WEBVTT

00:00.500 --> 00:02.000
پيش از اين در
"The Vampire Diaries"

00:02.244 --> 00:03.661
من الينا گيلبرت هستم

00:03.663 --> 00:06.279
من يه خون‌آشام جديدم امّا مشکلاتي وجود داره

00:06.281 --> 00:07.680
من ميدونم که بنده‌ي تو شدم ديمن

00:07.782 --> 00:09.332
ميدوني چي مي‌تونه منو خوشحال کنه؟

00:09.334 --> 00:11.417
اينکه بفهمم احساسي که به من داشتي واقعي بوده

00:11.419 --> 00:13.503
ولي الان روزنه اميدي وجود داره
يک دارو وجود داره

00:13.505 --> 00:15.254
و ما الان از هميشه به پيدا کردن اون

00:15.256 --> 00:16.622
نزديکتر هستيم

00:16.624 --> 00:17.924
برو بريم

00:17.926 --> 00:20.259
ما به جاي بسيار دوري سفر کرديم

00:20.261 --> 00:22.395
جايي که دارو همراه با يه شيطان باستاني دفن شده

00:22.397 --> 00:23.846
تو از "سايلس" چي ميدوني؟

00:23.848 --> 00:25.798
اون اولين موجود فناناپذير اين دنياست

00:25.800 --> 00:27.366
و من مي‌خوام آزادش کنم

00:27.368 --> 00:30.052
اگر "سايلس" ظهور کنه دنيا رو جهنّم مي‌کنه

00:30.054 --> 00:32.271
جستجوي ما همراه با خطراتي بوده

00:33.907 --> 00:35.775
وفاداري‌ها مورد آزمايش قرار گرفته

00:35.777 --> 00:38.244
من به اون داروي در پيت براي
خون‌آشاما هيچ اهميتي نميدم

00:38.246 --> 00:40.413
چطور مي‌توني الان اينو بگي؟

00:40.415 --> 00:43.816
چون من دلم نمي‌خواد تو درمان بشي

00:43.818 --> 00:45.701
من مي‌تونم نذارم که تجلّي تو رو از پا دربياره

00:45.703 --> 00:48.588
وجه منفيشم اينه که تو اونو به يه بمب تبديل کردي
که فقط خودت مي‌توني خنثي ـش کني

00:48.590 --> 00:50.373
حالا باني مجبوره منو زنده نگه داره

00:50.375 --> 00:51.958
چه اتّفاقي داره ميفته؟

00:51.960 --> 00:54.343
پس حالا همه‌ي گروه اينجاست
سايلس" چشم انتظاره"

00:54.345 --> 00:56.161
دارو از دسترس ما خارج شده

00:56.163 --> 00:58.238
امّا ما تنها افرادي نيستيم که به دنبال اونيم

00:59.800 --> 01:01.267
تو يکي از 5 نفري

01:02.300 --> 01:13.300
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:19.237 --> 01:21.954
چيزي اذيتت مي‌کنه؟

01:21.956 --> 01:23.623
باورت ميشه اگه بگم پشه‌ها؟

01:23.625 --> 01:26.175
آره ، باورم ميشه
چه حسّي داره وقتي

01:26.177 --> 01:28.878
وقتي يه ماشين بي‌رحم خورنده
خونو از توي رگات خالي مي‌کنه؟

01:28.880 --> 01:30.830
مي‌خاره

01:30.832 --> 01:34.417
دوستاي ميستيک‌فالزت فکر مي‌کنن تو بامزّه‌اي ديمن

01:34.419 --> 01:36.289
معلوم شد که ميدوني کيم و اهل کجام

01:36.387 --> 01:38.721
داشتي جاسوسي منو مي‌کردي؟ -
آره -

01:38.723 --> 01:40.539
مي‌کردم

01:40.541 --> 01:42.925
تو و استفن

01:42.927 --> 01:44.143
الينا

01:44.145 --> 01:45.761
جادوگرتون باني

01:45.763 --> 01:47.480
همون که بهش احتياج دارين تا طلسمي رو اجرا کنه که

01:47.482 --> 01:49.548
روي نشان شکارچي رفيقتون جرمي ـه

01:51.034 --> 01:53.243
خالکوبي که دقيقاً شکل اينه

01:55.522 --> 01:57.823
اگه مي‌خواي چيزي بدوني رک و راست بپرس

01:57.825 --> 01:59.992
من کلّ عمرم داشتم خون‌آشام مي‌کشتم

01:59.994 --> 02:03.913
امّا هنوز اين چيز خودشو کامل واسه من آشکار نکرده

02:03.915 --> 02:06.499
تا 3 روز پيش که به طرز معجزه آسايي

02:06.501 --> 02:08.534
بدون هيچ دليل مشخّصي کامل شد

02:08.536 --> 02:11.570
بيخيال پسر ، من شبيه کساييم که
از خالکوبي سر در ميارن؟

02:11.572 --> 02:14.090
به پوست من نگاه کن . صاف صافه

02:14.092 --> 02:17.126
تو منو جدّي نمي‌گيري

02:17.128 --> 02:19.762
سرزنشت نمي‌کنم

02:19.764 --> 02:21.645
تو منو نمي‌شناسي

02:23.517 --> 02:25.718
پس بذار خودمو بهت معرّفي کنم

02:29.856 --> 02:32.642
اسم من "گِيلِن وان" ـه

02:33.344 --> 02:35.026
و تو هم بهتره شروع کني به حرف زدن

02:35.500 --> 02:40.800
"The Vampire Diaries"
فصل 4
قسمت 14 : در اعماق غار

02:40.868 --> 02:43.486
بگو جدي نميگي -
کاش اينطوري بود -

02:43.488 --> 02:44.787
دنباي جرمي مي‌گشتيم و وقتي برگشتيم

02:44.789 --> 02:46.939
شِين" و باني هم جفتشون رفته بودن"

02:46.941 --> 02:50.459
شِين" به باني احتياج داره که طلسم روي خالکوبي"
جرمي رو براي پيدا کردن دارو اجرا کنه

02:50.461 --> 02:53.157
و اون بغل گوش ما نقشه کشيده بوده که جفتشون رو يواشکي ببره

02:53.158 --> 02:55.665
خب ، ديمن اين وسط داره چي‌کار مي‌کنه؟ -
ما با هم حرفمون شد -

02:55.667 --> 02:57.550
من فکر کردم فقط ميره يه‌کم قدم بزنه امّا بعد

02:57.552 --> 02:59.135
وقتي رفتيم ساحل
نشونه‌هاي درگيري ديديم

02:59.137 --> 03:01.137
معنيش چيه؟

03:01.139 --> 03:02.922
معنيش اينه که احتمالاً يه نفر
بهش حمله کرده و اونو گرفته

03:02.924 --> 03:04.674
فکر مي‌کنين "شِين" اونو گرفته؟

03:04.676 --> 03:07.009
نه . يعني اون اينقدر قوي نيست
که بتونه حريف ديمن بشه

03:07.011 --> 03:08.594
حتّي با وجود اصل غافلگيري

03:08.596 --> 03:09.962
اون بايد يه همدستي داشته باشه

03:09.964 --> 03:11.764
يا حدّاقل چندتا همدست که کمکش کردن

03:11.766 --> 03:14.567
من خيلي متأسّفم
کاش اونجا بودم که کمک کنم

03:14.569 --> 03:16.469
خب ، شايد يه کاري باشه که
از خونه بتوني انجامش بدي

03:16.471 --> 03:18.020
هر چي باشه . بگو

03:18.022 --> 03:20.072
شِين" داره دنبال دارو مي‌گرده"
ما فکر مي‌کنيم بتونيم پيداش کنيم

03:20.074 --> 03:21.857
ما عکسايي از خالکوبي جرمي داريم

03:21.859 --> 03:23.659
امّا ما فقط نمي‌تونيم نقشه رو ترجمه کنيم

03:23.661 --> 03:26.579
مگر اينکه شما شمشير شکارچي رو از کلاوس بگيرين

03:26.581 --> 03:28.147
دقيقاً

03:28.149 --> 03:30.366
اون هيچ‌وقت شمشير رو نميده

03:30.368 --> 03:31.584
آره امّا اگه قراره کسي بتونه راضيش کنه که بده

03:31.586 --> 03:32.985
اون فرد کرولاين‌ـه

03:32.987 --> 03:34.420
اون هيچ‌وقت شمشير رو نميده

03:34.422 --> 03:35.805
حتّي به‌خاطر کرولاين

03:35.807 --> 03:37.840
اون از اين وحشت داره که ما
دارو رو عليه اون استفاده کنيم

03:37.842 --> 03:40.159
تا فناپذيرش کنيم و تازه اگر هم وحشت
نداشت اون هيچ‌وقت نمي‌خواد

03:40.161 --> 03:42.511
هيچ‌کدوم از ما به يک لحظه‌ي
پر از لذّت انسان بودن برسيم

03:42.513 --> 03:44.547
خب ، شايد اون مجبور نشه بده ـش

03:44.549 --> 03:46.932
کلاوس توسّط افسون باني توي خونه‌ي الينا گير افتاده

03:46.934 --> 03:48.971
نمي‌تونه جايي بره

03:48.972 --> 03:51.637
فقط مسئله اينجاست که جاهايي زيادي وجود داره
که بشه يه تيکه آهن 90 سانتي رو قايم کرد

03:51.639 --> 03:53.105
من پيداش مي‌کنم . نگران نباش

03:53.107 --> 03:55.057
فقط عکساي خالکوبي جرمي رو برام ايميل کن

03:55.059 --> 03:56.942
من شمشير رو پيدا مي‌کنم و بهت زنگ ميزنم

03:56.944 --> 03:58.644
ممنون کرولاين

03:58.646 --> 04:00.196
خداحافظ

04:00.198 --> 04:03.861
به کمک من براي چيزي نياز داري عشقم؟ -
نه -

04:39.552 --> 04:41.520
من تا همينجا بيشتر نميام

04:41.522 --> 04:44.523
ما الان با يه اتّفاق شگفت‌انگيز در تاريخ بشريت در کمترين فاصله‌ي ممکن هستيم

04:44.525 --> 04:47.226
ما قراره قدرتمندترين موجودي
که وجود داره رو بيدار کنيم

04:47.228 --> 04:48.727
بيخيال ، کار ما هنوز تموم نشده

04:48.729 --> 04:50.863
مال من تموم شده
تو گفتي اين بچّه و جادوگر رو بيار

04:50.865 --> 04:53.199
منم آوردم . الان بايد باهام حساب کني

05:13.152 --> 05:16.055
من براي روح شما دعا مي‌کنم

05:18.091 --> 05:20.242
سنگ قبر براي اين بود؟

05:20.244 --> 05:21.744
واسه اينکه هزينه‌ي آدم‌ربايي رو بدي؟

05:21.746 --> 05:23.129
هسته‌ي اون سنگ قبر از

05:23.131 --> 05:25.397
از خون سفت شده‌ي "کتسيا" ساخته شده

05:25.399 --> 05:28.234
در بعضي از چرخه‌هاي جادوگري اون سنگ از

05:28.236 --> 05:30.920
الماس اميد هم پر ارزش‌تره

05:32.772 --> 05:35.124
...پس

05:37.260 --> 05:39.940
کي مي‌خواد اول بره پايين؟

05:43.253 --> 05:46.202
خب ، اگر لاک‌وود يتيم کوچولوي ما نيومده که

05:46.204 --> 05:49.672
نشون بده چه قدر به طرز خنده‌داري
در مقابل من ضعف داره بفرماييد

05:49.674 --> 05:52.174
من فقط دارم سعي مي‌کنم
به دوستام کمک کنم که دارو رو پيدا کنن

05:52.176 --> 05:54.727
اينو توي اتاق زير شيروونيت پيدا کردم

05:54.729 --> 05:57.730
و فکر مي‌کنيد که پيدا کردن شمشير

05:57.732 --> 05:59.765
شما رو به دارو نزديکتر مي‌کنه؟

05:59.767 --> 06:01.066
تو بهم بگو

06:01.068 --> 06:02.434
من داشتم با اين دسته ـش که اينجاست

06:02.436 --> 06:04.236
ور ميرفتم

06:04.238 --> 06:06.355
و اينو پيدا کردم

06:10.577 --> 06:14.191
و فکر مي‌کنين که اين چي باشه؟

06:14.192 --> 06:16.316
به اين ميگن رمزنگار

06:16.317 --> 06:18.314
من فيلم راز داوينچي رو ديدم

06:18.315 --> 06:20.152
بايد سمت‌هاي مخالفشو به طرف
نشونه‌هاي مخالف بچرخوني

06:20.154 --> 06:22.654
تا به ترجمه‌ي چيزي که در اونطرف هست برسي

06:22.656 --> 06:24.673
و با وجود جادوي اينترنت

06:24.675 --> 06:27.394
الينا اينا رو فرستاده

06:27.395 --> 06:29.628
پس الان تنها کاري که بايد بکنيم اينه که رمزنگار رو رمزگشايي کنيم

06:29.630 --> 06:33.716
اگر احياناً خواستي کمکي بکني ما مانعت نميشيم

06:33.718 --> 06:37.219
خب ، من با اجازه‌تون پيشنهاد مي‌کنم که
از جادوي اينترنت استفاده کنين

06:37.221 --> 06:39.805
تا از نزديکترين خرده‌فروشي

06:39.807 --> 06:41.496
لغت‌نامه‌ي "اِرامي" به انگليسي خريداري کنيد

06:41.497 --> 06:45.194
اِرامي" چيه؟" -
يه زبان مرده‌ست -

06:45.196 --> 06:48.314
از عهد انجيل به بعد ديگه استفاده نشده

06:48.316 --> 06:50.849
فکر مي‌کنم همون زبان محلّي "کتسيا" باشه

06:50.851 --> 06:55.371
ميدونيد ، حتّي اگه بهترين
لغت‌نامه‌ي دنيا رو هم داشتيد

06:55.373 --> 06:58.633
ممکن بود روزها ترجمه ـش طول بکشه

07:00.044 --> 07:01.870
شايد هم هفته‌ها

07:07.384 --> 07:09.418
اين يعني چي؟

07:09.420 --> 07:12.671
کاش مي‌تونستين "اِرامي" حرف بزنيد

07:22.882 --> 07:25.351
و 1بار ديگه

07:25.353 --> 07:27.853
زندگي همه در راه پيدا کردن اين دارو به خطر افتاده

07:27.855 --> 07:31.357
چون اليناي بيچاره نمي‌تونه با خون‌آشام بودن کنار بياد

07:31.359 --> 07:34.360
نه . همه اينجان چون دلشون مي‌خواسته باشن

07:34.362 --> 07:37.029
نه فقط به‌خاطر تو بلکه به‌خاطر خودشون

07:37.031 --> 07:40.282
استفن ، چرا به من نگفتي که
دارو رو براي خودت مي‌خواستي؟

07:40.284 --> 07:43.235
خب ، چرا نبايد دلم بخواد ازش استفاده کنم؟

07:43.237 --> 07:46.238
من همه‌ي جنبه‌هاي موجود خون‌آشام بودن رو ديدم

07:46.240 --> 07:50.759
قدرتش ، بيچارگيش ، حسّ گناهش

07:50.761 --> 07:54.579
در يک زمان طولاني حتّي قسمت‌هاي
خوبشم ديگه دلتو ميزنن

07:54.581 --> 07:58.133
آره . منظورم اينه که من ميدونم
چرا مي‌خواي ازش استفاده کني

07:58.135 --> 08:02.388
امّا همه‌ي حرفم اينه که
چرا به من نگفتي؟

08:02.390 --> 08:05.357
چون به تو مربوط نبود

08:05.359 --> 08:08.560
منظورم اينه که تو ميدونستي من چقدر يه
زندگي انساني رو در کنار تو مي‌خواستم

08:08.562 --> 08:10.863
که خودم انسان باشم

08:10.865 --> 08:13.232
عادي باشم

08:13.234 --> 08:16.952
اين چيزيه که از مدّت‌ها
قبل از آشنايي با تو مي‌خواستمش

08:16.954 --> 08:19.271
خب ، من خوشحالم که الان بهم گفتي

08:19.273 --> 08:23.492
آره . رازهاي شخصي عميقاً دفن شده
بين 2تا دوست چه معني ميده ، نه؟

08:23.494 --> 08:27.594
بين 2تا دوست؟ اينو دوست داشتم

08:34.588 --> 08:37.122
ميشه لطف کني بگي کجا داريم ميريم؟

08:37.124 --> 08:40.142
توي چاه آرزوها يه ورودي به يه سرداب قرار داره

08:40.144 --> 08:42.461
و توي سرداب "سايلس" خوابيده

08:42.463 --> 08:44.463
و همراه با "سايلس" دارو هم خوابيده

08:44.465 --> 08:46.432
که مجوز کشتن "سايلس" رو به من ميده

08:46.434 --> 08:49.935
تا مأموريت برادري 5 رو به اتمام برسونم

08:49.937 --> 08:52.237
تو برگ برنده‌ي مني ديمن
من از تو استفاده مي‌کنم

08:52.239 --> 08:55.607
تا دوست جادوگرتو مجبور کنم که راه ورود
به سرداب "سايلس" رو برام باز کنه

08:55.609 --> 08:58.327
يه دقيقه وايسا ببينم . تو داري از من
استفاده مي‌کني که باني بِنِت رو مجبور کني؟

08:58.329 --> 09:00.312
اوه داداش

09:00.314 --> 09:02.314
خون‌آشام غلطي رو انتخاب کردي

09:02.316 --> 09:04.583
فکر کنم خودمون بعداً بفهميم

09:04.585 --> 09:06.318
ببين "شِرِک" ، بيا باهم کنار بيايم

09:06.320 --> 09:08.037
دوست جادوگر من راه ورود رو واست باز مي‌کنه

09:08.039 --> 09:09.371
به برگ برنده نيازي نيست

09:09.373 --> 09:10.873
ما به "سايلس" هيچ اهميتي نميديم

09:10.875 --> 09:12.541
تنها چيزي که ما مي‌خوايم اون دارو ـه

09:12.543 --> 09:15.177
پس بيا باهم شريک بشيم
تا ديگه موي دماغتم نشيم

09:15.179 --> 09:18.497
تو مثل اينکه واقعاً نمي‌فهمي ، نه؟

09:19.966 --> 09:21.383
خب ، اينم از اين

09:21.385 --> 09:24.386
ما تمام نشانه‌هاي روي خالکوبي رو ترجمه کرديم

09:24.388 --> 09:31.193
داخل راه ورودي به يه نماينده‌ي جوان

09:31.195 --> 09:33.178
و يک گل زيبا نياز داره

09:33.180 --> 09:35.497
هيچ‌کدوم از اينا با عقل جور درنمياد

09:35.499 --> 09:37.516
نه . من نمي‌فهمم

09:37.518 --> 09:39.234
چرا تو روشنم نمي‌کني؟

09:39.236 --> 09:41.036
سايلس" فناناپذيره"

09:41.038 --> 09:43.655
من بايد براي کشتنش اون دارو رو بريزم توي حلقومش

09:43.657 --> 09:46.291
آره . خب ، اين به من و دوستام چه دخلي داره؟

09:51.047 --> 09:55.000
به يک جادوگر قدرتمند و يک شکارچي کاملاً شکوفا شده نياز داره

09:55.002 --> 09:56.502
چي‌کار داري مي‌کني؟

09:56.504 --> 09:58.587
لزومي نمي‌بينم دلايلمو براتون توضيح بدم

09:58.589 --> 10:00.506
کرولاين

10:00.508 --> 10:02.040
شمشيرمو بيار اينجا

10:02.042 --> 10:05.511
من بايد از دارو برعليه "سايلس" استفاده کنم

10:05.513 --> 10:08.840
پس يعني دوستات نمي‌تونن داشته باشنش . مي‌تونن؟

10:08.841 --> 10:12.017
خب ، تو عليه "سايلس" ازش استفاده کن
ما هم واسه هر کي که دوست داره ازش استفاده مي‌کنيم

10:12.019 --> 10:14.521
سايلس" در طرف دورتر آرميده"

10:14.522 --> 10:17.356
به دليل ويراني‌هايي که قادر به انجامش هست

10:23.947 --> 10:26.448
رمز رو به سمت راست بچرخون

10:26.450 --> 10:28.033
وايسا

10:28.035 --> 10:30.002
بالاي قبضه‌ي شمشير

10:30.004 --> 10:32.121
يک نقشه‌ي دريايي را افشا مي‌کند

10:32.123 --> 10:34.373
بچرخونش سمت چپ

10:36.126 --> 10:37.876
حالا اون يکي تيکه‌ـشو بچرخون

10:39.379 --> 10:43.298
يه چيز ديگه هم هست

10:43.300 --> 10:44.516
تو نمي‌خواي به ما هم بديش؟

10:44.518 --> 10:46.602
حتّي اگر هم مي‌خواستم نمي‌تونستم

10:46.604 --> 10:48.470
و چرا نمي‌توني؟

10:48.472 --> 10:49.738
اينجوري نوشته شده

10:56.479 --> 10:58.018
معنيش چيه؟

10:59.382 --> 11:01.084
کلاوس ، معنيش چيه؟

11:03.036 --> 11:04.870
فقط يه قلپ ازش وجود داره

11:18.786 --> 11:22.021
حالت خوبه؟ -
آره فقط سُر خوردم -

11:37.695 --> 11:39.756
چيزي نيست

11:39.758 --> 11:41.758
مرسي

11:47.915 --> 11:50.433
هي بچّه‌ها ، من دارم ميام پايين

11:50.435 --> 11:51.702
هي باني

11:51.703 --> 11:53.269
تو فکر مي‌کني وقتي طلسم روي خالکوبي منو اجرا کني

11:53.271 --> 11:55.121
و بين "شِين" و "سايلس" ديگه
هيچ مانعي وجود نداشته باشه

11:55.123 --> 11:57.941
چي پيش بياد؟

11:57.943 --> 12:00.474
به من اعتماد داري؟ -
آره ، معلومه -

12:00.475 --> 12:04.080
"پس وقتي قول ميدم که اجازه ندم "شِين
سايلس" رو بيدار کنه هم بهم اعتماد کن"

12:04.082 --> 12:07.083
فقط کار احمقانه‌اي نکن

12:07.085 --> 12:09.052
اگر تجلّيت از کنترل خارج بشه

12:09.054 --> 12:11.504
شِين" تنها کسيه که مي‌تونه"
کمکت کنه تحت کنترل در بياريش

12:11.506 --> 12:14.240
نگران من نباش . من خوبم

12:14.242 --> 12:18.492
امّا اگر "شِين" کوچکترين کاري بکنه که
...بخواد به هر کدوم از ما آسيبي برسونه

12:20.114 --> 12:21.959
با دستاي خودم مي‌کشمش

12:54.800 --> 12:56.366
الو؟ -
سلام ، کرولاين هستم -

12:56.368 --> 12:58.168
ترجمه‌ي خالکوبي رو پيدا کرديم

12:58.170 --> 12:59.586
ما الان دارين عکساي نقشه و

12:59.588 --> 13:01.387
دستورالعملاشو واست ايميل مي‌کنيم

13:04.309 --> 13:06.142
گرفتمش . مرسي

13:06.144 --> 13:07.977
در واقع کار من بود

13:07.979 --> 13:09.262
نيک ، تو کمک کردي؟

13:09.264 --> 13:11.764
به نظر خيلي غافلگير شدي خواهر کوچولو

13:11.766 --> 13:14.800
نبايد بشم؟ تو نمي‌خواي من انسان بشم

13:14.802 --> 13:17.403
تو نمي‌خواي هيچ‌کدوم از ما انسان بشيم
چرا بايد کمکمون کني دارو رو پيدا کنيم؟

13:17.405 --> 13:20.507
شايد بالاخره متوجه شدم که هر چي بيشتر سر راه چيزايي که مي‌خواي قرار بگيرم

13:20.509 --> 13:22.808
تو بيشتر از من متنفّر ميشي

13:22.810 --> 13:26.246
شايد من مي‌خوام که خواهرم  بالاخره طعم خوشبختي رو بچشه

13:26.248 --> 13:29.249
منو دست بنداز . خجالت بکش
اصلاً 100بار منو دست بنداز

13:29.251 --> 13:33.286
ديگه از دست انداختن و بازي کردن خبري نيست

13:33.288 --> 13:36.539
اميدوارم بتوني اونجوري که مي‌خواي

13:36.541 --> 13:39.698
زندگي کني و بميري

13:41.328 --> 13:43.496
منم اميدوارم

13:43.498 --> 13:47.841
يه چيز ديگه هم هست ربکا

13:49.578 --> 13:51.054
فقط يه قلپ از اون دارو وجود داره

13:51.056 --> 13:52.355
تو بايد زودتر پيداش کني و بخوريش

13:52.357 --> 13:54.307
...اين تنها راهيه که تو

13:56.843 --> 13:59.545
نيک ، نيک

14:04.285 --> 14:05.952
...اگه 1بار ديگه به من دست بزني

14:05.954 --> 14:07.954
اون‌وقت چي‌کار مي‌کني؟ تهديدم مي‌کني؟

14:07.956 --> 14:10.456
متأسّفم که به‌خاطر اون دارو ناراحت شدي

14:10.458 --> 14:12.158
امّا ما بايد به راهمون ادامه بديم

14:12.160 --> 14:14.460
من به اون دارو اهميتي نميدم

14:14.462 --> 14:17.380
در واقع اصلاً نميدونم چرا يه نفر ممکنه دلش نخواد که خون‌آشام باشه

14:17.382 --> 14:19.299
ميدوني چيه؟ اگه خون‌آشام نبودم

14:19.301 --> 14:21.000
نمي‌تونستم 9تا از کارايي رو بکنم

14:21.002 --> 14:22.719
که وقتي آزاد شدم مي‌خوام با تو بکنم

14:24.037 --> 14:26.555
بکنش 10تا -
درسته -

14:27.881 --> 14:29.759
خيلي خب ، من اعتراف مي‌کنم . باشه؟

14:29.761 --> 14:31.394
دوستام دارو رو مي‌خوان

14:31.396 --> 14:33.379
و من مي‌خوام که اونا بدستش بيارن

14:33.381 --> 14:36.422
و وقتي که نمي‌تونم چيزي که عزيزانم مي‌خوان
رو براشون فراهم کنم خيلي ناراحت ميشم

14:36.423 --> 14:38.484
"امّا يه چيزي رو به من بگو "وان

14:38.486 --> 14:40.186
اگر تنها چيزي که تو رو نگران مي‌کنه
اون جادوگر نوجوون بانيه

14:40.188 --> 14:42.155
پس چرا ديروز جرمي و الينا رو نجات دادي؟

14:42.157 --> 14:43.773
من کي اين‌کار رو کردم؟ -
مرد بزرگ -

14:43.775 --> 14:45.024
که همه جاشو سفيد کرده بود

14:45.026 --> 14:46.776
و يه تيشه فرو رفت توي ستون فقراتش

14:46.778 --> 14:48.194
من يادم نمياد که چنين کاري کرده باشم

14:49.948 --> 14:51.397
ما تو يه جزيره‌ي دورافتاده‌ايم

14:51.399 --> 14:54.066
اينجا فقط من و توييم و يه مشت بومي ناخوشايند

14:54.068 --> 14:56.452
تو توقّع داري من باور کنم که يه نفر ديگه

14:56.454 --> 14:58.504
اون غول بي‌شاخ و دمي که
افتاده بود دنبال جرمي و الينا

14:58.506 --> 15:00.173
رو از پا درآورده؟

15:00.175 --> 15:02.709
دارم بهت ميگم من نبودم

15:12.269 --> 15:13.970
کار تو ـه؟

15:13.972 --> 15:16.272
نه . تو چي؟

15:16.274 --> 15:18.274
نه

15:20.093 --> 15:23.279
دارم شک مي‌کنم که واقعاً
يه نفر ديگه هم تو اين جزيره هست

15:26.266 --> 15:29.569
فوق‌العاده‌ست ، مگه نه؟

15:32.373 --> 15:34.374
به محض اينکه ما "سايلس" رو
بيدار کنيم تمام فداکاري‌هامون

15:34.376 --> 15:36.409
به ثمر ميشينه . همه به چيزايي که مي‌خوايم ميرسيم

15:36.411 --> 15:37.961
شايد هم همه‌مونو بکشه

15:37.963 --> 15:39.912
گوش کن ، تو مي‌بيني که حق با منه

15:39.914 --> 15:41.631
فقط به‌خاطر اينکه فکر بدي به سرت نزنه يادت باشه

15:41.633 --> 15:43.549
هر اتّفاقي که براي من بيفته يه اتّفاق به مراتب بدتري براي تو ميفته

15:43.551 --> 15:46.952
خيلي خب ، اين راه ورودي جادويي احمقانه‌اي که بايد باز کنه کجاست؟

15:46.954 --> 15:49.005
فقط دنبال هر چيزي بگردين که به نظر مياد سر جاي خودش نيست

15:49.007 --> 15:51.290
باشه؟ هر چيزي که در عالم طبيعت وجود نداره

15:51.292 --> 15:54.460
...مثل يه نقّاشي يا يه کتيبه يا

15:56.347 --> 15:59.148
دايره‌اي که از نظر هندسي بي‌نقصه

16:06.306 --> 16:07.774
خودشه

16:07.776 --> 16:10.410
همينجاست

16:14.031 --> 16:15.448
کرولاين چي گفت؟

16:15.450 --> 16:17.000
نميدونم . آنتنم رفت

16:17.002 --> 16:19.168
بياين از اينطرف

16:24.594 --> 16:26.542
بايد از اين روبرو بريم پايين

16:26.544 --> 16:28.177
ماجراجويي داريم خون‌آشاما

16:28.179 --> 16:29.662
تنها کاري که بايد بکنيم اينه که بپريم

16:29.664 --> 16:31.547
وايسا ، وايسا

16:31.549 --> 16:33.516
شايد بهتر باشه نقشه رو با خودت نبري

16:33.518 --> 16:34.934
اگه يه وقت بيفتي نمي‌خوايم

16:34.936 --> 16:36.185
اتّفاقي براي گوشيت بيفته

16:36.187 --> 16:37.437
باز هم شروع کردين؟

16:37.439 --> 16:38.671
من فکر کردم ما يه گروهيم

16:38.673 --> 16:40.139
بچّه‌ها ، ما واسه اين چيزا وقت نداريم

16:40.141 --> 16:41.441
الينا ، تو اول برو

16:41.443 --> 16:42.809
ما هم پشت سرت ميايم

16:59.776 --> 17:02.750
يه چيزي رو درباره‌ي دارو بايد بدوني

17:09.169 --> 17:11.087
داري انجامش ميدي
فقط نفس بکش

17:11.089 --> 17:12.989
باشه؟ روي کاري که مي‌کني تمرکز کن

17:12.991 --> 17:14.883
از کارايي که نمي‌توني بکني نترس

17:14.884 --> 17:16.354
تو مي‌توني اين‌کار رو بکني

17:16.355 --> 17:18.485
يادت باشه درست همونطور که تو يادم دادي

17:18.486 --> 17:20.763
تو تحت کنترلي

17:26.098 --> 17:28.588
خودشه .فقط مثل نقاشي کشيدنه . نفس بکش

17:28.590 --> 17:30.606
حالا نيرو رو به سمت خودت بکش

17:49.676 --> 17:53.251
به نظر مياد که جادوگرتون داره طلسمشو اجرا مي‌کنه

18:17.138 --> 18:20.022
پس تو مطمئني که کلاوس داره راست ميگه؟

18:20.024 --> 18:22.514
که فقط يه قلپ از اون دارو وجود داره؟

18:25.562 --> 18:28.814
خب ، فکر کنم وقتي آدم اينقدر احمق باشه که
الکي خودشو اميدوار کنه همينجوري ميشه

18:28.816 --> 18:30.950
هنوز براي يکيمون اميد هست

18:30.952 --> 18:33.602
امّا حتّي اگر من دلم به حال تو بسوزه

18:33.604 --> 18:37.623
اگر بخوام سختياتو از بين ببرم و دارو بهت بدم
که واسه خودت استفاده ـش کني

18:37.625 --> 18:39.832
تو اونو ميدي به الينا . نه؟

18:44.131 --> 18:46.247
خودمم همين فکر رو مي‌کردم

18:48.418 --> 18:52.008
خب ، من متأسّفم که اونجوري که
ما مي‌خواستيم نشد

18:59.680 --> 19:02.014
باني

19:04.801 --> 19:06.786
باني

19:06.788 --> 19:09.438
من خوبم

19:11.578 --> 19:13.743
بيا

19:13.745 --> 19:15.778
نگاه کن

19:15.780 --> 19:18.748
کار کرد

19:18.750 --> 19:21.700
تو تونستي

19:21.702 --> 19:24.076
ما تونستيم

19:29.877 --> 19:31.877
هي بچّه‌ها ، بياين

19:31.879 --> 19:34.597
من کمک لازم دارم . پام شکسته

19:34.599 --> 19:37.499
پس بهتره دخالت نکني

19:37.501 --> 19:38.684
باني

19:38.686 --> 19:39.935
وايسا ، وايسا . نرو

19:39.937 --> 19:41.487
يالّا باني

19:41.489 --> 19:43.773
کمکم کن . يالّا ، خواهش مي‌کنم

19:43.775 --> 19:45.641
کمکم کن

19:51.031 --> 19:53.783
خب ، رسيديم

19:53.785 --> 19:56.619
مثل اينکه يه نفر زودتر از ما رسيده

19:56.621 --> 19:58.571
باعث تأسّفه ديمن

19:58.573 --> 20:00.623
ديگه به تو نيازي ندارم

20:00.625 --> 20:02.124
بدم مياد از اينکه بکشمت

20:02.126 --> 20:05.494
لعنتي ، اون نفرين شکارچي رو که قضيه‌ـشو ميدوني؟

20:05.496 --> 20:07.413
خيلي خب

20:07.415 --> 20:09.415
چجوري مي‌خواي انجامش بدي؟

20:09.417 --> 20:11.801
سريع و بدون درد

20:14.171 --> 20:16.872
کاش منم مي‌تونستم همين قولو بدم

20:26.234 --> 20:29.151
من تو رو مي‌کشم

20:29.153 --> 20:31.604
و بعد به اون داروي لعنتي ميرسم

20:31.606 --> 20:33.072
و ميدمش به دختري که عاشقشم

20:33.074 --> 20:36.025
وابستگي تو به دوستات کارتو تموم مي‌کنه

20:39.497 --> 20:41.747
تو دوستاي منو نمي‌شناسي

20:45.068 --> 20:47.002
يا دشمنامو

20:53.794 --> 20:55.761
فقط يه دارو وجود داره؟

20:58.448 --> 21:00.766
...من نمي‌تونم بگيرمش . منظورم اينه که

21:00.768 --> 21:04.553
نمي‌تونم از کسايي که درست
به اندازه‌ي من لياقتشو دارن بگيرمش

21:06.590 --> 21:09.692
تموم شد

21:09.694 --> 21:11.527
متأسّفم

21:11.529 --> 21:15.338
نباش . شايد يه مصلحتي توي
اين تغيير وجود داشته

21:15.339 --> 21:17.058
چجوري؟

21:17.059 --> 21:20.271
از اون لحظه‌اي که من از روي پل پرت شدم همه چيز عوض شد استفن

21:20.272 --> 21:22.575
حتّي اگر مي‌تونستم دوباره انسان بشم

21:23.938 --> 21:26.660
ديگه اون آدمي که قبلاً بودم نمي‌شدم

21:28.912 --> 21:32.614
پس الان وقتيه که اين آدمي که الان شدم رو بپذيرم

21:32.616 --> 21:37.459
راهي پيدا کنم که بقيه‌ي عمرمو همينجوري زندگي کنم

21:38.889 --> 21:41.891
...بقيه‌ي عمرتو

21:41.893 --> 21:44.218
با بندگي ديمن

21:47.130 --> 21:50.235
فکر کنم وقتي برسم خونه بايد باهاش کنار بيايم

21:53.892 --> 21:56.305
اوه خداي من

21:56.307 --> 21:58.691
خونه ، کلاوس

21:58.693 --> 22:00.475
طلسم باني اونو نگه نميداره

22:00.477 --> 22:02.328
و بعد از کاري که ما با کول کرديم اگر اون دارو رو

22:02.330 --> 22:05.698
توي حلقومش نريزيم اون همه‌ي ما رو مي‌کشه

22:05.700 --> 22:07.950
گريه و زاري رو بس کنيم . بايد بريم

22:10.621 --> 22:12.621
هر موقعي که فکر مي‌کنم گيرش انداختم

22:12.623 --> 22:14.039
اون حرومزاده يه قدم جلوتره

22:14.041 --> 22:15.374
ما نميذاريم اون به تو آسيبي بزنه

22:15.376 --> 22:17.760
استفن و الينا دارو رو ميارن

22:17.762 --> 22:19.211
اگر بتونن قبل همه بهش برسن

22:19.213 --> 22:21.180
و اگه نتونن کلاوس منو مي‌کشه

22:21.182 --> 22:23.265
من بايد از شهر خارج بشم
که بفهمم چطوري بايد زنده بمونم

22:23.267 --> 22:24.850
وايسا ، صبر کن . خداي من

22:24.852 --> 22:27.636
...قبل از اينکه ببري و بدوزي

22:27.638 --> 22:31.106
حداقل بذار من برم امتحان کنم
و باهاش حرف بزنم

22:31.108 --> 22:32.725
اون هيچي نداره که از دست بده کرولاين

22:32.727 --> 22:34.843
برادرش مرده . دورگه‌هاش رفتن

22:34.845 --> 22:37.146
تنها چيزي که اون الان مي‌خواد خونه
که از مال منم شروع ميشه

22:37.148 --> 22:40.112
من ديگه با تو خداحافظي نمي‌کنم . فهميدي؟

22:42.068 --> 22:44.473
بذار من حلّش کنم

22:50.776 --> 22:53.245
مي‌خوايم برقصيم يا بازي کنيم؟

22:53.247 --> 22:56.665
تو ميدوني که اون نمي‌تونه به من آسيبي بزنه ديمن
مگر اينکه چوب بلوط سفيد داشته باشه

22:56.667 --> 22:58.968
نداره امّا اسباب‌بازياي ديگه‌اي داره

23:17.822 --> 23:19.488
ديمن

23:30.141 --> 23:33.360
دارين وقتو تلف مي‌کنين
برين سراغ دارو برين

23:33.362 --> 23:34.945
ما تو رو ولت نمي‌کنيم

23:34.947 --> 23:36.346
نه ، نمي‌کنيم

23:36.348 --> 23:39.649
تو بايد بري جلو . ما هم بعد تو ميايم

23:39.651 --> 23:41.518
برو

23:49.494 --> 23:52.045
ما رو ببين

23:52.047 --> 23:55.682
يه شکارچي تازه‌کار و يه جادوگر
که به نظارت بزرگترا نياز داره

23:55.684 --> 23:58.618
چطوري ما تونستيم تا اينجا برسيم؟

24:01.022 --> 24:03.673
من خوشحالم که اينجا باهم هستيم

24:05.092 --> 24:07.442
منم همينطور

24:12.383 --> 24:15.402
اينجا دقيقاً کجاست؟

24:16.563 --> 24:18.455
از اينطرف

24:18.457 --> 24:20.624
از کجا ميدوني؟

24:22.059 --> 24:23.643
همينجوري ميدونم

24:23.645 --> 24:26.513
سلام باني

24:29.033 --> 24:31.201
سلام مامان‌بزرگ

24:33.621 --> 24:36.006
شما اينجا چي‌کار مي‌کنيد مامان‌بزرگ؟

24:36.008 --> 24:39.342
اين مکان به زندگان اجازه ميده
که با مردگان حرف بزنن

24:39.344 --> 24:41.044
باني ، اينجا چه خبره؟

24:41.046 --> 24:43.079
من خيلي از اتّفاقاتي که افتاد

24:43.081 --> 24:44.931
متأسّفم

24:44.933 --> 24:47.651
مسئله‌اي نيست . الان تو اينجايي

24:47.653 --> 24:52.689
و تو خيلي به برگردوندن من به زندگي نزديکي

24:52.691 --> 24:54.474
چطوري؟

24:54.476 --> 24:56.476
سايلس" مي‌تونه اين‌کار رو بکنه"

24:56.478 --> 25:01.498
تنها کاري که بايد بکني اينه که
بهش برسي و بهش غذا بدي

25:01.500 --> 25:04.284
و همه چيز مثل قبل ميشه

25:05.820 --> 25:07.454
باني ، وايسا

25:07.456 --> 25:10.123
هي ، تو مامان‌بزرگتو نمي‌بيني

25:10.125 --> 25:13.043
اگر اون اينجا بود منم مي‌تونستم
ببينمش امّا نمي‌تونم

25:13.045 --> 25:16.129
اين روح اون نيست
اين يه توهّمه

25:16.131 --> 25:19.049
چيزي که تو داري مي‌بيني واقعيت نداره

25:19.051 --> 25:22.085
من اينجام . مامان‌بزرگت اينجا نيست

25:22.087 --> 25:26.256
من اينجام . من واقعي‌ام . باشه؟

25:33.632 --> 25:35.682
چه اتّفاقي افتاد؟

25:35.684 --> 25:37.634
"سايلس"

25:37.636 --> 25:40.153
اون توي سر تو بود

25:40.155 --> 25:42.522
اون داشت سعي مي‌کرد تو رو کنترل کنه

25:42.524 --> 25:44.524
و "شِين" رو

25:44.526 --> 25:47.177
توهّمايي که از زنش ميديد

25:47.179 --> 25:49.646
سايلس" اينجوري اونو کنترل مي‌کرده"

25:49.648 --> 25:53.066
تو بايد اونو از مغزت بندازي بيرون

25:53.068 --> 25:55.594
چشماتو ببند

25:57.622 --> 25:59.916
به صداي من گوش کن
فقط به صداي من

26:02.723 --> 26:05.054
من مي‌برمت اونجا

26:26.734 --> 26:28.885
تو نمي‌توني تايلر رو بکشي

26:28.887 --> 26:31.354
نه تنها مي‌تونم بلکه مجبورم

26:31.356 --> 26:33.740
من بايد اسم و رسم خودمو نگه دارم

26:33.742 --> 26:37.661
علاوه بر اون دلمم مي‌خواد بکشمش

26:37.663 --> 26:40.363
من از تو درخواست نمي‌کنم که ببخشيش

26:40.365 --> 26:43.517
تنها چيزي که مي‌خوام اينه که بذاري زنده بمونه

26:43.518 --> 26:45.336
يه جايي دور از اينجا

26:46.671 --> 26:48.722
که بتونه يه زندگي خوب داشته باشه

26:48.724 --> 26:51.641
بعد از اينکه همه‌ي دورگه‌هامو
بر ضدّ من تحريک کرد

26:51.643 --> 26:54.644
بعد از اينکه سعي کرد منو بکشه

26:54.646 --> 26:56.596
بعد از اينکه تمام همّ وغمشو گذاشت روي اينکه

26:56.598 --> 26:58.565
دارو رو پيدا کنه تا بر ضدّ من ازش استفاده کنه

26:58.567 --> 27:01.666
ما همه دارو رو مي‌خوايم -
مي‌خوايم؟ -

27:03.471 --> 27:05.138
تو مي‌خواي؟

27:05.140 --> 27:06.806
اهميتي نداره . فقط يه دونه وجود داره

27:06.808 --> 27:08.675
پس من که به‌هرحال بهش نميرسم

27:08.677 --> 27:10.560
...امّا اگر مي‌تونستي

27:12.179 --> 27:15.398
ازش استفاده نمي‌کردي ، مي‌کردي؟

27:16.684 --> 27:18.735
او آدمي که الان هستي رو

27:18.737 --> 27:21.438
به اون دختري که قبلاً بودي ترجيح ميدي

27:21.440 --> 27:24.524
تو دوست داري قوي باشي

27:24.526 --> 27:27.193
پير نشي

27:27.195 --> 27:29.696
از هيچي تنرسي

27:34.635 --> 27:38.538
ما مثل هم هستيم کرولاين

27:39.724 --> 27:42.075
پس نشونم بده

27:43.411 --> 27:46.396
تو ميدوني که من چقدر تايلر رو دوست دارم

27:46.398 --> 27:51.101
مي‌توني ببيني که چقدر از از دست دادنش مي‌ترسم

27:51.103 --> 27:54.462
اگر ما اينقدر شبيه هم هستيم
پس رحم و مروّتتو نشونش بده

27:56.357 --> 28:00.810
شفقتي که من نشونت دادم رو نشونش بده

28:00.812 --> 28:03.413
شفقت

28:03.415 --> 28:06.423
براي تايلر؟

28:09.120 --> 28:11.070
خيلي خب

28:11.072 --> 28:14.290
بهش بگو فوراً شهر رو ترک کنه

28:15.426 --> 28:18.128
و بهش بگو فرار کنه و

28:18.130 --> 28:20.213
يه جايي قايم بشه که من هيچ‌وقت پيداش نکنم

28:20.215 --> 28:22.382
حتماً

28:24.719 --> 28:27.420
بهش بگو من اين شفقتو

28:27.422 --> 28:30.857
به‌خاطر تو نشون دادم

28:30.859 --> 28:33.593
که بهش يه فرصت دادم

28:33.595 --> 28:36.084
قبل از اينکه بکشمش

28:43.238 --> 28:45.605
خيلي خب ، پاشو
بايد سريعتر بريم

28:45.607 --> 28:47.607
نه . چيزي نيست
يه دقيقه وايسا

28:47.609 --> 28:50.443
من فقط جلوي دست و پاتو مي‌گيرم . برو

28:50.445 --> 28:52.462
اون فقط به يکي از ما نياز داره

28:52.464 --> 28:54.614
و چي؟ تو ديگه واست مهم نيست که اون يه نفر باشي؟

28:54.616 --> 28:57.550
بالاخره ديدي که آسون‌تره اگه فقط کنار بکشي؟

28:57.552 --> 28:59.552
فقط يه قلپ از اون دارو وجود داره استفن

28:59.554 --> 29:03.790
اون مي‌خواد بخوره
تو هم مي‌خواي که اون بخوره

29:03.792 --> 29:05.475
من نمي‌خوام

29:05.477 --> 29:07.310
همون کاري رو بکن که خوشحالش مي‌کنه استفن

29:07.312 --> 29:09.629
همه چيز عوض شده
ديگه به اين سادگي‌ها نيست

29:09.631 --> 29:11.598
الان که هست

29:11.600 --> 29:13.400
گورتو گم کن پايين چاه

29:13.402 --> 29:16.302
به الينا کمک کن اون لعنتي رو بدست بياره

29:17.855 --> 29:19.702
يالّا

29:39.761 --> 29:42.962
استفن؟

29:49.170 --> 29:51.170
هي؟

29:51.172 --> 29:53.890
الينا

30:04.401 --> 30:05.769
نه

30:13.790 --> 30:16.491
چند بار ديگه قراره باهم خداحافظي کنيم؟

30:18.011 --> 30:21.797
حدّاقل اين‌بار وقت داريم درست و حسابي انجامش بديم

30:23.000 --> 30:25.700
راه درستي وجود نداره

30:27.871 --> 30:29.838
اين خداحافظي نيست

30:29.840 --> 30:34.495
اين فقط تا وقتيه که راهشو پيدا کنيم

30:34.496 --> 30:37.295
ما جاودانه‌ايم . يادته؟

30:37.297 --> 30:40.515
ما يه راهي پيدا مي‌کنيم

30:43.353 --> 30:45.570
اگر نکنيم چي؟

30:48.424 --> 30:51.393
بهم بگو که هيچ‌وقت ديگه به من فکر نمي‌کني

30:51.395 --> 30:54.396
بهم بگو که منو فراموش مي‌کني
بهم بگو که ميري و

30:54.398 --> 30:57.866
يه زندگي کامل و خوبو بدون من تجربه مي‌کني

31:10.680 --> 31:13.606
من يه زندگي خوبو بدون تو تجربه مي‌کنم

31:15.385 --> 31:18.420
همه چيز رو درباره‌ي تو فراموش مي‌کنم

31:20.407 --> 31:23.091
...و من هيچ‌وقت

31:23.093 --> 31:26.812
هيچ‌وقت ديگه بهت فکر نمي‌کنم

31:51.054 --> 31:53.621
تا زماني که ما يه راهي پيدا کنيم؟

32:27.457 --> 32:31.543
هي ، فکر نکنم بخواي يه‌کم ازون خون خون‌آشاميتو به من بدي؟

32:31.545 --> 32:33.211
جرمي و باني کجان؟

32:33.213 --> 32:35.497
من نميدونم

32:37.133 --> 32:38.683
دروغ نگو

32:38.685 --> 32:42.104
دروغ نميگم

32:42.106 --> 32:46.057
امّا اگر بهم کمک کني بقيه‌ي راهو خودم مي‌برمت . بهت قول ميدم

32:46.059 --> 32:48.610
تو تمام اين مدّت ميدونستي که فقط يه دارو وجود داره؟

32:48.612 --> 32:51.196
چي؟ نه

32:54.016 --> 32:56.551
از کجا ميدونستم؟
من که نديده بودمش

33:00.123 --> 33:04.859
ببين ، من قسم مي‌خورم که تا حالا هر کاري کردم و هر چي
گفتم فقط به‌خاطر برگردوندن خانواده ـم بوده

33:06.629 --> 33:10.081
خب پس ميدوني وقتي اميد داشته باشي چجوريه

33:10.083 --> 33:13.251
و الان هم مي‌فهمي که وقتي از دستش بدي چجوريه

33:13.253 --> 33:17.508
يالّا ، يالّا

33:25.781 --> 33:28.013
"کِيلين"

33:28.014 --> 33:30.402
"منو ببخش "کِيلين

33:30.404 --> 33:33.188
من نااميدت کردم -
نه -

33:33.190 --> 33:36.124
نکردي

33:36.126 --> 33:38.443
منو ببخش

33:38.445 --> 33:41.413
من تلاشمو کردم

33:41.415 --> 33:44.616
تو هر کاري که ازت خواستمو کردي

33:44.618 --> 33:48.003
همه چيز درست ميشه

34:27.627 --> 34:29.327
اينه؟

34:29.329 --> 34:30.996
دارو اينه؟

34:30.998 --> 34:34.149
اين چجوري قراره تمام خون‌آشاماي دنيا رو درمان کنه؟

34:34.151 --> 34:36.218
"فکر نمي‌کنم اين‌کار رو بکنه "جر

34:44.127 --> 34:46.761
گير کرده . کمکم کن درش بيارم

34:52.801 --> 34:55.687
انگار اينجا فسيل شده

34:57.441 --> 34:59.774
مثل اين مي‌مونه که بخوايم سنگو خم کنيم

35:01.645 --> 35:03.578
اوه خداي من

35:03.580 --> 35:05.947
چيه؟

35:11.370 --> 35:13.655
چيه باني؟

35:13.657 --> 35:19.261
اون 2000 ساله که مثل يه تنديس خون‌آشامي يخ‌زده

35:19.263 --> 35:22.714
فقط يه راه وجود داره که ما اين تنديسو آب کنيم

35:22.716 --> 35:24.432
چجوري؟

35:24.434 --> 35:26.718
بايد از خونمون بهش بديم

35:28.187 --> 35:32.173
...اگر بخوايم دارو رو از تو دستش برداريم

35:32.175 --> 35:34.817
مجبوريم بيدارش کنيم

36:05.191 --> 36:07.142
تو زنده‌اي

36:07.144 --> 36:09.744
آره -
چرا با اونا نرفتي؟ -

36:09.746 --> 36:12.397
به يه خواب نيمروزي نياز داشتم

36:12.399 --> 36:15.600
تو بيخيال شدي . مگه نه؟ -
من بيخيال نشدم -

36:17.321 --> 36:19.604
فقط متوجّه شدم

36:19.606 --> 36:22.190
که نميشه همه چيز رو کنترل کرد

36:24.161 --> 36:26.611
فرقيم نمي‌کنه چقدر تلاش کني

36:26.613 --> 36:29.781
بهتره بگيم که من با اين حقيقت مصالحه کردم

36:33.569 --> 36:35.141
مصالحه؟

36:35.142 --> 36:36.871
تو عاشق الينايي

36:36.873 --> 36:38.640
هميشه هم مي‌موني

36:38.642 --> 36:42.594
اگر اون انسان بشه ممکنه ديگه
اين حسّو به تو نداشته باشه

36:42.596 --> 36:44.963
تو هيچ‌وقت مصالحه نمي‌کني

36:44.965 --> 36:47.632
زندگي مسخره‌ست

36:47.634 --> 36:50.199
آمادگيشو داشته باش

36:52.271 --> 36:54.606
تو بدون در نظر گرفتن خودت يه کاري کردي ديمن

36:54.608 --> 36:57.275
اگر بهتر نميدونستم مي‌گفتم

36:57.277 --> 37:00.281
کم‌کم داري به يه آدم شريف تبديل ميشي

37:02.598 --> 37:04.315
يالّا

37:04.317 --> 37:07.736
بايد يه راهي وجود داشته باشه که بدون بيدار کردن اون اين‌کار رو بکنيم

37:09.739 --> 37:12.040
يه راهي پيدا مي‌کنيم

37:15.841 --> 37:17.962
به حرف جادوگره گوش نکن پسر

37:17.963 --> 37:20.215
ما بايد "سايلس" رو بيدا کنيم

37:20.217 --> 37:22.250
همين الانم بايد اين‌کار رو بکنيم

37:25.486 --> 37:26.627
بانـــي

37:31.247 --> 37:32.497
چي‌کار داري مي‌کني؟

37:32.499 --> 37:34.533
کاري که بايد تا الان مي‌کردي

37:34.535 --> 37:36.501
من "سايلس" رو بيدار مي‌کنم

37:36.503 --> 37:38.620
بعدش هم مي‌کشمش

37:43.710 --> 37:45.627
آقاي گيلبرت ، مثل اينکه يه‌کم گيج شدي

37:45.629 --> 37:47.629
ما جفتمون تو يه تيميم

37:49.550 --> 37:51.838
تو به دوست من چاقو زدي

37:54.046 --> 37:55.597
من با جادوگرا طرف نميشم

37:55.599 --> 37:58.299
تو نمي‌توني از دارو روي "سايلس" استفاده کني

37:58.301 --> 37:59.968
اون دارو به‌خاطر اين وجود داره

38:12.365 --> 38:15.200
واسه چه چيز ديگه‌اي مي‌خواي ازش استفاده کني؟

38:16.402 --> 38:18.620
دوستات

38:19.789 --> 38:21.456
خواهرت

38:21.458 --> 38:22.657
متأسّفم رفيق

38:22.659 --> 38:25.710
اون واسه اين‌کار نيست

38:27.946 --> 38:30.131
مسئله شخصي نيست

38:32.001 --> 38:34.052
نکن . نفرين شکارچي

38:40.843 --> 38:42.477
تو خوبي؟

38:51.655 --> 38:53.821
چجوري اومدي بيرون؟

38:53.823 --> 38:57.909
مي‌ترسم يه اتّفاق بدي واسه
دوستت باني افتاده باشه

38:59.645 --> 39:03.581
نگران نباش عشقم
ميدوني که هيچ‌وقت به تو صدمه‌اي نميزنم

39:03.583 --> 39:04.949
به اندازه‌ي کافي کاراتو کردي

39:04.951 --> 39:07.335
بيش از اندازه‌ي کافي کردم

39:07.337 --> 39:09.837
من عطوفت نشون دادم

39:09.839 --> 39:12.373
بخشش

39:12.375 --> 39:14.459
دلسوزي

39:14.461 --> 39:17.061
به‌خاطر تو کرولاين

39:17.063 --> 39:19.831
همه ـش به‌خاطر تو بود

40:00.806 --> 40:02.006
الينا

40:04.678 --> 40:06.728
چي شده؟ -
اون اينجاست -

40:06.730 --> 40:07.929
کي؟

40:13.986 --> 40:17.105
الينا اينجاست . باشه؟
همه چيز درست ميشه

40:17.107 --> 40:19.056
ما تونستيم

40:22.328 --> 40:24.562
بيا . بايد ببريمتون بالا

40:25.064 --> 40:28.031
بايد به باني کمک کني . شکارچيه بهش چاقو زده
بايد بهش خون بدي

40:28.033 --> 40:29.917
باشه . اول بايد مطمئن بشم که تو خوبي

40:29.919 --> 40:31.703
من خوبم . چي‌کار داري مي‌کني؟

40:31.705 --> 40:33.371
دارو

40:33.373 --> 40:35.423
جرمي ، بعد از همه‌ي سختيايي که کشيديم

40:35.425 --> 40:36.708
اون درست اونجاست

40:36.710 --> 40:39.128
بعد از کمک به باني هم همونجا مي‌مونه

40:40.430 --> 40:43.014
خدايا ، فراموش کرده بودم چه موجود ننري هستي

40:43.016 --> 40:44.749
چي؟

40:44.751 --> 40:46.134
من از خوش‌اخلاق بودن خسته شدم

40:51.023 --> 40:52.273
کاترين

40:52.275 --> 40:54.642
خيلي وقت بود نديده بودمت گيلبرت کوچولو

40:56.928 --> 41:01.649
ببخشيد ، اتّحاد فاميلي رو بايد اين وسط بيخيال بشم

41:06.200 --> 41:21.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
