WEBVTT

00:00.500 --> 00:02.000
پيش از اين در
"The Vampire Diaries"

00:02.484 --> 00:03.910
من الينا گيلبرت هستم

00:03.911 --> 00:05.713
من يک خون‌آشام هستم که به دنبال دارو مي‌گرده

00:05.714 --> 00:07.126
دارويي براي جاودانگي وجود داره؟

00:07.127 --> 00:09.669
سايلس" رو بيار بيرون تا به داروت برسي"

00:09.670 --> 00:11.284
فقط يه قلپ وجود داره

00:11.285 --> 00:13.333
من واقعاً مي‌خوام اون دارو رو برات پيدا کنم

00:13.334 --> 00:15.244
اگه من اون دارو رو بهت بدم تا خودتو نجات بدي

00:15.245 --> 00:17.224
تو ميديش به الينا . نه؟

00:17.225 --> 00:19.720
همه‌ي ما مي‌خوايم به الينا کمک کنيم
که به اون چيز لعنتي برسه

00:19.721 --> 00:21.607
ما براي بدست آوردنش همه چيز رو به خطر انداختيم

00:22.667 --> 00:24.965
اون اينجاست

00:24.966 --> 00:27.080
کاترين -
خيلي وقت بود نديده بودمت گيلبرت کوچولو -

00:33.449 --> 00:35.120
و ما شکست خورديم

01:01.548 --> 01:04.717
جرمي
اوه نه . نه ، نه

01:04.718 --> 01:08.287
اوه نه . اوه خدايا ، نه

01:08.288 --> 01:11.323
اوه خدايا

01:11.324 --> 01:13.058
چيزي نيست . چيزي نيست . چيزي نيست

01:13.059 --> 01:14.593
تو خوب ميشي

01:14.594 --> 01:16.128
انگشترت تو رو برميگردونه

01:16.129 --> 01:19.798
چيزي نيست . چيزي نيست
تو خوب ميشي

01:19.799 --> 01:21.400
جرمي ، تو خوب ميشي

01:21.401 --> 01:22.868
تو حالت خوب ميشه

01:24.504 --> 01:25.771
اين اتّفاق چجوري افتاد؟

01:25.772 --> 01:27.206
کار کاترين بوده

01:27.207 --> 01:28.240
اون احتمالاً تمام اين مدّت تعقيبمون مي‌کرده

01:28.241 --> 01:30.009
پس اون دارو چي شد؟ يا "سايلس"؟

01:30.010 --> 01:32.645
اگر هم کلّاً چيزي اونجا بوده الان ديگه نيست

01:32.646 --> 01:33.879
باني کدوم گوريه؟

01:33.880 --> 01:34.927
اصلاً نميدونم

01:34.928 --> 01:36.081
اون ديشب رفت دنبال جرمي بگرده

01:36.082 --> 01:38.017
امّا ديگه برنگشت

01:38.018 --> 01:40.853
ديمن ، الينا اونجا نشسته
منتظر انگشتر گيلبرت که

01:40.854 --> 01:42.488
جرمي رو دوباره زنده کنه

01:42.489 --> 01:44.189
خب ، باشه . ما هم باهاش منتظر ميشيم

01:44.190 --> 01:46.650
ديمن ، به من گوش کن

01:47.427 --> 01:50.262
جرمي يکي از اون 5 نفر بود

01:50.263 --> 01:52.564
يه شکارچي بود

01:55.125 --> 01:57.653
اون ماوراءالطبيعه‌ست

01:58.467 --> 02:00.405
انگشتر ديگه کار نمي‌کنه

02:04.141 --> 02:06.477
الينا طاقت نمياره

02:08.113 --> 02:09.582
من ميرم باني رو پيدا کنم

02:09.583 --> 02:11.182
تو الينا رو از اين جزيره ببر بيرون

02:12.200 --> 02:18.200
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:19.200 --> 02:24.300
"The Vampire Diaries"
فصل 4
قسمت 15 : با من بمان

02:26.591 --> 02:28.434
هي ، شماها برگشتين خونه

02:28.435 --> 02:31.677
من داشتم سعي مي‌کردم
...جاي سوختگي که کول رو

02:34.142 --> 02:36.569
نتونستم لکّه رو از بين ببرم

02:37.203 --> 02:39.043
يالّا ، بيا ببريمش بالا

02:55.766 --> 02:58.564
چيزي مي‌خواي واست بيارم؟

02:58.565 --> 03:00.499
نه . خوبم

03:00.500 --> 03:01.834
من فقط مي‌خوام همينجا بشينم

03:01.835 --> 03:04.068
و باهاش منتظر بمونم تا وقتي که بيدار بشه

03:06.788 --> 03:09.024
اگر خبري از باني شنيدي به منم بگو . باشه؟

03:10.156 --> 03:12.114
باشه ، حتماً

03:41.474 --> 03:43.475
اگر موهات بلوند نيست يا يه جادوگر بِنِت

03:43.476 --> 03:47.578
يا يه همزاد نيستي
بهت پيشنهاد مي‌کنم بزني به چاک

04:07.599 --> 04:10.469
کجاست؟ دارو رو ميگم

04:10.470 --> 04:12.571
من ميدونم يکي برداشته‌ـش

04:12.572 --> 04:14.689
آره ، يکي...کاترين

04:14.690 --> 04:17.123
کاترين؟ همون همزاده؟

04:17.124 --> 04:20.546
آره . اون جنده کوچولوي آب زير کاه احتمالاً
هفته‌ها بوده کشيک ما رو مي‌کشيده

04:20.547 --> 04:23.500
اون جرمي رو کشت

04:23.501 --> 04:26.685
شايدم کار کس ديگه‌ست

04:26.686 --> 04:29.188
اون برادرتو کشته بود
الکي قيافه‌ي آدماي ناراحتو به خودت نگير

04:29.189 --> 04:31.190
من که نگفتم دلم براش تنگ ميشه

04:31.191 --> 04:32.357
امّا من دلم از سنگ نيست

04:32.358 --> 04:33.546
اون تنها فاميل الينا بود

04:33.547 --> 04:34.993
خوبه . خب ، مي‌توني براش گل بفرستي

04:34.994 --> 04:37.396
البته بعد از اينکه به من کمک کردي باني رو پيدا کرديم -
ما بايد کاترين رو پيدا کنيم -

04:37.397 --> 04:38.697
اگر يک چيز تو اين دنياي داغون
کوچيک وجود داشته باشه

04:38.698 --> 04:39.965
که بشه کاملاً تضمينش کرد

04:39.966 --> 04:41.233
اينه که کاترين پيرس رفته

04:41.234 --> 04:42.868
ما بايد باني رو پيداش کنيم

04:42.869 --> 04:45.537
و ملتفت باش که "سايلس" فناناپذير هم هست

04:45.538 --> 04:49.407
اگر قبلاً تو اون غار خوابيده بوده
الان ديگه بيداره

05:13.298 --> 05:16.001
بهش دست نزن

05:16.002 --> 05:18.203
من از بعضي داروها و بوته‌هاي گياهي اين جزيره استفاده کردم

05:18.204 --> 05:19.538
تا به ترميم شدن زخم کمک کنم

05:19.539 --> 05:20.906
امّا چون يه جادوگر واقعي نيستم

05:20.907 --> 05:23.075
نمي‌تونم زياد تضمين کنم

05:23.076 --> 05:25.177
تو چجوري درمان شدي؟

05:25.178 --> 05:29.148
کار "سايلس" بود
اون به من کمک کرد

05:29.149 --> 05:30.582
تو موفق شدي باني
اون ظهور کرده

05:30.583 --> 05:31.717
از من دور شو

05:31.718 --> 05:33.218
من ميدونم که تو از دستم عصباني هستي ، باشه؟

05:33.219 --> 05:35.120
امّا الان مي‌بيني که من هر کاري کردم

05:35.121 --> 05:37.256
تمام اون کسايي که مردن بي‌فايده نبوده

05:37.257 --> 05:39.925
سايلس" اونا رو برميگردونه"

05:39.926 --> 05:41.660
"کاري که تو مي‌خواي بکني طبيعي نيست "شِين

05:41.661 --> 05:43.729
تو نمي‌توني مرده‌ها رو برگردوني

05:43.730 --> 05:46.532
فکر کنم الان ديگه نظرت عوض بشه

05:46.533 --> 05:49.034
منظورت از "الان" چيه؟

05:49.035 --> 05:51.436
وقتي که "سايلس" بيدار شد

05:51.437 --> 05:53.305
بايد تغذيه مي‌کرد که قدرتشو بدست بياره

05:53.306 --> 05:55.574
اون تقريباً 2000 سال بود که خشک شده بود

05:55.575 --> 05:58.310
اون به خون نياز داشت

05:58.311 --> 05:59.678
جرمي اونجا بود

05:59.679 --> 06:01.547
چي مي‌خواي بگي؟ -
...اون بايد -

06:01.548 --> 06:02.748
چي مي‌خواي به من بگي؟

06:02.749 --> 06:04.983
اون خون بدن جرمي رو خالي کرد باني

06:04.984 --> 06:07.585
جرمي مرده

06:23.035 --> 06:24.970
چند وقته اينجوري شده؟

06:24.971 --> 06:26.471
از همون موقعي که جسدشو پيدا کرديم

06:26.472 --> 06:27.973
اون هيچ حرفي نزده

06:27.974 --> 06:29.274
به جز اينکه منتظره تا اون به‌هوش بياد

06:29.275 --> 06:30.843
امّا اون که ديگه به‌هوش نمياد

06:30.844 --> 06:33.211
اون اينو ميدونه . نه؟

06:36.348 --> 06:40.452
ببين ، من فکر مي‌کنم ته دلش قاعدتاً ميدونه

06:40.453 --> 06:42.254
امّا ما داريم درباره‌ي الينا حرف ميزنيم

06:42.255 --> 06:44.623
اون غم و اندوهو شديدتر از
هر کس ديگه‌اي حس مي‌کنه

06:44.624 --> 06:46.158
من فکر مي‌کنم انکار کردنش تنها چيزيه که

06:46.159 --> 06:47.926
از هجوم همه‌ي اون غم و غصّه‌ها
بهش محافظتش مي‌کنه

06:47.927 --> 06:49.962
اون که نمي‌تونه هميشه همينجوري بمونه

06:49.963 --> 06:52.865
ميدونم امّا من نمي‌خوام کسي باشم
که از اين حالت بيرونش مياره

06:52.866 --> 06:54.833
نه تا وقتي که بدونيم باني جاش امنه

06:54.834 --> 06:58.136
نه تا وقتي که ديمن رو اينجا
...داشته باشيم تا ميدوني که

06:58.137 --> 07:00.005
از پيمان نوکريش استفاده کنه و اونو متقاعد کنه

07:00.006 --> 07:01.974
که همه چيز خوبه؟

07:01.975 --> 07:05.243
من انکار نمي‌کنم

07:09.269 --> 07:11.917
من ميدونم که اون ماوراءالطبيعه بوده

07:11.918 --> 07:15.153
امّا شماها نديدين؟

07:15.154 --> 07:17.022
خالکوبيش از بين رفته

07:17.023 --> 07:20.225
خالکوبي اون طلسمي رو داشت که
مقبره‌ي "سايلس" رو باز کرد

07:20.226 --> 07:21.927
شايد رفتن اون به اين معني باشه که

07:21.928 --> 07:23.695
که اون سرنوشت ماورائي‌ـشو تکميل کرده

07:23.696 --> 07:25.364
شايد دوباره عادي شده باشه

07:25.365 --> 07:27.366
امکانش هست ، نه؟ -
الينا -

07:27.367 --> 07:31.036
امکانش هست کرولاين
يه شانسي وجود داره

07:31.037 --> 07:33.639
شايد خيلي ناچيز باشه
امّا اميد ميده

07:33.640 --> 07:35.440
و من مي‌خوام با تمام وجودم

07:35.441 --> 07:39.159
به همين اميد تکيه کنم
...چون اين امکان نداره که

07:43.949 --> 07:48.386
اين قطعاً امکان نداره که برادر من مرده باشه

07:54.426 --> 07:56.727
من انکار نمي‌کنم

08:10.368 --> 08:13.932
هي ، من ميدونم که نبايد زنگ ميزدم

08:13.933 --> 08:17.302
امّا يه اتّفاقي افتاده
و من بايد باهات حرف بزنم تايلر

08:17.303 --> 08:20.136
پس لطفاً بهم زنگ بزن

08:20.137 --> 08:22.207
تو ميدوني اون کجاست؟

08:22.208 --> 08:24.610
در دورترين فاصله‌اي که از کلاوس مي‌تونه باشه

08:24.611 --> 08:26.845
کلاوس گفت تا وقتي که پيداش نکنه ول کن نيست

08:26.846 --> 08:29.515
خب ، کاترين هم 500 سال از دست کلاوس فرار کرده

08:29.516 --> 08:31.917
آسون نيست امّا ممکنه

08:31.918 --> 08:33.786
احتمالاً به همين دليل هم دارو رو دزديده

08:33.787 --> 08:35.387
مي‌خواد در ازاي آزاديش معامله ـش کنه

08:35.388 --> 08:36.789
من باورم نميشه که بعد از اين همه مصيبت

08:36.790 --> 08:40.826
اون دارو به همين راحتي از دست رفت

08:40.827 --> 08:43.395
آره

08:43.396 --> 08:45.064
حالا که صحبت از انکار کردن شد

08:45.065 --> 08:46.465
من توي فکرم تصور مي‌کردم که امکان نداره

08:46.466 --> 08:50.034
الينا براي هميشه خون‌آشام باقي بمونه

08:51.303 --> 08:54.873
و الان هم که ديگه هيچ خانواده‌اي نداره

08:54.874 --> 08:56.642
خب ، الان نبايد به اين چيزا فکر کنيم

08:56.643 --> 08:58.277
ما بايد برنامه‌ريزي کنيم . ليست تهيه کنيم

08:58.278 --> 09:00.145
به يه مراسم ختم نياز داريم

09:00.146 --> 09:01.513
يا يه داستان واسه لاپوشوني

09:01.514 --> 09:03.382
يا ختم و يه داستان واسه لاپوشوني

09:03.383 --> 09:06.151
من بايد برم به مامانم بگم
فکر مي‌کنم اون بدونه بايد چي‌کار کنه

09:06.152 --> 09:07.319
بايد به مت بگيم بياد اينجا

09:07.320 --> 09:08.854
حق با تو ـه . من بهش ميگم

09:08.855 --> 09:10.155
من به مت زنگ ميزنم
بعدش هم ميرم به مامانم ميگم

09:10.156 --> 09:13.058
بعدش ميرم يه ليست تهيه مي‌کنم
يا غذا درست مي‌کنم

09:13.059 --> 09:16.595
يا نميدونم ، هر کاري آدم بايد تو اين شرايط بکنه

09:16.596 --> 09:19.263
يا هر چيزي که بايد درست کنه

09:23.669 --> 09:25.500
اين بوي چيه؟

09:32.277 --> 09:35.314
بوي جنازه‌ـشه

09:35.315 --> 09:37.615
داره شروع مي‌کنه به تجزيه شدن

09:39.685 --> 09:42.587
به مامانت بگو که دکتر فِل رو بياره اينجا

09:45.524 --> 09:47.426
تو فکر مي‌کني باني مرده؟

09:47.427 --> 09:50.028
هيچ‌وقت فکر نمي‌کردم اينو بگم
امّا ايشالله که نه

09:50.029 --> 09:51.830
من دوست ندارم اينجوري تو فضاي باز بچرخم

09:51.831 --> 09:53.232
چيه؟ از "سايلس" گنده‌ي شرور مي‌ترسي؟

09:53.233 --> 09:55.200
نه -
پيشي ترســـو -

09:55.201 --> 09:56.935
من گربه‌ي ترسو نيستم

09:56.936 --> 10:00.072
"برادرم کول از نگراني ظهور "سايلس
خودشو به مرز جنون رسوند

10:00.073 --> 10:02.441
اين به نفع همه‌مونه که يه‌کم نگران باشيم

10:02.442 --> 10:04.710
و تو يکي ديگه از نترسيدن حرف نزن

10:04.711 --> 10:06.345
خودت هم ترسيدي . تو الان 2400 کيلومتر
از جايي که بايد باشي دورتري

10:06.346 --> 10:08.514
هي ، يه نفر بايد باني رو پيدا مي‌کرد

10:08.515 --> 10:09.815
استفن مي‌تونست اين‌کار رو بکنه

10:09.816 --> 10:11.483
تو عشق الان الينا نيستي؟

10:11.484 --> 10:12.985
گر چه اين روزا خيلي سخته
آمار عشقاشو نگه داري

10:12.986 --> 10:14.987
تو نبايد الان آرومش کني

10:14.988 --> 10:18.423
يا شايد هم وحشت کردي از اينکه اونجا
باشي و اون بفهمه که برادرش مرده؟

10:18.424 --> 10:20.392
ببخشيد

10:20.393 --> 10:22.326
بهتر بود به تو بخوره تا من

10:38.178 --> 10:40.712
درست همون کسي که دلم مي‌خواست ببينم

10:40.713 --> 10:43.214
نه واقعاً

10:50.222 --> 10:52.824
باني ، بيا اينو بخور

10:52.825 --> 10:54.193
آرومت مي‌کنه

10:54.194 --> 10:56.094
"من به نيش و کنايه‌هاي تو نيازي ندارم "شِين

10:56.095 --> 10:58.529
باني

10:59.531 --> 11:02.401
جرمي مرده

11:02.402 --> 11:03.702
باني ، مراقب باش

11:03.703 --> 11:05.003
نذار جادوت از کنترل خارج بشه

11:05.004 --> 11:06.572
باني ، نکن

11:06.573 --> 11:08.473
باني ، من نميذارم تو خودتو نابود کني

11:08.474 --> 11:11.610
من نميذارم . "سايلس" به تو نياز داره

11:11.611 --> 11:15.180
اون مي‌تونه جرمي رو برگردونه

11:15.181 --> 11:17.849
اون مي‌تونه همه رو برگردونه

11:17.850 --> 11:20.551
و تو بهش کمک مي‌کني . باشه؟

11:22.387 --> 11:25.389
تو دوباره جرمي رو مي‌بيني

11:53.252 --> 11:57.923
الينا؟

11:57.924 --> 12:00.125
مرديث؟ تو اينجا چي‌کار مي‌کني؟

12:00.126 --> 12:02.561
من اومدم ببينم حال برادرت چجوريه

12:02.562 --> 12:04.229
ميشه؟

12:04.230 --> 12:06.530
آره

12:11.136 --> 12:13.572
هيچ آثار حياتي پيدا نمي‌کني

12:13.573 --> 12:15.574
درست همونجوري شده که ريک مي‌شد

12:15.575 --> 12:18.377
انگار که مرده بود امّا اينجوري نبود

12:18.378 --> 12:20.279
1بار يادمه تقريباً

12:20.280 --> 12:24.249
يه روز کامل مرده بود

12:24.250 --> 12:27.819
ريک قبل از اينکه ديوانه بشه حدوداً 4بار مرده بود

12:27.820 --> 12:30.756
و جرمي هم يه چند باري مرده

12:30.757 --> 12:35.260
...فکر کنم 3بار . پس ما بايد

12:35.261 --> 12:36.928
پس ما بايد حواسمون بهش باشه

12:36.929 --> 12:39.090
چون من نمي‌خوام مثل ريک ديوانه بشه

12:45.370 --> 12:47.773
الينا

12:47.774 --> 12:50.809
اينطور به نظر مياد که جرمي به‌خاطر
از دست دادن خون زياد مرده

12:50.810 --> 12:53.145
ظاهراً گردنش هم شکسته

12:53.146 --> 12:55.414
کم‌خوني مي‌تونه رنگ پريدگيشو توجيه کنه

12:55.415 --> 12:57.049
امّا انقباض عضلاتش

12:57.050 --> 12:58.784
از حدّ انقباض  بعد از مرگ گذشته -
نه -

12:58.785 --> 13:02.254
اگر بهش رسيدگي نکنيم
به زودي شروع مي‌کنه به باد کردن

13:02.255 --> 13:04.289
...در طول چند ساعت پوستش بي‌رنگ ميشه و

13:04.290 --> 13:05.857
نه . بس کن ، باشه؟

13:05.858 --> 13:08.260
فقط بس کن . اون نمرده

13:08.261 --> 13:10.329
من ازت مي‌خوام که جسدشو به من واگذار کني

13:10.330 --> 13:11.830
ما مي‌بريمش به محلّ ختم

13:11.831 --> 13:13.298
و آماده ـش مي‌کنيم براي ديدن

13:13.299 --> 13:15.467
که تو و دوستاش بتونين باهاش خداحافظي کنين

13:15.468 --> 13:18.270
اون نمرده . فهميدي؟ -
الينا ، بس کن -

13:18.271 --> 13:20.238
الان ديگه واسه من همه چيو علمي ميگي؟

13:20.239 --> 13:23.308
وقتي از خون خون‌آشام استفاده مي‌کردي تا
جون منو نجات بدي علمت کجا بود؟

13:23.309 --> 13:26.378
الان هيچ علمي وجود نداره
فقط بحث جادو ـه

13:26.379 --> 13:28.547
ما به جادو نياز داريم
ما بايد باني رو پيدا کنيم

13:28.548 --> 13:30.549
باني مي‌تونه اينو درستش کنه
يه نفر باني رو بياره پيش من

13:30.550 --> 13:32.183
الينا

13:48.200 --> 13:51.570
نه ، نه

13:51.571 --> 13:56.875
نه مت ، مشکلي نيست
مشکلي نيست . مشکلي نيست

13:56.876 --> 13:58.777
باني خيلي زود مياد اينجا

13:58.778 --> 14:01.380
و اون همه چيز رو درست مي‌کنه
و همه چيز خوب ميشه

14:01.381 --> 14:04.015
همه چيز درست ميشه

14:04.016 --> 14:06.184
درست ميشه

14:06.185 --> 14:08.019
درست ميشه . درست ميشه

14:23.357 --> 14:25.659
باز که نمي‌خواي چيز خورم کني . مي‌خواي؟

14:25.660 --> 14:27.712
بهترين دوستتو 1بار مسموم مي‌کني

14:27.713 --> 14:30.698
و شک و ترديدش تا آخر دنيا ولت نمي‌کنه

14:30.699 --> 14:32.163
باني و ديمن کجان؟

14:32.164 --> 14:33.865
ما باني رو توي جزيره گم کرديم

14:33.866 --> 14:35.930
ديمن اونجا موند تا پيداش کنه

14:35.931 --> 14:38.169
مسخره‌ست . مگه ديمن از اون متنفّر نبود؟

14:38.170 --> 14:40.538
اون ازش متنفّر نيست

14:40.539 --> 14:42.807
من فکر مي‌کنم تازه يه‌جورايي دوستشم داره

14:42.808 --> 14:45.209
آدم نسبت به کسايي که واسش مهمّه
بدجنس‌بازي درمياره

14:45.210 --> 14:47.178
اين يه منطق خيلي درب و داغونه

14:47.179 --> 14:50.256
منطق ديمني -
منطق ديمني -

14:55.823 --> 14:57.958
گوش کن

14:57.959 --> 14:59.393
من ازت مي‌خوام با من بياي يه جايي

14:59.394 --> 15:01.262
من نمي‌تونم جرمي رو تنها بذارم -
الينا -

15:01.263 --> 15:04.064
الان هيچ کاري از دست تو برنمياد . خب؟

15:04.065 --> 15:06.000
استفن مي‌تونه اينجا پيشش بمونه

15:06.001 --> 15:08.134
با من بيا

15:10.571 --> 15:12.639
خواهش مي‌کنم

15:17.695 --> 15:18.963
قضيه اينه که

15:18.964 --> 15:20.798
من داشتم با کمال ميل باور مي‌کردم که

15:20.799 --> 15:23.434
تو تنها مردي بودي که مأموريت داشتي
تا "سايلس" پير رو بکشي

15:23.435 --> 15:27.438
و بعدش توسّط اون روباه انتقام‌جو
بانو کاترين پيرس غافلگير شدم

15:27.439 --> 15:29.140
و بعدش به فکرم رسيد که

15:29.141 --> 15:31.375
اصلاً امکان نداره اين تصادفي باشه

15:31.376 --> 15:36.413
پس تو چي ميدوني؟

15:36.414 --> 15:37.815
چقدر وقت تلف کردي

15:37.816 --> 15:39.583
ببخشيد . بايد يه تيرو از توي
ستون فقراتم درمياوردم

15:39.584 --> 15:41.418
به‌خاطرش ممنونم

15:41.419 --> 15:43.087
خب ، اگه دنبال سرنخي از کاترين پيرس هستي
بيا سراغ ايشون

15:43.088 --> 15:44.688
تا دلت مي‌خواد منو شکنجه بده

15:44.689 --> 15:46.157
تو نمي‌توني منو بکشي

15:46.158 --> 15:47.792
نفرين شکارچي تا آخر دنيا عذابت ميده

15:47.793 --> 15:49.927
ارزششو داره -
اون راست ميگه -

15:49.928 --> 15:52.129
تو نمي‌توني بکشيش
امّا اين به اين معني نيست که

15:52.130 --> 15:55.900
ما نمي‌تونيم جرواجرش کنيم
تيکّه به تيکّه

15:55.901 --> 15:58.669
عصب به عصب
تا جايي که دردش اونقدر شديد بشه

15:58.670 --> 16:00.137
که مغزت خودش خودشو خاموش کنه

16:00.138 --> 16:03.140
تا بهت يه لحظه‌ي کوتاه آرامش ابدي بده

16:03.141 --> 16:04.708
و بعدش ما درمانت مي‌کنيم

16:04.709 --> 16:08.445
و دوباره اين‌کار رو مي‌کنيم
و دوباره و دوباره

16:08.446 --> 16:10.480
تو چندش‌آوري -
ممنون -

16:14.952 --> 16:19.056
من مخفيگاهاي خون‌آشاما رو توي
سرتاسر "کلورادو" تحت‌نظر داشتم

16:19.057 --> 16:22.593
کاترين منو پيدا کرد و گفت مي‌تونه
بهم کمک کنه "سايلس" رو پيدا کنم

16:22.594 --> 16:24.461
اون خودش درباره‌ي نشان شکارچي ميدونست

16:24.462 --> 16:25.830
و دارو -
چجوري؟ -

16:25.831 --> 16:28.165
اون يکي رو داشت

16:28.166 --> 16:30.935
يه دختر گرگينه که دوست پروفسور "شِين" بود

16:30.936 --> 16:33.370
هِيلي"...دوست قديمي تايلر لاک‌وود"

16:33.371 --> 16:36.307
از اولشم ميدونستم مشکوک ميزنه
کاترين از کجا پيداش کرده بود؟

16:36.308 --> 16:40.343
نيو اورلانز"...من فقط همينا رو ميدونستم"

16:41.875 --> 16:44.481
خوبه . بيا بندازيمش توي چاه

16:44.482 --> 16:45.816
اگه از گشنگي تلف بشه که ديگه تقصير ما نيست

16:45.817 --> 16:47.051
من ميرم باني رو پيدا کنم

16:47.052 --> 16:48.652
ما يه سرنخ از دارو پيدا کرديم ديمن

16:48.653 --> 16:50.221
من ميرم پيداش کنم
امّا تصور مي‌کنم که براي تو مهم نباشه

16:50.222 --> 16:52.857
تو که به‌هرحال هيچ‌وقت دلت نمي‌خواست الينا انسان بشه

16:52.858 --> 16:55.693
من اون دارو رو براش مي‌خواستم
چون اين چيزي بود که اون مي‌خواست

16:55.694 --> 16:57.094
تو ممکنه فکر کني من از برگشتن مي‌ترسم

16:57.095 --> 16:59.263
امّا نمي‌ترسم چون ميدونم اون به چي نياز داره

16:59.264 --> 17:02.632
اون به اين نياز داره که من
بهترين دوستشو ببرم خونه

17:08.319 --> 17:11.508
اگه مي‌خواي به "سايلس" کمک کني که
مردگان رو زنده کنه بايد ببريمت خونه

17:11.509 --> 17:13.344
من نمي‌فهمم که چي‌کار مي‌تونم بکنم

17:13.345 --> 17:15.012
خب ، "سايلس" نمي‌تونه جادو کنه

17:15.013 --> 17:17.514
اون جادوگر بود امّا بعد از اينکه
جاودانه شد اين از بين رفت

17:17.515 --> 17:19.316
اون مي‌تونه يا جادوگر باشه يا خون‌آشام
امّا هيچ‌وقت نمي‌تونه جفتش باشه

17:19.317 --> 17:21.051
به‌خاطر همين من به تو تجلّي ياد دادم

17:21.052 --> 17:22.286
که بتوني کارشو واسش انجام بدي

17:22.287 --> 17:26.223
چي؟ چجوري؟

17:26.224 --> 17:28.492
با استفاده از نيروي 3 قتل‌عام

17:28.493 --> 17:32.897
هر قتل‌عام 12 نفري به زمين نيرو ميده

17:32.898 --> 17:36.767
و تو مي‌توني از تجلّي استفاده کني
و اون نيرو رو به چنگ بياري

17:36.768 --> 17:38.002
3تا؟

17:38.003 --> 17:39.303
تو 36 نفر رو کشتي؟

17:39.304 --> 17:41.272
نه . من 24 نفر رو کشتم

17:41.273 --> 17:42.840
12نفر توي مزرعه‌ي يانگ و 12تا دورگه

17:42.841 --> 17:44.375
من و تو اين مثلث رو کاملش مي‌کنيم

17:44.376 --> 17:45.976
ما چي؟ -
ببين -

17:45.977 --> 17:47.478
بايد يه قتل‌عام ديگه هم
وجود داشته باشه امّا چيزي نيست

17:47.479 --> 17:48.846
اونا برميگردن . ارزششو داره

17:48.847 --> 17:50.381
"من به تو کمک نمي‌کنم که 12 نفر رو بکشي "شِين

17:50.382 --> 17:53.550
اگه معنيش اين باشه که بتوني جرمي رو
دوباره ببيني هم اين‌کار رو نمي‌کني؟

17:53.551 --> 17:55.386
يا مادر بزرگتو

17:55.387 --> 17:59.189
يا هر کس ديگه‌اي که تو و يا دوستات از دست دادي؟

17:59.190 --> 18:02.426
فکر کنم بکني اين‌کار رو

18:02.427 --> 18:05.561
نه

18:09.433 --> 18:11.869
باني؟ -
جرمي؟ -

18:11.870 --> 18:13.237
درد داره -
جرمي -

18:13.238 --> 18:15.472
کمکم کن -
من مي‌تونم کمکت کنم . کمکت مي‌کنم -

18:15.473 --> 18:18.609
مي‌تونم کمکت کنم

18:38.495 --> 18:40.029
نه

18:46.125 --> 18:49.506
اون ازت خواست کمکش کني . نه؟

18:49.507 --> 18:52.443
اون به کمکت نياز داره

18:52.444 --> 18:55.411
تو مي‌توني اين‌کار رو بکني باني

18:56.998 --> 18:58.915
ميدوني که مي‌توني

19:00.484 --> 19:02.618
به هر قيمتي باشه اين‌کار رو مي‌کنم

19:14.855 --> 19:16.633
من درجه‌ي تهويه رو بالا مي‌برم

19:16.634 --> 19:18.836
ما ديگه خيلي بيشتر از اين
نمي‌تونيم اينجا نگهش داريم

19:18.837 --> 19:20.837
آره ، ميدونم

19:22.573 --> 19:26.176
الان تقريباً 2 قرنه که زنده بودم

19:26.177 --> 19:28.846
فکر مي‌کردم با وجود اون همه
آدمي که مرگشونو ديدم

19:28.847 --> 19:32.816
هر بار کمتر اذيت بشم

19:32.817 --> 19:34.752
هيچ‌وقت اينطوري نشد

19:34.753 --> 19:39.523
نه ، نه . هيچ‌وقت نميشه

19:39.524 --> 19:41.658
من هر روز اينو مي‌بينم

19:41.659 --> 19:45.129
بعضي وقتا فکر مي‌کنم که انکار کردن اونا
واسه آدمايي مثل ما بدترين بخشش قضيه ـس

19:45.130 --> 19:46.930
چون ما حقيقت رو ميدونيم

19:46.931 --> 19:49.933
ما مي‌بينيم که اونا دارن چه ضربه‌اي مي‌خورن

19:49.934 --> 19:54.471
و تنها کاري که مي‌تونيم بکنيم اينه که
خودمونو در مقابل ضربه محکم نگه داريم

20:00.178 --> 20:01.445
پيداش کردي؟

20:01.446 --> 20:03.113
هنوز دارم مي‌گردم
حالش چطوره؟

20:03.114 --> 20:04.448
داره کنترلشو از دست ميده ديمن

20:04.449 --> 20:06.116
ما داريم همه‌ي تلاشمونو مي‌کنيم
که به تأخير بندازيمش

20:06.117 --> 20:08.318
امّا بايد قبل از اينکه بد بشه ببريمش سردخونه

20:08.319 --> 20:09.486
لعنتي

20:09.487 --> 20:10.988
من نمي‌تونم ولش کنم

20:10.989 --> 20:13.223
نمي‌تونم بدون باني برگردم

20:13.224 --> 20:14.458
فکر کنم مجبوري

20:14.459 --> 20:16.260
تو اين مرحله پيمان نوکري

20:16.261 --> 20:17.828
احتمالاً تنها چيزيه که مي‌تونه
الينا رو سرپا نگه داره

20:17.829 --> 20:19.695
من مي‌تونم برگردم باني رو پيدا کنم

20:22.366 --> 20:24.600
دارم ميام

20:40.584 --> 20:44.320
الان واقعاً دلم مي‌خواد بغلت کنم

20:46.245 --> 20:49.860
تو کجا بودي؟
چطوري منو پيدا کردي؟

20:49.861 --> 20:52.062
شِين" راهو نشونم داد"

20:52.063 --> 20:56.166
اون بهم گفته چي‌کار کنم ديمن

20:56.167 --> 20:59.235
من ميدونم چطوري جرمي رو برگردونم

21:12.718 --> 21:15.086
منو آوردي مخفيگاه مواد زدن؟

21:15.954 --> 21:18.656
مي‌خواستم يه چيزي رو ببيني

21:24.162 --> 21:26.565
ويکي

21:26.566 --> 21:29.434
اون موقعا رو يادته که جرمي
خواهر منو خيلي مي‌خواست؟

21:29.435 --> 21:33.005
موقعي بود که پدر و مادرمون مرده بودن
اون فاز طغيانگري‌ـش بود

21:33.006 --> 21:35.641
من بعد از مرگ ويکي اينو پيدا کردم

21:35.642 --> 21:37.809
باعث شد لبخند بزنم

21:37.810 --> 21:39.877
و اين

21:44.516 --> 21:47.785
جرمي و ويکي . اون اينو کشيده؟

21:49.821 --> 21:51.990
بعد از اينکه جسد ويکي رو پيدا کردن

21:51.991 --> 21:54.860
يادم مياد که فکر مي‌کردم همه چيز تموم نشده

21:54.861 --> 21:57.329
ميدوني ، اصلاً ممکن نبود که

21:57.330 --> 21:59.798
اون براي هميشه رفته باشه

21:59.799 --> 22:02.067
و بعدش ديدم که نرفته

22:02.068 --> 22:06.204
چيزي که مي‌خوام بگم اينه که توي شهر

22:06.205 --> 22:08.106
توي اين دنياي عجيب غريبي که
ما توش زندگي مي‌کنيم

22:08.107 --> 22:10.809
بعضي وقتا که نمي‌خوايم بپذيريم کسي رفته

22:10.810 --> 22:14.680
به‌خاطر اينه که شايد نرفته باشه

22:14.681 --> 22:18.650
لااقل کاملاً نرفته

22:18.651 --> 22:21.720
تو واقعاً اينو باور داري؟

22:21.721 --> 22:23.188
اره

22:23.189 --> 22:24.690
اگه من به ذهنت نفوذ کنم که حقيقتو بهم بگي

22:24.691 --> 22:27.559
اين چيزيه که ميگي؟

22:27.560 --> 22:31.796
بهت ميگم که خوبه آدم اميد داشته باشه

22:33.832 --> 22:37.935
چون بعضي وقتا اين تنها چيزيه که منو سرپا نگه ميداره

22:40.205 --> 22:41.906
ممنون مت

22:49.949 --> 22:51.283
استفن؟ -
سلام -

22:51.284 --> 22:53.051
ديمن باني رو پيدا کرد

22:53.052 --> 22:54.486
هواپيما اونجا منتظرشونه که از جزيره خارج بشن

22:54.487 --> 22:55.888
تا چند ساعت ديگه ميان خونه

22:55.889 --> 22:57.823
خدا رو شکر . خالش خوبه؟ -
آره -

22:57.824 --> 23:00.159
ديمن گفت که خوبه
گوش کن الينا

23:00.160 --> 23:02.628
ممکنه حق با تو بوده باشه
ممکنه يه راهي وجود داشته باشه

23:02.629 --> 23:04.930
اون ميدونه بايد چي‌کار کنه . نه؟

23:04.931 --> 23:07.266
وايسا ببينيم وقتي برگرده خونه چي ميگه . باشه؟

23:07.267 --> 23:08.834
باشه . ما زود ميايم خونه

23:15.975 --> 23:20.379
ميدوني ، اگه باهوش باشي

23:20.380 --> 23:22.247
از دارو براي کشتن "سايلس" استفاده مي‌کني

23:22.248 --> 23:25.250
کشتن "سايلس" سرنوشت ماورائي تو ـه ، نه من

23:25.251 --> 23:26.585
خيلي خب ، باشه

23:26.586 --> 23:27.853
خب ، اون بالا مواظب باش

23:27.854 --> 23:30.656
چون اون الان همين بالا داره پرسه ميزنه

23:30.657 --> 23:32.524
مطمئني؟

23:32.525 --> 23:35.259
اگه حرف من باورت نميشه
توي کوله پشتيمو نگاه کن

23:42.634 --> 23:45.504
من اينو توي حفره‌اي که خوابيده بود پيدا کردم

23:45.505 --> 23:47.673
ميگن هيچ‌کس اونو نديده

23:47.674 --> 23:50.676
هيچ‌کس نميدونه اون چه شکليه

23:50.677 --> 23:52.010
چجوري مي‌خواي از شيطان خودتو پنهان کني

23:52.011 --> 23:55.447
وقتي که نميدوني اون چه شکليه؟

23:55.448 --> 23:57.716
کي ميدونه؟

23:57.717 --> 24:01.085
شايد من اون باشم

24:02.621 --> 24:04.890
حرفاي منو جدّي بگير

24:04.891 --> 24:07.059
اگر از دارو براي کشتن اون استفاده نکني

24:07.060 --> 24:10.095
فرقي نمي‌کنه که آدم باشي يا خون‌آشام

24:10.096 --> 24:13.231
محکوم به فنايي

24:14.199 --> 24:16.734
همه‌مون هستيم

24:18.270 --> 24:19.605
موفّق باشي خانم جوان

24:19.606 --> 24:21.707
خودتون باعث همه‌ي اينا شدين

24:21.708 --> 24:26.612
ممکنه توش بپوسين

24:26.613 --> 24:29.314
تايلر ، بازم منم

24:29.315 --> 24:31.183
من داشتم فکر مي‌کردم درباره ـش

24:31.184 --> 24:32.851
و تو احتمالاً گوشيتو سربه‌نيست کردي

24:32.852 --> 24:34.519
که اين هوشمندانه‌ترين کاريه که مي‌تونستي بکني

24:34.520 --> 24:36.421
پس من نميدونم که اين پيغامم کي بهت ميرسه

24:36.422 --> 24:39.124
همه چيز براي يه دقيقه خيلي غم‌انگيز شد

24:39.125 --> 24:41.026
و نميدونم . شايد همه چيز داره عوض ميشه

24:41.027 --> 24:42.995
پس وقتي اينو گرفتي بهم زنگ بزن

24:42.996 --> 24:44.730
که همه چيز رو واست تعريف کنم

24:48.001 --> 24:49.935
خدا رو شکر

24:49.936 --> 24:54.239
ما خيلي خيلي نگران بوديم

24:54.240 --> 24:55.941
من خوبم

24:55.942 --> 24:58.610
ميشه به استفن بگي بياد بيرون؟

24:58.611 --> 25:00.279
اونا مي‌گفتن که باني ميدونه بايد چي‌کار کنه

25:00.280 --> 25:04.148
کرولاين ، من بايد با برادرم صحبت کنم

25:05.584 --> 25:07.285
چي شده؟

25:09.321 --> 25:12.224
به هر قيمتي باشه اين‌کار رو مي‌کنم

25:12.225 --> 25:15.727
هر کاري که ازم بخواي مي‌کنم

25:15.728 --> 25:19.598
اون‌وقت تو دوباره اونو مي‌بيني

25:19.599 --> 25:22.467
فقط بعضي کارا هست که ما اول بايد انجام بديم

25:22.468 --> 25:24.236
اسمش مثلث تجلّيه

25:24.237 --> 25:27.306
من بايد اينو براي "سايلس" تکميل کنم

25:27.307 --> 25:28.640
چي؟

25:28.641 --> 25:30.242
اون عقلشو از دست داده استفن

25:30.243 --> 25:32.411
اون پروفسور بي‌شعور کاملاً شستشوي مغزيش داده

25:32.412 --> 25:34.579
باني ، تو نمي‌توني 12 نفر رو بکشي

25:34.580 --> 25:37.783
من ميدونم اين احمقانه به نظر مياد
امّا اين تنها راهيه که بتونم نيروي کافي رو بدست بيارم

25:37.784 --> 25:39.284
که چي‌کار کني؟

25:39.285 --> 25:41.053
وقتي "سايلس" توسط جادوگر "کتسيا" دفن شد

25:41.054 --> 25:43.121
اونو با يه دارو و 2 حق انتخاب رهاش کرد

25:43.122 --> 25:44.823
که فناپذير بمونه و بپوسه
يا اون دارو رو مصرف کنه

25:44.824 --> 25:46.291
و آخرش اونجا از کهولت سن بميره

25:46.292 --> 25:48.493
اون اونجا 2000 سال گير افتاده بود

25:48.494 --> 25:49.961
از يه نظرايي مردن بر اثر کهولت سن

25:49.962 --> 25:51.663
واسش بهتر نبود؟

25:51.664 --> 25:53.532
نه چون همونطوري که مي‌بيني
کتسيا" يه قدم از اون جلوتر بود"

25:53.533 --> 25:55.133
اون ميدونست که "سايلس" دلش مي‌خواد بميره

25:55.134 --> 25:56.935
که بتونه به آرامش برسه

25:56.936 --> 26:01.006
و دوباره به عشق حقيقيش برسه

26:01.007 --> 26:03.775
پس "کتسيا" "اونطرف" رو ايجاد کرد

26:03.776 --> 26:06.645
که به عنوان برزخي براي
تمام موجودات ماوراءالطبيعه باشه

26:06.646 --> 26:08.013
و تضمين کنه که اگر اون مرد

26:08.014 --> 26:09.648
براي هميشه اونجا بمونه

26:09.649 --> 26:12.617
اينجاست که تو وارد ميشي -
چرا من؟ -

26:12.618 --> 26:14.486
"چون تو به عنوان نواده‌ي "کتسيا

26:14.487 --> 26:17.089
مي‌توني کاري کني که "اونطرف" از بين بره

26:17.090 --> 26:18.523
چجوري؟

26:18.524 --> 26:19.991
منظورم اينه که اون توي کلّ
مدت پرواز به سمت خونه

26:19.992 --> 26:21.760
فقط از اين حرف ميزد که خودش تنها کسيه که

26:21.761 --> 26:24.563
مي‌تونه حجاب بين اينطرف و اونطرف رو برداره

26:24.564 --> 26:26.064
حجابو برداره؟ اين يعني چي؟

26:26.065 --> 26:27.966
معنيش اينه که افسانه‌اي که درباره‌ي "سايلس" وجود داره

26:27.967 --> 26:29.368
که مي‌تونه مردگان رو زنده کنه

26:29.369 --> 26:31.236
فقط براي يه نفر يا يه تعدادي نفر نيست

26:31.237 --> 26:33.805
واسه‌ي تمام موجودات ماوراءالطبيعه‌ي اونجاست

26:33.806 --> 26:36.375
وقتي که حجابا برداشته بشه
ديگه "اونطرف" وجود نداره

26:36.376 --> 26:39.044
هيچ چيزي ديگه ما رو از هم جدا نمي‌کنه
ما همه يکي ميشيم

26:39.045 --> 26:40.879
3تا قتل عام ، 3تا حرکت اساسي

26:40.880 --> 26:42.948
و طلسم جادوگر قرن باعث ميشه

26:42.949 --> 26:45.851
که هر موجود ماورائي که اونطرف‌ـه
با خونخواهي برگرده

26:45.852 --> 26:47.819
من نمي‌تونم اين‌کار رو بکنم -
چي؟ نه ، نه -

26:47.820 --> 26:49.688
آره ، تو مي‌توني
آره ، تو مي‌توني

26:49.689 --> 26:51.490
تمام جادوگران ، تمام اجداد تو

26:51.491 --> 26:53.258
همه‌ي شما در طي زمان آزار و اذيت شديد

26:53.259 --> 26:57.696
مادربزرگت ، جرمي...همه برميگردن

26:57.697 --> 26:59.463
تو مي‌توني اين‌کار رو بکني

27:01.233 --> 27:05.504
تو اين‌کار رو مي‌کني

27:05.505 --> 27:08.440
باني ، تو داري عين يه
آدم ديوونه حرف ميزني

27:08.441 --> 27:11.743
تو 12تا آدمو نمي‌کشي

27:11.744 --> 27:14.045
و مثل روز روشنه که تو نمي‌توني همه‌ي هيولاهايي

27:14.046 --> 27:16.047
که يه زماني مردن رو دوباره به اين دنيا دعوت کني

27:16.048 --> 27:17.616
کرولاين ، من فکر کنم خودش اينو ميدونه

27:17.617 --> 27:20.018
من مي‌تونم اين‌کار رو بکنم
من قدرتشو دارم

27:20.019 --> 27:22.287
من مي‌تونم همه رو برگردونم

27:22.288 --> 27:25.056
جرمي ، آلاريک ، ويکي

27:25.057 --> 27:28.092
باني ، بس کن
نمي‌توني همينجوري اينا رو بگي

27:36.068 --> 27:37.135
من برميدارم

27:37.136 --> 27:38.236
ببين ، من برميدارم

27:38.237 --> 27:40.605
گفتم خودم برميدارم

27:45.744 --> 27:47.546
الو؟

27:47.547 --> 27:50.282
الينا ، سلام . من "اپريل يانگ" هستم

27:50.283 --> 27:52.551
مي‌خواستم با جرمي صحبت کنم

27:52.552 --> 27:56.254
و گوشيش مستقيماً ميره رو پيغامگير

27:56.255 --> 27:58.023
جرمي الان نمي‌تونه بياد پاي تلفن

27:58.024 --> 28:01.460
...اون

28:01.461 --> 28:05.229
من متأسّفم امّا اون مرده

29:24.260 --> 29:25.594
الينا

29:28.898 --> 29:30.033
اون مرده

29:33.437 --> 29:35.073
اون مرده

29:36.074 --> 29:37.741
ديمن ، اون مرده

29:37.742 --> 29:40.310
و کلّ اين مدّت هم مرده بود

29:40.311 --> 29:42.212
...و من

29:42.213 --> 29:44.380
اوه خداي من

29:46.316 --> 29:48.185
بوشو حس مي‌کنم

29:48.186 --> 29:49.820
چند وقته اين بو رو ميده؟

29:49.821 --> 29:51.855
هي ، با من حرف بزن
من مي‌تونم کمکت کنم

29:51.856 --> 29:56.493
چجوري؟ چجوري مي‌خواي کمکم کني؟ چجوري؟

29:57.729 --> 29:59.029
باشه . باشه

29:59.030 --> 30:02.232
ما بايد ترتيب کاراي جنازه‌ـشو بديم

30:02.233 --> 30:03.901
بيارش طبقه ي پايين -
...ما نبايد -

30:03.902 --> 30:06.436
خواهشاً فقط بيارش پايين

30:13.445 --> 30:15.279
باني کجاست؟

30:15.280 --> 30:17.548
به مت گفتيم ببردش خونه
فکر کرديم اينجوري بهتره

30:17.549 --> 30:20.184
باشه . فکر کنم بايد به روش سنّتي انجامش بديم

30:20.185 --> 30:22.920
چي‌کار کنيم؟ -
جسدشو بذار روي کاناپه -

30:22.921 --> 30:25.556
الينا؟

30:25.557 --> 30:30.527
الينا ، مي‌خواي تو پيدا کردن چيزي کمکت کنم؟

30:30.528 --> 30:32.296
پيداش کردم

30:32.297 --> 30:33.931
چي‌کار مي‌کني؟

30:33.932 --> 30:35.933
ما به يه داستان واسه لاپوشوني نياز داريم . درسته؟

30:35.934 --> 30:37.634
فکر مي‌کني داشتين حرف ميزدين صداتونو نشنيدم؟

30:37.635 --> 30:40.637
خب ، چي مي‌خوايم بگيم؟
حيوون بهش حمله کرده؟

30:40.638 --> 30:42.139
از پلّه‌ها ليز خورده؟

30:42.140 --> 30:44.775
نه . ما خونه رو آتيش ميزنيم
و ميذاريمش اين تو بمونه

30:44.776 --> 30:46.076
الينا ، بس کن

30:46.077 --> 30:48.779
چرا؟ چون تو ازم مي‌خواي توي فاز انکار کردن نباشم؟

30:48.780 --> 30:50.147
ازم مي‌خواي با حقيقت مواجه بشم؟

30:50.148 --> 30:51.915
حقيقت اينه استفن

30:51.916 --> 30:54.251
من ديگه نمي‌خوام اينجا زندگي کنم

30:54.252 --> 30:56.553
من اين طراحيا رو نمي‌خوام

30:56.554 --> 30:58.788
اين ايکس-باکس رو نمي‌خوام

31:00.624 --> 31:03.160
به اين بربون هم ديگه نيازي پيدا نمي‌کنم

31:03.161 --> 31:04.828
آلاريک که ديگه اينجا نيست تا بخورش
منظورم اينه که

31:04.829 --> 31:06.597
مگر اينکه شماها رضايت بدين

31:06.598 --> 31:09.900
همه‌ي موجودات ماورائي اونطرف رو برگردونيم تا اونم برگرده

31:09.901 --> 31:11.201
راضي ميشين؟

31:11.202 --> 31:14.471
من ميدونم تو مي‌خواي
رفيق مشروب‌خوريت برگرده

31:14.472 --> 31:16.907
راضي ميشي ديمن؟

31:16.908 --> 31:20.009
چون من نميشم

31:21.345 --> 31:22.546
نميدونم

31:22.547 --> 31:24.748
يعني اين‌کار از من آدم بدي مي‌سازه؟

31:24.749 --> 31:28.685
اصلاً نميدونم

31:28.686 --> 31:30.020
ديگه به اين نيازي نداره

31:30.021 --> 31:31.855
الينا ، بس کن
داري منو مي‌ترسوني

31:31.856 --> 31:34.424
با اين جسد چه کار ديگه‌اي مي‌تونيم بکنيم کرولاين؟

31:34.425 --> 31:37.995
ديگه هيچ جايي توي مقبره‌ي
خانوادگي گيلبرت باقي نمونده

31:37.996 --> 31:41.064
جنا و جان آخرين جاها رو گرفتن

31:41.065 --> 31:42.666
نه ، نه . الينا ، بس کن

31:42.667 --> 31:45.636
اينجا ديگه هيچي براي من وجود نداره استفن

31:45.637 --> 31:49.606
هر ميليمتر از اين خونه پر از خاطرات

31:49.607 --> 31:52.309
کساييه که من دوستشون داشتم و مردن

31:52.310 --> 31:57.314
مامانم ، بابام ، جرمي ، جنا ، آلاريک

31:57.315 --> 31:58.849
جان ، حتّي جان

31:58.850 --> 32:00.817
منظورم اينه که همه‌ـشون مردن . همه مردن

32:00.818 --> 32:02.319
پس من بايد چي‌کار کنم؟

32:02.320 --> 32:03.520
...يعني من چطوري بايد

32:03.521 --> 32:04.821
...من حتّي نمي‌تونم

32:04.822 --> 32:08.091
ديگه هيچي براي من باقي نمونده

32:09.494 --> 32:11.828
الينا ، من ازت مي‌خوام که آروم باشي -
نه ، نه ، نه -

32:11.829 --> 32:14.665
نمي‌تونم . نمي‌تونم . نمي‌تونم

32:14.666 --> 32:18.001
نمي‌تونم . نمي‌تونم

32:18.002 --> 32:23.240
نه ، اين درد داره . درد داره
يه کاري کنين تموم بشه

32:23.241 --> 32:26.710
خواهش مي‌کنم يه کاري کنين
تموم بشه . درد داره

32:26.711 --> 32:29.112
ديمن

32:29.113 --> 32:31.548
بهش کمک کن

32:36.119 --> 32:38.956
...من...من

32:40.758 --> 32:42.526
من مي‌تونم بهت کمک کنم

32:42.527 --> 32:44.427
ازت مي‌خوام که بهم اجازه بدي کمکت کنم

32:52.469 --> 32:55.572
من مي‌تونم کمکت کنم

32:55.573 --> 32:58.074
چجوري؟

33:00.077 --> 33:01.778
خاموشش کن

33:01.779 --> 33:04.381
چي؟ نه ، نه

33:04.382 --> 33:07.284
فقط خاموشش کن

33:07.285 --> 33:11.288
اون‌وقت همه چيز از بين ميره

33:11.289 --> 33:14.691
بايد اين‌کار رو بکني

33:14.692 --> 33:17.560
اين چيزيه که من ازت مي‌خوام انجام بدي

33:22.165 --> 33:24.767
فقط خاموشش کن

34:03.167 --> 34:05.436
منم ، ببين

34:05.437 --> 34:07.839
من اصلاً دوست ندارم اين پيغامو
روي پيغامگيرت بذارم

34:07.840 --> 34:11.241
امّا من فکر مي‌کنم که تو بايد بدوني

34:13.845 --> 34:17.982
جرمي مرده تايلر
من خيلي متأسّفم

34:17.983 --> 34:20.718
من فکر کردم که تو زنگ ميزني
و مي‌تونم بهت بگم

34:20.719 --> 34:23.688
...امّا نزدي پس

34:23.689 --> 34:26.657
فقط وقتي اينو گرفتي بهم زنگ بزن . باشه؟

34:28.393 --> 34:31.162
من بهت نياز دارم

34:31.163 --> 34:33.031
و اصلاً امکان نداره که ديروز
آخرين روزي بوده باشه

34:33.032 --> 34:35.933
که من قراره ببينمت يا باهات حرف بزنم

34:35.934 --> 34:41.104
نمي‌تونه باشه
پس فقط بهم زنگ بزن تايلر

34:43.207 --> 34:46.244
خواهش مي‌کنم

34:59.924 --> 35:04.696
همه چيز درست ميشه مت . تو مي‌بيني

35:04.697 --> 35:07.498
من برميگردونم‌ـش

35:07.499 --> 35:10.367
يه‌کم بخواب باني
فردا حرف ميزنيم

35:26.718 --> 35:29.386
بهشون گفتي؟

35:31.823 --> 35:33.558
اونا فکر نمي‌کنن من بتونم اين‌کار رو بکنم

35:33.559 --> 35:38.463
اونا فقط وحشت کردن
اونا مي‌ترسن که باور کنن

35:38.464 --> 35:40.364
ميدوني ، من داشتم فکر مي‌کردم

35:40.365 --> 35:42.567
تو گفتي اگه من حجاب به سمت "اونطرف" رو بردارم

35:42.568 --> 35:44.502
همه‌ي مردگان زنده ميشن

35:44.503 --> 35:46.037
امّا اين فقط واسه موجودات ماوراءالطبيعه‌ست

35:46.038 --> 35:49.373
پس اون 12 نفري که توي
مزرعه‌ي يانگ مردن چي ميشه؟

35:49.374 --> 35:53.111
اونا کسايي بودن که ضرورت داشت قرباني بشن

35:53.112 --> 35:55.346
براي يه هدف بزرگتر

35:55.347 --> 35:58.049
اونا از دست رفتن
اونا به آرامش ميرسن

35:58.050 --> 36:00.785
اين همه‌ي اون چيزيه که يه نفر مي‌خواد

36:00.786 --> 36:02.252
اين همون چيزيه که "سايلس" مي‌خواد

36:04.355 --> 36:08.225
ما اين‌کار رو باهم انجام ميديم . من و تو

36:10.094 --> 36:13.830
ما پيشگامان هستيم

36:36.789 --> 36:38.855
حرومزاده

36:53.638 --> 36:56.173
"شِين"

37:13.424 --> 37:15.625
"سايلس"

38:21.492 --> 38:23.428
اون‌کار اشتباه بود

38:23.429 --> 38:25.730
اشتباه نبود . خودتم ميدوني

38:25.731 --> 38:27.899
اين تنها راهيه که اون بتونه جون سالم ببره

38:27.900 --> 38:29.801
ما بهش کمک مي‌کنيم
حواسمون بهش هست

38:29.802 --> 38:31.703
وقتي که آمادگيشو داشت من از پيمان بندگي
استفاده مي‌کنم و دوباره برميگردونمش

38:31.704 --> 38:34.339
ديمن ، انسانيت اون تنها چيزي بود
که براش باقي مونده بود

38:34.340 --> 38:35.840
وقتي کسي رو نداري که برات مهم باشه

38:35.841 --> 38:38.875
انسانيت هيچ معنايي نداره استفن

38:40.278 --> 38:42.579
اون تو رو داشت

38:45.783 --> 38:47.584
اون برادرشو از دست داد

38:50.188 --> 38:54.391
من کافي نيستم . اين‌دفعه نه

39:00.098 --> 39:02.800
گوش کن ديمن

39:02.801 --> 39:06.471
...من ميدونم که منو تو اخيراً تحت

39:06.472 --> 39:09.207
شرايط بدي قرار گرفتيم

39:09.208 --> 39:11.876
مخصوصاً وقتي به الينا ميرسه

39:11.877 --> 39:14.712
...آره ، خب

39:14.713 --> 39:18.015
فکر کنم ديگه هيچ‌کدوم اينا اهميتي نداره

39:22.120 --> 39:24.521
...من فقط

39:26.824 --> 39:30.627
...من فقط مي‌خوام که تو بدوني که

39:35.099 --> 39:37.634
ميدونم استفن

40:11.469 --> 40:15.306
الينا ، اين‌کار رو نکن

40:15.307 --> 40:19.277
مي‌تونيم يه داستان ديگه
واسه لاپوشوني پيدا کنيم

40:19.278 --> 40:21.379
اين بهترينشه

40:21.380 --> 40:24.182
ديگه هيچ‌کس سؤالي نمي‌پرسه

40:24.183 --> 40:29.487
خب ، اگه تو خونه رو آتيش بزني
همه ـش از بين ميره

40:29.488 --> 40:32.290
اگر يه روز بعد از اينکه همه‌ي اينا تموم شد

40:32.291 --> 40:35.459
بخواي دوباره بياي خونه چي؟

40:39.397 --> 40:41.498
نمي‌خوام

40:46.200 --> 41:01.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
