --> 00:21:26,565
ويکي

375
00:21:26,566 --> 00:21:29,434
اون موقعا رو يادته که جرمي
خواهر منو خيلي مي‌خواست؟

376
00:21:29,435 --> 00:21:33,005
موقعي بود که پدر و مادرمون مرده بودن
اون فاز طغيانگري‌ـش بود

377
00:21:33,006 --> 00:21:35,641
من بعد از مرگ ويکي اينو پيدا کردم

378
00:21:35,642 --> 00:21:37,809
باعث شد لبخند بزنم

379
00:21:37,810 --> 00:21:39,877
و اين

380
00:21:44,516 --> 00:21:47,785
جرمي و ويکي . اون اينو کشيده؟

381
00:21:49,821 --> 00:21:51,990
بعد از اينکه جسد ويکي رو پيدا کردن

382
00:21:51,991 --> 00:21:54,860
يادم مياد که فکر مي‌کردم همه چيز تموم نشده

383
00:21:54,861 --> 00:21:57,329
ميدوني ، اصلاً ممکن نبود که

384
00:21:57,330 --> 00:21:59,798
اون براي هميشه رفته باشه

385
00:21:59,799 --> 00:22:02,067
و بعدش ديدم که نرفته

386
00:22:02,068 --> 00:22:06,204
چيزي که مي‌خوام بگم اينه که توي شهر

387
00:22:06,205 --> 00:22:08,106
توي اين دنياي عجيب غريبي که
ما توش زندگي مي‌کنيم

388
00:22:08,107 --> 00:22:10,809
بعضي وقتا که نمي‌خوايم بپذيريم کسي رفته

389
00:22:10,810 --> 00:22:14,680
به‌خاطر اينه که شايد نرفته باشه

390
00:22:14,681 --> 00:22:18,650
لااقل کاملاً نرفته

391
00:22:18,651 --> 00:22:21,720
تو واقعاً اينو باور داري؟

392
00:22:21,721 --> 00:22:23,188
اره

393
00:22:23,189 --> 00:22:24,690
اگه من به ذهنت نفوذ کنم که حقيقتو بهم بگي

394
00:22:24,691 --> 00:22:27,559
اين چيزيه که ميگي؟

395
00:22:27,560 --> 00:22:31,796
بهت ميگم که خوبه آدم اميد داشته باشه

396
00:22:33,832 --> 00:22:37,935
چون بعضي وقتا اين تنها چيزيه که منو سرپا نگه ميداره

397
00:22:40,205 --> 00:22:41,906
ممنون مت

398
00:22:49,949 --> 00:22:51,283
استفن؟ -
سلام -

399
00:22:51,284 --> 00:22:53,051
ديمن باني رو پيدا کرد

400
00:22:53,052 --> 00:22:54,486
هواپيما اونجا منتظرشونه که از جزيره خارج بشن

401
00:22:54,487 --> 00:22:55,888
تا چند ساعت ديگه ميان خونه

402
00:22:55,889 --> 00:22:57,823
خدا رو شکر . خالش خوبه؟ -
آره -

403
00:22:57,824 --> 00:23:00,159
ديمن گفت که خوبه
گوش کن الينا

404
00:23:00,160 --> 00:23:02,628
ممکنه حق با تو بوده باشه
ممکنه يه راهي وجود داشته باشه

405
00:23:02,629 --> 00:23:04,930
اون ميدونه بايد چي‌کار کنه . نه؟

406
00:23:04,931 --> 00:23:07,266
وايسا ببينيم وقتي برگرده خونه چي ميگه . باشه؟

407
00:23:07,267 --> 00:23:08,834
باشه . ما زود ميايم خونه

408
00:23:15,975 --> 00:23:20,379
ميدوني ، اگه باهوش باشي

409
00:23:20,380 --> 00:23:22,247
از دارو براي کشتن "سايلس" استفاده مي‌کني

410
00:23:22,248 --> 00:23:25,250
کشتن "سايلس" سرنوشت ماورائي تو ـه ، نه من

411
00:23:25,251 --> 00:23:26,585
خيلي خب ، باشه

412
00:23:26,586 --> 00:23:27,853
خب ، اون بالا مواظب باش

413
00:23:27,854 --> 00:23:30,656
چون اون الان همين بالا داره پرسه ميزنه

414
00:23:30,657 --> 00:23:32,524
مطمئني؟

415
00:23:32,525 --> 00:23:35,259
اگه حرف من باورت نميشه
توي کوله پشتيمو نگاه کن

416
00:23:42,634 --> 00:23:45,504
من اينو توي حفره‌اي که خوابيده بود پيدا کردم

417
00:23:45,505 --> 00:23:47,673
ميگن هيچ‌کس اونو نديده

418
00:23:47,674 --> 00:23:50,676
هيچ‌کس نميدونه اون چه شکليه

419
00:23:50,677 --> 00:23:52,010
چجوري مي‌خواي از شيطان خودتو پنهان کني

420
00:23:52,011 --> 00:23:55,447
وقتي که نميدوني اون چه شکليه؟

421
00:23:55,448 --> 00:23:57,716
کي ميدونه؟

422
00:23:57,717 --> 00:24:01,085
شايد من اون باشم

423
00:24:02,621 --> 00:24:04,890
حرفاي منو جدّي بگير

424
00:24:04,891 --> 00:24:07,059
اگر از دارو براي کشتن اون استفاده نکني

425
00:24:07,060 --> 00:24:10,095
فرقي نمي‌کنه که آدم باشي يا خون‌آشام

426
00:24:10,096 --> 00:24:13,231
محکوم به فنايي

427
00:24:14,199 --> 00:24:16,734
همه‌مون هستيم

428
00:24:18,270 --> 00:24:19,605
موفّق باشي خانم جوان

429
00:24:19,606 --> 00:24:21,707
خودتون باعث همه‌ي اينا شدين

430
00:24:21,708 --> 00:24:26,612
ممکنه توش بپوسين

431
00:24:26,613 --> 00:24:29,314
تايلر ، بازم منم

432
00:24:29,315 --> 00:24:31,183
من داشتم فکر مي‌کردم درباره ـش

433
00:24:31,184 --> 00:24:32,851
و تو احتمالاً گوشيتو سربه‌نيست کردي

434
00:24:32,852 --> 00:24:34,519
که اين هوشمندانه‌ترين کاريه که مي‌تونستي بکني

435
00:24:34,520 --> 00:24:36,421
پس من نميدونم که اين پيغامم کي بهت ميرسه

436
00:24:36,422 --> 00:24:39,124
همه چيز براي يه دقيقه خيلي غم‌انگيز شد

437
00:24:39,125 --> 00:24:41,026
و نميدونم . شايد همه چيز داره عوض ميشه

438
00:24:41,027 --> 00:24:42,995
پس وقتي اينو گرفتي بهم زنگ بزن

439
00:24:42,996 --> 00:24:44,730
که همه چيز رو واست تعريف کنم

440
00:24:48,001 --> 00:24:49,935
خدا رو شکر

441
00:24:49,936 --> 00:24:54,239
ما خيلي خيلي نگران بوديم

442
00:24:54,240 --> 00:24:55,941
من خوبم

443
00:24:55,942 --> 00:24:58,610
ميشه به استفن بگي بياد بيرون؟

444
00:24:58,611 --> 00:25:00,279
اونا مي‌گفتن که باني ميدونه بايد چي‌کار کنه

445
00:25:00,280 --> 00:25:04,148
کرولاين ، من بايد با برادرم صحبت کنم

446
00:25:05,584 --> 00:25:07,285
چي شده؟

447
00:25:09,321 --> 00:25:12,224
به هر قيمتي باشه اين‌کار رو مي‌کنم

448
00:25:12,225 --> 00:25:15,727
هر کاري که ازم بخواي مي‌کنم

449
00:25:15,728 --> 00:25:19,598
اون‌وقت تو دوباره اونو مي‌بيني

450
00:25:19,599 --> 00:25:22,467
فقط بعضي کارا هست که ما اول بايد انجام بديم

451
00:25:22,468 --> 00:25:24,236
اسمش مثلث تجلّيه

452
00:25:24,237 --> 00:25:27,306
من بايد اينو براي "سايلس" تکميل کنم

453
00:25:27,307 --> 00:25:28,640
چي؟

454
00:25:28,641 --> 00:25:30,242
اون عقلشو از دست داده استفن

455
00:25:30,243 --> 00:25:32,411
اون پروفسور بي‌شعور کاملاً شستشوي مغزيش داده

456
00:25:32,412 --> 00:25:34,579
باني ، تو نمي‌توني 12 نفر رو بکشي

457
00:25:34,580 --> 00:25:37,783
من ميدونم اين احمقانه به نظر مياد
امّا اين تنها راهيه که بتونم نيروي کافي رو بدست بيارم

458
00:25:37,784 --> 00:25:39,284
که چي‌کار کني؟

459
00:25:39,285 --> 00:25:41,053
وقتي "سايلس" توسط جادوگر "کتسيا" دفن شد

460
00:25:41,054 --> 00:25:43,121
اونو با يه دارو و 2 حق انتخاب رهاش کرد

461
00:25:43,122 --> 00:25:44,823
که فناپذير بمونه و بپوسه
يا اون دارو رو مصرف کنه

462
00:25:44,824 --> 00:25:46,291
و آخرش اونجا از کهولت سن بميره

463
00:25:46,292 --> 00:25:48,493
اون اونجا 2000 سال گير افتاده بود

464
00:25:48,494 --> 00:25:49,961
از يه نظرايي مردن بر اثر کهولت سن

465
00:25:49,962 --> 00:25:51,663
واسش بهتر نبود؟

466
00:25:51,664 --> 00:25:53,532
نه چون همونطوري که مي‌بيني
کتسيا" يه قدم از اون جلوتر بود"

467
00:25:53,533 --> 00:25:55,133
اون ميدونست که "سايلس" دلش مي‌خواد بميره

468
00:25:55,134 --> 00:25:56,935
که بتونه به آرامش برسه

469
00:25:56,936 --> 00:26:01,006
و دوباره به عشق حقيقيش برسه

470
00:26:01,007 --> 00:26:03,775
پس "کتسيا" "اونطرف" رو ايجاد کرد

471
00:26:03,776 --> 00:26:06,645
که به عنوان برزخي براي
تمام موجودات ماوراءالطبيعه باشه

472
00:26:06,646 --> 00:26:08,013
و تضمين کنه که اگر اون مرد

473
00:26:08,014 --> 00:26:09,648
براي هميشه اونجا بمونه

474
00:26:09,649 --> 00:26:12,617
اينجاست که تو وارد ميشي -
چرا من؟ -

475
00:26:12,618 --> 00:26:14,486
"چون تو به عنوان نواده‌ي "کتسيا

476
00:26:14,487 --> 00:26:17,089
مي‌توني کاري کني که "اونطرف" از بين بره

477
00:26:17,090 --> 00:26:18,523
چجوري؟

478
00:26:18,524 --> 00:26:19,991
منظورم اينه که اون توي کلّ
مدت پرواز به سمت خونه

479
00:26:19,992 --> 00:26:21,760
فقط از اين حرف ميزد که خودش تنها کسيه که

480
00:26:21,761 --> 00:26:24,563
مي‌تونه حجاب بين اينطرف و اونطرف رو برداره

481
00:26:24,564 --> 00:26:26,064
حجابو برداره؟ اين يعني چي؟

482
00:26:26,065 --> 00:26:27,966
معنيش اينه که افسانه‌اي که درباره‌ي "سايلس" وجود داره

483
00:26:27,967 --> 00:26:29,368
که مي‌تونه مردگان رو زنده کنه

484
00:26:29,369 --> 00:26:31,236
فقط براي يه نفر يا يه تعدادي نفر نيست

485
00:26:31,237 --> 00:26:33,805
واسه‌ي تمام موجودات ماوراءالطبيعه‌ي اونجاست

486
00:26:33,806 --> 00:26:36,375
وقتي که حجابا برداشته بشه
ديگه "اونطرف" وجود نداره

487
00:26:36,376 --> 00:26:39,044
هيچ چيزي ديگه ما رو از هم جدا نمي‌کنه
ما همه يکي ميشيم

488
00:26:39,045 --> 00:26:40,879
3تا قتل عام ، 3تا حرکت اساسي

489
00:26:40,880 --> 00:26:42,948
و طلسم جادوگر قرن باعث ميشه

490
00:26:42,949 --> 00:26:45,851
که هر موجود ماورائي که اونطرف‌ـه
با خونخواهي برگرده

491
00:26:45,852 --> 00:26:47,819
من نمي‌تونم اين‌کار رو بکنم -
چي؟ نه ، نه -

492
00:26:47,820 --> 00:26:49,688
آره ، تو مي‌توني
آره ، تو مي‌توني

493
00:26:49,689 --> 00:26:51,490
تمام جادوگران ، تمام اجداد تو

494
00:26:51,491 --> 00:26:53,258
همه‌ي شما در طي زمان آزار و اذيت شديد

495
00:26:53,259 --> 00:26:57,696
مادربزرگت ، جرمي...همه برميگردن

496
00:26:57,697 --> 00:26:59,463
تو مي‌توني اين‌کار رو بکني

497
00:27:01,233 --> 00:27:05,504
تو اين‌کار رو مي‌کني

498
00:27:05,505 --> 00:27:08,440
باني ، تو داري عين يه
آدم ديوونه حرف ميزني

499
00:27:08,441 --> 00:27:11,743
تو 12تا آدمو نمي‌کشي

500
00:27:11,744 --> 00:27:14,045
و مثل روز روشنه که تو نمي‌توني همه‌ي هيولاهايي

501
00:27:14,046 --> 00:27:16,047
که يه زماني مردن رو دوباره به اين دنيا دعوت کني

502
00:27:16,048 --> 00:27:17,616
کرولاين ، من فکر کنم خودش اينو ميدونه

503
00:27:17,617 --> 00:27:20,018
من مي‌تونم اين‌کار رو بکنم
من قدرتشو دارم

504
00:27:20,019 --> 00:27:22,287
من مي‌تونم همه رو برگردونم

505
00:27:22,288 --> 00:27:25,056
جرمي ، آلاريک ، ويکي

506
00:27:25,057 --> 00:27:28,092
باني ، بس کن
نمي‌توني همينجوري اينا رو بگي

507
00:27:36,068 --> 00:27:37,135
من برميدارم

508
00:27:37,136 --> 00:27:38,236
ببين ، من برميدارم

509
00:27:38,237 --> 00:27:40,605
گفتم خودم برميدارم

510
00:27:45,744 --> 00:27:47,546
الو؟

511
00:27:47,547 --> 00:27:50,282
الينا ، سلام . من "اپريل يانگ" هستم

512
00:27:50,283 --> 00:27:52,551
مي‌خواستم با جرمي صحبت کنم

513
00:27:52,552 --> 00:27:56,254
و گوشيش مستقيماً ميره رو پيغامگير

514
00:27:56,255 --> 00:27:58,023
جرمي الان نمي‌تونه بياد پاي تلفن

515
00:27:58,024 --> 00:28:01,460
...اون

516
00:28:01,461 --> 00:28:05,229
من متأسّفم امّا اون مرده

517
00:29:24,260 --> 00:29:25,594
الينا

518
00:29:28,898 --> 00:29:30,033
اون مرده

519
00:29:33,437 --> 00:29:35,073
اون مرده

520
00:29:36,074 --> 00:29:37,741
ديمن ، اون مرده

521
00:29:37,742 --> 00:29:40,310
و کلّ اين مدّت هم مرده بود

522
00:29:40,311 --> 00:29:42,212
...و من

523
00:29:42,213 --> 00:29:44,380
اوه خداي من

524
00:29:46,316 --> 00:29:48,185
بوشو حس مي‌کنم

525
00:29:48,186 --> 00:29:49,820
چند وقته اين بو رو ميده؟

526
00:29:49,821 --> 00:29:51,855
هي ، با من حرف بزن
من مي‌تونم کمکت کنم

527
00:29:51,856 --> 00:29:56,493
چجوري؟ چجوري مي‌خواي کمکم کني؟ چجوري؟

528
00:29:57,729 --> 00:29:59,029
باشه . باشه

529
00:29:59,030 --> 00:30:02,232
ما بايد ترتيب کاراي جنازه‌ـشو بديم

530
00:30:02,233 --> 00:30:03,901
بيارش طبقه ي پايين -
...ما نبايد -

531
00:30:03,902 --> 00:30:06,436
خواهشاً فقط بيارش پايين

532
00:30:13,445 --> 00:30:15,279
باني کجاست؟

533
00:30:15,280 --> 00:30:17,548
به مت گفتيم ببردش خونه
فکر کرديم اينجوري بهتره

534
00:30:17,549 --> 00:30:20,184
باشه . فکر کنم بايد به روش سنّتي انجامش بديم

535
00:30:20,185 --> 00:30:22,920
چي‌کار کنيم؟ -
جسدشو بذار روي کاناپه -

536
00:30:22,921 --> 00:30:25,556
الينا؟

537
00:30:25,557 --> 00:30:30,527
الينا ، مي‌خواي تو پيدا کردن چيزي کمکت کنم؟

538
00:30:30,528 --> 00:30:32,296
پيداش کردم

539
00:30:32,297 --> 00:30:33,931
چي‌کار مي‌کني؟

540
00:30:33,932 --> 00:30:35,933
ما به يه داستان واسه لاپوشوني نياز داريم . درسته؟

541
00:30:35,934 --> 00:30:37,634
فکر مي‌کني داشتين حرف ميزدين صداتونو نشنيدم؟

542
00:30:37,635 --> 00:30:40,637
خب ، چي مي‌خوايم بگيم؟
حيوون بهش حمله کرده؟

543
00:30:40,638 --> 00:30:42,139
از پلّه‌ها ليز خورده؟

544
00:30:42,140 --> 00:30:44,775
نه . ما خونه رو آتيش ميزنيم
و ميذاريمش اين تو بمونه

545
00:30:44,776 --> 00:30:46,076
الينا ، بس کن

546
00:30:46,077 --> 00:30:48,779
چرا؟ چون تو ازم مي‌خواي توي فاز انکار کردن نباشم؟

547
00:30:48,780 --> 00:30:50,147
ازم مي‌خواي با حقيقت مواجه بشم؟

548
00:30:50,148 --> 00:30:51,915
حقيقت اينه استفن

549
00:30:51,916 --> 00:30:54,251
من ديگه نمي‌خوام اينجا زندگي کنم

550
00:30:54,252 --> 00:30:56,553
من اين طراحيا رو نمي‌خوام

551
00:30:56,554 --> 00:30:58,788
اين ايکس-باکس رو نمي‌خوام

552
00:31:00,624 --> 00:31:03,160
به اين بربون هم ديگه نيازي پيدا نمي‌کنم

553
00:31:03,161 --> 00:31:04,828
آلاريک که ديگه اينجا نيست تا بخورش
منظورم اينه که

554
00:31:04,829 --> 00:31:06,597
مگر اينکه شماها رضايت بدين

555
00:31:06,598 --> 00:31:09,900
همه‌ي موجودات ماورائي اونطرف رو برگردونيم تا اونم برگرده

556
00:31:09,901 --> 00:31:11,201
راضي ميشين؟

557
00:31:11,202 --> 00:31:14,471
من ميدونم تو مي‌خواي
رفيق مشروب‌خوريت برگرده

558
00:31:14,472 --> 00:31:16,907
راضي ميشي ديمن؟

559
00:31:16,908 --> 00:31:20,009
چون من نميشم

560
00:31:21,345 --> 00:31:22,546
نميدونم

561
00:31:22,547 --> 00:31:24,748
يعني اين‌کار از من آدم بدي مي‌سازه؟

562
00:31:24,749 --> 00:31:28,685
اصلاً نميدونم

563
00:31:28,686 --> 00:31:30,020
ديگه به اين نيازي نداره

564
00:31:30,021 --> 00:31:31,855
الينا ، بس کن
داري منو مي‌ترسوني

565
00:31:31,856 --> 00:31:34,424
با اين جسد چه کار ديگه‌اي مي‌تونيم بکنيم کرولاين؟

566
00:31:34,425 --> 00:31:37,995
ديگه هيچ جايي توي مقبره‌ي
خانوادگي گيلبرت باقي نمونده

567
00:31:37,996 --> 00:31:41,064
جنا و جان آخرين جاها رو گرفتن

568
00:31:41,065 --> 00:31:42,666
نه ، نه . الينا ، بس کن

569
00:31:42,667 --> 00:31:45,636
اينجا ديگه هيچي براي من وجود نداره استفن

570
00:31:45,637 --> 00:31:49,606
هر ميليمتر از اين خونه پر از خاطرات

571
00:31:49,607 --> 00:31:52,309
کساييه که من دوستشون داشتم و مردن

572
00:31:52,310 --> 00:31:57,314
مامانم ، بابام ، جرمي ، جنا ، آلاريک

573
00:31:57,315 --> 00:31:58,849
جان ، حتّي جان

574
00:31:58,850 --> 00:32:00,817
منظورم اينه که همه‌ـشون مردن . همه مردن

575
00:32:00,818 --> 00:32:02,319
پس من بايد چي‌کار کنم؟

576
00:32:02,320 --> 00:32:03,520
...يعني من چطوري بايد

577
00:32:03,521 --> 00:32:04,821
...من حتّي نمي‌تونم

578
00:32:04,822 --> 00:32:08,091
ديگه هيچي براي من باقي نمونده

579
00:32:09,494 --> 00:32:11,828
الينا ، من ازت مي‌خوام که آروم باشي -
نه ، نه ، نه -

580
00:32:11,829 --> 00:32:14,665
نمي‌تونم . نمي‌تونم . نمي‌تونم

581
00:32:14,666 --> 00:32:18,001
نمي‌تونم . نمي‌تونم

582
00:32:18,002 --> 00:32:23,240
نه ، اين درد داره . درد داره
يه کاري کنين تموم بشه

583
00:32:23,241 --> 00:32:26,710
خواهش مي‌کنم يه کاري کنين
تموم بشه . درد داره

584
00:32:26,711 --> 00:32:29,112
ديمن

585
00:32:29,113 --> 00:32:31,548
بهش کمک کن

586
00:32:36,119 --> 00:32:38,956
...من...من

587
00:32:40,758 --> 00:32:42,526
من مي‌تونم بهت کمک کنم

588
00:32:42,527 --> 00:32:44,427
ازت مي‌خوام که بهم اجازه بدي کمکت کنم

589
00:32:52,469 --> 00:32:55,572
من مي‌تونم کمکت کنم

590
00:32:55,573 --> 00:32:58,074
چجوري؟

591
00:33:00,077 --> 00:33:01,778
خاموشش کن

592
00:33:01,779 --> 00:33:04,381
چي؟ نه ، نه

593
00:33:04,382 --> 00:33:07,284
فقط خاموشش کن

594
00:33:07,285 --> 00:33:11,288
اون‌وقت همه چيز از بين ميره

595
00:33:11,289 --> 00:33:14,691
بايد اين‌کار رو بکني

596
00:33:14,692 --> 00:33:17,560
اين چيزيه که من ازت مي‌خوام انجام بدي

597
00:33:22,165 --> 00:33:24,767
فقط خاموشش کن

598
00:34:03,167 --> 00:34:05,436
منم ، ببين

599
00:34:05,437 --> 00:34:07,839
من اصلاً دوست ندارم اين پيغامو
روي پيغامگيرت بذارم

600
00:34:07,840 --> 00:34:11,241
امّا من فکر مي‌کنم که تو بايد بدوني

601
00:34:13,845 --> 00:34:17,982
جرمي مرده تايلر
من خيلي متأسّفم

602
00:34:17,983 --> 00:34:20,718
من فکر کردم که تو زنگ ميزني
و مي‌تونم بهت بگم

603
00:34:20,719 --> 00:34:23,688
...امّا نزدي پس

604
00:34:23,689 --> 00:34:26,657
فقط وقتي اينو گرفتي بهم زنگ بزن . باشه؟

605
00:34:28,393 --> 00:34:31,162
من بهت نياز دارم

606
00:34:31,163 --> 00:34:33,031
و اصلاً امکان نداره که ديروز
آخرين روزي بوده باشه

607
00:34:33,032 --> 00:34:35,933
که من قراره ببينمت يا باهات حرف بزنم

608
00:34:35,934 --> 00:34:41,104
نمي‌تونه باشه
پس فقط بهم زنگ بزن تايلر

609
00:34:43,207 --> 00:34:46,244
خواهش مي‌کنم

610
00:34:59,924 --> 00:35:04,696
همه چيز درست ميشه مت . تو مي‌بيني

611
00:35:04,697 --> 00:35:07,498
من برميگردونم‌ـش

612
00:35:07,499 --> 00:35:10,367
يه‌کم بخواب باني
فردا حرف ميزنيم

613
00:35:26,718 --> 00:35:29,386
بهشون گفتي؟

614
00:35:31,823 --> 00:35:33,558
اونا فکر نمي‌کنن من بتونم اين‌کار رو بکنم

615
00:35:33,559 --> 00:35:38,463
اونا فقط وحشت کردن
اونا مي‌ترسن که باور کنن

616
00:35:38,464 --> 00:35:40,364
ميدوني ، من داشتم فکر مي‌کردم

617
00:35:40,365 --> 00:35:42,567
تو گفتي اگه من حجاب به سمت "اونطرف" رو بردارم

618
00:35:42,568 --> 00:35:44,502
همه‌ي مردگان زنده ميشن

619
00:35:44,503 --> 00:35:46,037
امّا اين فقط واسه موجودات ماوراءالطبيعه‌ست

620
00:35:46,038 --> 00:35:49,373
پس اون 12 نفري که توي
مزرعه‌ي يانگ مردن چي ميشه؟

621
00:35:49,374 --> 00:35:53,111
اونا کسايي بودن که ضرورت داشت قرباني بشن

622
00:35:53,112 --> 00:35:55,346
براي يه هدف بزرگتر

623
00:35:55,347 --> 00:35:58,049
اونا از دست رفتن
اونا به آرامش ميرسن

624
00:35:58,050 --> 00:36:00,785
اين همه‌ي اون چيزيه که يه نفر مي‌خواد

625
00:36:00,786 --> 00:36:02,252
اين همون چيزيه که "سايلس" مي‌خواد

626
00:36:04,355 --> 00:36:08,225
ما اين‌کار رو باهم انجام ميديم . من و تو

627
00:36:10,094 --> 00:36:13,830
ما پيشگامان هستيم

628
00:36:36,789 --> 00:36:38,855
حرومزاده

629
00:36:53,638 --> 00:36:56,173
"شِين"

630
00:37:13,424 --> 00:37:15,625
"سايلس"

631
00:38:21,492 --> 00:38:23,428
اون‌کار اشتباه بود

632
00:38:23,429 --> 00:38:25,730
اشتباه نبود . خودتم ميدوني

633
00:38:25,731 --> 00:38:27,899
اين تنها راهيه که اون بتونه جون سالم ببره

634
00:38:27,900 --> 00:38:29,801
ما بهش کمک مي‌کنيم
حواسمون بهش هست

635
00:38:29,802 --> 00:38:31,703
وقتي که آمادگيشو داشت من از پيمان بندگي
استفاده مي‌کنم و دوباره برميگردونمش

636
00:38:31,704 --> 00:38:34,339
ديمن ، انسانيت اون تنها چيزي بود
که براش باقي مونده بود

637
00:38:34,340 --> 00:38:35,840
وقتي کسي رو نداري که برات مهم باشه

638
00:38:35,841 --> 00:38:38,875
انسانيت هيچ معنايي نداره استفن

639
00:38:40,278 --> 00:38:42,579
اون تو رو داشت

640
00:38:45,783 --> 00:38:47,584
اون برادرشو از دست داد

641
00:38:50,188 --> 00:38:54,391
من کافي نيستم . اين‌دفعه نه

642
00:39:00,098 --> 00:39:02,800
گوش کن ديمن

643
00:39:02,801 --> 00:39:06,471
...من ميدونم که منو تو اخيراً تحت

644
00:39:06,472 --> 00:39:09,207
شرايط بدي قرار گرفتيم

645
00:39:09,208 --> 00:39:11,876
مخصوصاً وقتي به الينا ميرسه

646
00:39:11,877 --> 00:39:14,712
...آره ، خب

647
00:39:14,713 --> 00:39:18,015
فکر کنم ديگه هيچ‌کدوم اينا اهميتي نداره

648
00:39:22,120 --> 00:39:24,521
...من فقط

649
00:39:26,824 --> 00:39:30,627
...من فقط مي‌خوام که تو بدوني که

650
00:39:35,099 --> 00:39:37,634
ميدونم استفن

651
00:40:11,469 --> 00:40:15,306
الينا ، اين‌کار رو نکن

652
00:40:15,307 --> 00:40:19,277
مي‌تونيم يه داستان ديگه
واسه لاپوشوني پيدا کنيم

653
00:40:19,278 --> 00:40:21,379
اين بهترينشه

654
00:40:21,380 --> 00:40:24,182
ديگه هيچ‌کس سؤالي نمي‌پرسه

655
00:40:24,183 --> 00:40:29,487
خب ، اگه تو خونه رو آتيش بزني
همه ـش از بين ميره

656
00:40:29,488 --> 00:40:32,290
اگر يه روز بعد از اينکه همه‌ي اينا تموم شد

657
00:40:32,291 --> 00:40:35,459
بخواي دوباره بياي خونه چي؟

658
00:40:39,397 --> 00:40:41,498
نمي‌خوام

659
00:40:46,200 --> 00:41:01,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
