1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
پيش از اين در
"The Vampire Diaries"

2
00:00:02,244 --> 00:00:03,661
من الينا گيلبرت هستم

3
00:00:03,663 --> 00:00:06,279
من يه خون‌آشام جديدم امّا مشکلاتي وجود داره

4
00:00:06,281 --> 00:00:07,680
من ميدونم که بنده‌ي تو شدم ديمن

5
00:00:07,782 --> 00:00:09,332
ميدوني چي مي‌تونه منو خوشحال کنه؟

6
00:00:09,334 --> 00:00:11,417
اينکه بفهمم احساسي که به من داشتي واقعي بوده

7
00:00:11,419 --> 00:00:13,503
ولي الان روزنه اميدي وجود داره
يک دارو وجود داره

8
00:00:13,505 --> 00:00:15,254
و ما الان از هميشه به پيدا کردن اون

9
00:00:15,256 --> 00:00:16,622
نزديکتر هستيم

10
00:00:16,624 --> 00:00:17,924
برو بريم

11
00:00:17,926 --> 00:00:20,259
ما به جاي بسيار دوري سفر کرديم

12
00:00:20,261 --> 00:00:22,395
جايي که دارو همراه با يه شيطان باستاني دفن شده

13
00:00:22,397 --> 00:00:23,846
تو از "سايلس" چي ميدوني؟

14
00:00:23,848 --> 00:00:25,798
اون اولين موجود فناناپذير اين دنياست

15
00:00:25,800 --> 00:00:27,366
و من مي‌خوام آزادش کنم

16
00:00:27,368 --> 00:00:30,052
اگر "سايلس" ظهور کنه دنيا رو جهنّم مي‌کنه

17
00:00:30,054 --> 00:00:32,271
جستجوي ما همراه با خطراتي بوده

18
00:00:33,907 --> 00:00:35,775
وفاداري‌ها مورد آزمايش قرار گرفته

19
00:00:35,777 --> 00:00:38,244
من به اون داروي در پيت براي
خون‌آشاما هيچ اهميتي نميدم

20
00:00:38,246 --> 00:00:40,413
چطور مي‌توني الان اينو بگي؟

21
00:00:40,415 --> 00:00:43,816
چون من دلم نمي‌خواد تو درمان بشي

22
00:00:43,818 --> 00:00:45,701
من مي‌تونم نذارم که تجلّي تو رو از پا دربياره

23
00:00:45,703 --> 00:00:48,588
وجه منفيشم اينه که تو اونو به يه بمب تبديل کردي
که فقط خودت مي‌توني خنثي ـش کني

24
00:00:48,590 --> 00:00:50,373
حالا باني مجبوره منو زنده نگه داره

25
00:00:50,375 --> 00:00:51,958
چه اتّفاقي داره ميفته؟

26
00:00:51,960 --> 00:00:54,343
پس حالا همه‌ي گروه اينجاست
سايلس" چشم انتظاره"

27
00:00:54,345 --> 00:00:56,161
دارو از دسترس ما خارج شده

28
00:00:56,163 --> 00:00:58,238
امّا ما تنها افرادي نيستيم که به دنبال اونيم

29
00:00:59,800 --> 00:01:01,267
تو يکي از 5 نفري

30
00:01:02,300 --> 00:01:13,300
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

31
00:01:19,237 --> 00:01:21,954
چيزي اذيتت مي‌کنه؟

32
00:01:21,956 --> 00:01:23,623
باورت ميشه اگه بگم پشه‌ها؟

33
00:01:23,625 --> 00:01:26,175
آره ، باورم ميشه
چه حسّي داره وقتي

34
00:01:26,177 --> 00:01:28,878
وقتي يه ماشين بي‌رحم خورنده
خونو از توي رگات خالي مي‌کنه؟

35
00:01:28,880 --> 00:01:30,830
مي‌خاره

36
00:01:30,832 --> 00:01:34,417
دوستاي ميستيک‌فالزت فکر مي‌کنن تو بامزّه‌اي ديمن

37
00:01:34,419 --> 00:01:36,289
معلوم شد که ميدوني کيم و اهل کجام

38
00:01:36,387 --> 00:01:38,721
داشتي جاسوسي منو مي‌کردي؟ -
آره -

39
00:01:38,723 --> 00:01:40,539
مي‌کردم

40
00:01:40,541 --> 00:01:42,925
تو و استفن

41
00:01:42,927 --> 00:01:44,143
الينا

42
00:01:44,145 --> 00:01:45,761
جادوگرتون باني

43
00:01:45,763 --> 00:01:47,480
همون که بهش احتياج دارين تا طلسمي رو اجرا کنه که

44
00:01:47,482 --> 00:01:49,548
روي نشان شکارچي رفيقتون جرمي ـه

45
00:01:51,034 --> 00:01:53,243
خالکوبي که دقيقاً شکل اينه

46
00:01:55,522 --> 00:01:57,823
اگه مي‌خواي چيزي بدوني رک و راست بپرس

47
00:01:57,825 --> 00:01:59,992
من کلّ عمرم داشتم خون‌آشام مي‌کشتم

48
00:01:59,994 --> 00:02:03,913
امّا هنوز اين چيز خودشو کامل واسه من آشکار نکرده

49
00:02:03,915 --> 00:02:06,499
تا 3 روز پيش که به طرز معجزه آسايي

50
00:02:06,501 --> 00:02:08,534
بدون هيچ دليل مشخّصي کامل شد

51
00:02:08,536 --> 00:02:11,570
بيخيال پسر ، من شبيه کساييم که
از خالکوبي سر در ميارن؟

52
00:02:11,572 --> 00:02:14,090
به پوست من نگاه کن . صاف صافه

53
00:02:14,092 --> 00:02:17,126
تو منو جدّي نمي‌گيري

54
00:02:17,128 --> 00:02:19,762
سرزنشت نمي‌کنم

55
00:02:19,764 --> 00:02:21,645
تو منو نمي‌شناسي

56
00:02:23,517 --> 00:02:25,718
پس بذار خودمو بهت معرّفي کنم

57
00:02:29,856 --> 00:02:32,642
اسم من "گِيلِن وان" ـه

58
00:02:33,344 --> 00:02:35,026
و تو هم بهتره شروع کني به حرف زدن

59
00:02:35,500 --> 00:02:40,800
"The Vampire Diaries"
فصل 4
قسمت 14 : در اعماق غار

60
00:02:40,868 --> 00:02:43,486
بگو جدي نميگي -
کاش اينطوري بود -

61
00:02:43,488 --> 00:02:44,787
دنباي جرمي مي‌گشتيم و وقتي برگشتيم

62
00:02:44,789 --> 00:02:46,939
شِين" و باني هم جفتشون رفته بودن"

63
00:02:46,941 --> 00:02:50,459
شِين" به باني احتياج داره که طلسم روي خالکوبي"
جرمي رو براي پيدا کردن دارو اجرا کنه

64
00:02:50,461 --> 00:02:53,157
و اون بغل گوش ما نقشه کشيده بوده که جفتشون رو يواشکي ببره

65
00:02:53,158 --> 00:02:55,665
خب ، ديمن اين وسط داره چي‌کار مي‌کنه؟ -
ما با هم حرفمون شد -

66
00:02:55,667 --> 00:02:57,550
من فکر کردم فقط ميره يه‌کم قدم بزنه امّا بعد

67
00:02:57,552 --> 00:02:59,135
وقتي رفتيم ساحل
نشونه‌هاي درگيري ديديم

68
00:02:59,137 --> 00:03:01,137
معنيش چيه؟

69
00:03:01,139 --> 00:03:02,922
معنيش اينه که احتمالاً يه نفر
بهش حمله کرده و اونو گرفته

70
00:03:02,924 --> 00:03:04,674
فکر مي‌کنين "شِين" اونو گرفته؟

71
00:03:04,676 --> 00:03:07,009
نه . يعني اون اينقدر قوي نيست
که بتونه حريف ديمن بشه

72
00:03:07,011 --> 00:03:08,594
حتّي با وجود اصل غافلگيري

73
00:03:08,596 --> 00:03:09,962
اون بايد يه همدستي داشته باشه

74
00:03:09,964 --> 00:03:11,764
يا حدّاقل چندتا همدست که کمکش کردن

75
00:03:11,766 --> 00:03:14,567
من خيلي متأسّفم
کاش اونجا بودم که کمک کنم

76
00:03:14,569 --> 00:03:16,469
خب ، شايد يه کاري باشه که
از خونه بتوني انجامش بدي

77
00:03:16,471 --> 00:03:18,020
هر چي باشه . بگو

78
00:03:18,022 --> 00:03:20,072
شِين" داره دنبال دارو مي‌گرده"
ما فکر مي‌کنيم بتونيم پيداش کنيم

79
00:03:20,074 --> 00:03:21,857
ما عکسايي از خالکوبي جرمي داريم

80
00:03:21,859 --> 00:03:23,659
امّا ما فقط نمي‌تونيم نقشه رو ترجمه کنيم

81
00:03:23,661 --> 00:03:26,579
مگر اينکه شما شمشير شکارچي رو از کلاوس بگيرين

82
00:03:26,581 --> 00:03:28,147
دقيقاً

83
00:03:28,149 --> 00:03:30,366
اون هيچ‌وقت شمشير رو نميده

84
00:03:30,368 --> 00:03:31,584
آره امّا اگه قراره کسي بتونه راضيش کنه که بده

85
00:03:31,586 --> 00:03:32,985
اون فرد کرولاين‌ـه

86
00:03:32,987 --> 00:03:34,420
اون هيچ‌وقت شمشير رو نميده

87
00:03:34,422 --> 00:03:35,805
حتّي به‌خاطر کرولاين

88
00:03:35,807 --> 00:03:37,840
اون از اين وحشت داره که ما
دارو رو عليه اون استفاده کنيم

89
00:03:37,842 --> 00:03:40,159
تا فناپذيرش کنيم و تازه اگر هم وحشت
نداشت اون هيچ‌وقت نمي‌خواد

90
00:03:40,161 --> 00:03:42,511
هيچ‌کدوم از ما به يک لحظه‌ي
پر از لذّت انسان بودن برسيم

91
00:03:42,513 --> 00:03:44,547
خب ، شايد اون مجبور نشه بده ـش

92
00:03:44,549 --> 00:03:46,932
کلاوس توسّط افسون باني توي خونه‌ي الينا گير افتاده

93
00:03:46,934 --> 00:03:48,971
نمي‌تونه جايي بره

94
00:03:48,972 --> 00:03:51,637
فقط مسئله اينجاست که جاهايي زيادي وجود داره
که بشه يه تيکه آهن 90 سانتي رو قايم کرد

95
00:03:51,639 --> 00:03:53,105
من پيداش مي‌کنم . نگران نباش

96
00:03:53,107 --> 00:03:55,057
فقط عکساي خالکوبي جرمي رو برام ايميل کن

97
00:03:55,059 --> 00:03:56,942
من شمشير رو پيدا مي‌کنم و بهت زنگ ميزنم

98
00:03:56,944 --> 00:03:58,644
ممنون کرولاين

99
00:03:58,646 --> 00:04:00,196
خداحافظ

100
00:04:00,198 --> 00:04:03,861
به کمک من براي چيزي نياز داري عشقم؟ -
نه -

101
00:04:39,552 --> 00:04:41,520
من تا همينجا بيشتر نميام

102
00:04:41,522 --> 00:04:44,523
ما الان با يه اتّفاق شگفت‌انگيز در تاريخ بشريت در کمترين فاصله‌ي ممکن هستيم

103
00:04:44,525 --> 00:04:47,226
ما قراره قدرتمندترين موجودي
که وجود داره رو بيدار کنيم

104
00:04:47,228 --> 00:04:48,727
بيخيال ، کار ما هنوز تموم نشده

105
00:04:48,729 --> 00:04:50,863
مال من تموم شده
تو گفتي اين بچّه و جادوگر رو بيار

106
00:04:50,865 --> 00:04:53,199
منم آوردم . الان بايد باهام حساب کني

107
00:05:13,152 --> 00:05:16,055
من براي روح شما دعا مي‌کنم

108
00:05:18,091 --> 00:05:20,242
سنگ قبر براي اين بود؟

109
00:05:20,244 --> 00:05:21,744
واسه اينکه هزينه‌ي آدم‌ربايي رو بدي؟

110
00:05:21,746 --> 00:05:23,129
هسته‌ي اون سنگ قبر از

111
00:05:23,131 --> 00:05:25,397
از خون سفت شده‌ي "کتسيا" ساخته شده

112
00:05:25,399 --> 00:05:28,234
در بعضي از چرخه‌هاي جادوگري اون سنگ از

113
00:05:28,236 --> 00:05:30,920
الماس اميد هم پر ارزش‌تره

114
00:05:32,772 --> 00:05:35,124
...پس

115
00:05:37,260 --> 00:05:39,940
کي مي‌خواد اول بره پايين؟

116
00:05:43,253 --> 00:05:46,202
خب ، اگر لاک‌وود يتيم کوچولوي ما نيومده که

117
00:05:46,204 --> 00:05:49,672
نشون بده چه قدر به طرز خنده‌داري
در مقابل من ضعف داره بفرماييد

118
00:05:49,674 --> 00:05:52,174
من فقط دارم سعي مي‌کنم
به دوستام کمک کنم که دارو رو پيدا کنن

119
00:05:52,176 --> 00:05:54,727
اينو توي اتاق زير شيروونيت پيدا کردم

120
00:05:54,729 --> 00:05:57,730
و فکر مي‌کنيد که پيدا کردن شمشير

121
00:05:57,732 --> 00:05:59,765
شما رو به دارو نزديکتر مي‌کنه؟

122
00:05:59,767 --> 00:06:01,066
تو بهم بگو

123
00:06:01,068 --> 00:06:02,434
من داشتم با اين دسته ـش که اينجاست

124
00:06:02,436 --> 00:06:04,236
ور ميرفتم

125
00:06:04,238 --> 00:06:06,355
و اينو پيدا کردم

126
00:06:10,577 --> 00:06:14,191
و فکر مي‌کنين که اين چي باشه؟

127
00:06:14,192 --> 00:06:16,316
به اين ميگن رمزنگار

128
00:06:16,317 --> 00:06:18,314
من فيلم راز داوينچي رو ديدم

129
00:06:18,315 --> 00:06:20,152
بايد سمت‌هاي مخالفشو به طرف
نشونه‌هاي مخالف بچرخوني

130
00:06:20,154 --> 00:06:22,654
تا به ترجمه‌ي چيزي که در اونطرف هست برسي

131
00:06:22,656 --> 00:06:24,673
و با وجود جادوي اينترنت

132
00:06:24,675 --> 00:06:27,394
الينا اينا رو فرستاده

133
00:06:27,395 --> 00:06:29,628
پس الان تنها کاري که بايد بکنيم اينه که رمزنگار رو رمزگشايي کنيم

134
00:06:29,630 --> 00:06:33,716
اگر احياناً خواستي کمکي بکني ما مانعت نميشيم

135
00:06:33,718 --> 00:06:37,219
خب ، من با اجازه‌تون پيشنهاد مي‌کنم که
از جادوي اينترنت استفاده کنين

136
00:06:37,221 --> 00:06:39,805
تا از نزديکترين خرده‌فروشي

137
00:06:39,807 --> 00:06:41,496
لغت‌نامه‌ي "اِرامي" به انگليسي خريداري کنيد

138
00:06:41,497 --> 00:06:45,194
اِرامي" چيه؟" -
يه زبان مرده‌ست -

139
00:06:45,196 --> 00:06:48,314
از عهد انجيل به بعد ديگه استفاده نشده

140
00:06:48,316 --> 00:06:50,849
فکر مي‌کنم همون زبان محلّي "کتسيا" باشه

141
00:06:50,851 --> 00:06:55,371
ميدونيد ، حتّي اگه بهترين
لغت‌نامه‌ي دنيا رو هم داشتيد

142
00:06:55,373 --> 00:06:58,633
ممکن بود روزها ترجمه ـش طول بکشه

143
00:07:00,044 --> 00:07:01,870
شايد هم هفته‌ها

144
00:07:07,384 --> 00:07:09,418
اين يعني چي؟

145
00:07:09,420 --> 00:07:12,671
کاش مي‌تونستين "اِرامي" حرف بزنيد

146
00:07:22,882 --> 00:07:25,351
و 1بار ديگه

147
00:07:25,353 --> 00:07:27,853
زندگي همه در راه پيدا کردن اين دارو به خطر افتاده

148
00:07:27,855 --> 00:07:31,357
چون اليناي بيچاره نمي‌تونه با خون‌آشام بودن کنار بياد

149
00:07:31,359 --> 00:07:34,360
نه . همه اينجان چون دلشون مي‌خواسته باشن

150
00:07:34,362 --> 00:07:37,029
نه فقط به‌خاطر تو بلکه به‌خاطر خودشون

151
00:07:37,031 --> 00:07:40,282
استفن ، چرا به من نگفتي که
دارو رو براي خودت مي‌خواستي؟

152
00:07:40,284 --> 00:07:43,235
خب ، چرا نبايد دلم بخواد ازش استفاده کنم؟

153
00:07:43,237 --> 00:07:46,238
من همه‌ي جنبه‌هاي موجود خون‌آشام بودن رو ديدم

154
00:07:46,240 --> 00:07:50,759
قدرتش ، بيچارگيش ، حسّ گناهش

155
00:07:50,761 --> 00:07:54,579
در يک زمان طولاني حتّي قسمت‌هاي
خوبشم ديگه دلتو ميزنن

156
00:07:54,581 --> 00:07:58,133
آره . منظورم اينه که من ميدونم
چرا مي‌خواي ازش استفاده کني

157
00:07:58,135 --> 00:08:02,388
امّا همه‌ي حرفم اينه که
چرا به من نگفتي؟

158
00:08:02,390 --> 00:08:05,357
چون به تو مربوط نبود

159
00:08:05,359 --> 00:08:08,560
منظورم اينه که تو ميدونستي من چقدر يه
زندگي انساني رو در کنار تو مي‌خواستم

160
00:08:08,562 --> 00:08:10,863
که خودم انسان باشم

161
00:08:10,865 --> 00:08:13,232
عادي باشم

162
00:08:13,234 --> 00:08:16,952
اين چيزيه که از مدّت‌ها
قبل از آشنايي با تو مي‌خواستمش

163
00:08:16,954 --> 00:08:19,271
خب ، من خوشحالم که الان بهم گفتي

164
00:08:19,273 --> 00:08:23,492
آره . رازهاي شخصي عميقاً دفن شده
بين 2تا دوست چه معني ميده ، نه؟

165
00:08:23,494 --> 00:08:27,594
بين 2تا دوست؟ اينو دوست داشتم

166
00:08:34,588 --> 00:08:37,122
ميشه لطف کني بگي کجا داريم ميريم؟

167
00:08:37,124 --> 00:08:40,142
توي چاه آرزوها يه ورودي به يه سرداب قرار داره

168
00:08:40,144 --> 00:08:42,461
و توي سرداب "سايلس" خوابيده

169
00:08:42,463 --> 00:08:44,463
و همراه با "سايلس" دارو هم خوابيده

170
00:08:44,465 --> 00:08:46,432
که مجوز کشتن "سايلس" رو به من ميده

171
00:08:46,434 --> 00:08:49,935
تا مأموريت برادري 5 رو به اتمام برسونم

172
00:08:49,937 --> 00:08:52,237
تو برگ برنده‌ي مني ديمن
من از تو استفاده مي‌کنم

173
00:08:52,239 --> 00:08:55,607
تا دوست جادوگرتو مجبور کنم که راه ورود
 به سرداب "سايلس" رو برام باز کنه

174
00:08:55,609 --> 00:08:58,327
يه دقيقه وايسا ببينم . تو داري از من
استفاده مي‌کني که باني بِنِت رو مجبور کني؟

175
00:08:58,329 --> 00:09:00,312
اوه داداش

176
00:09:00,314 --> 00:09:02,314
خون‌آشام غلطي رو انتخاب کردي

177
00:09:02,316 --> 00:09:04,583
فکر کنم خودمون بعداً بفهميم

178
00:09:04,585 --> 00:09:06,318
ببين "شِرِک" ، بيا باهم کنار بيايم

179
00:09:06,320 --> 00:09:08,037
دوست جادوگر من راه ورود رو واست باز مي‌کنه

180
00:09:08,039 --> 00:09:09,371
به برگ برنده نيازي نيست

181
00:09:09,373 --> 00:09:10,873
ما به "سايلس" هيچ اهميتي نميديم

182
00:09:10,875 --> 00:09:12,541
تنها چيزي که ما مي‌خوايم اون دارو ـه

183
00:09:12,543 --> 00:09:15,177
پس بيا باهم شريک بشيم
تا ديگه موي دماغتم نشيم

184
00:09:15,179 --> 00:09:18,497
تو مثل اينکه واقعاً نمي‌فهمي ، نه؟

185
00:09:19,966 --> 00:09:21,383
خب ، اينم از اين

186
00:09:21,385 --> 00:09:24,386
ما تمام نشانه‌هاي روي خالکوبي رو ترجمه کرديم

187
00:09:24,388 --> 00:09:31,193
داخل راه ورودي به يه نماينده‌ي جوان

188
00:09:31,195 --> 00:09:33,178
و يک گل زيبا نياز داره

189
00:09:33,180 --> 00:09:35,497
هيچ‌کدوم از اينا با عقل جور درنمياد

190
00:09:35,499 --> 00:09:37,516
نه . من نمي‌فهمم

191
00:09:37,518 --> 00:09:39,234
چرا تو روشنم نمي‌کني؟

192
00:09:39,236 --> 00:09:41,036
سايلس" فناناپذيره"

193
00:09:41,038 --> 00:09:43,655
من بايد براي کشتنش اون دارو رو بريزم توي حلقومش

194
00:09:43,657 --> 00:09:46,291
آره . خب ، اين به من و دوستام چه دخلي داره؟

195
00:09:51,047 --> 00:09:55,000
به يک جادوگر قدرتمند و يک شکارچي کاملاً شکوفا شده نياز داره

196
00:09:55,002 --> 00:09:56,502
چي‌کار داري مي‌کني؟

197
00:09:56,504 --> 00:09:58,587
لزومي نمي‌بينم دلايلمو براتون توضيح بدم

198
00:09:58,589 --> 00:10:00,506
کرولاين

199
00:10:00,508 --> 00:10:02,040
شمشيرمو بيار اينجا

200
00:10:02,042 --> 00:10:05,511
من بايد از دارو برعليه "سايلس" استفاده کنم

201
00:10:05,513 --> 00:10:08,840
پس يعني دوستات نمي‌تونن داشته باشنش . مي‌تونن؟

202
00:10:08,841 --> 00:10:12,017
خب ، تو عليه "سايلس" ازش استفاده کن
ما هم واسه هر کي که دوست داره ازش استفاده مي‌کنيم

203
00:10:12,019 --> 00:10:14,521
سايلس" در طرف دورتر آرميده"

204
00:10:14,522 --> 00:10:17,356
به دليل ويراني‌هايي که قادر به انجامش هست

205
00:10:23,947 --> 00:10:26,448
رمز رو به سمت راست بچرخون

206
00:10:26,450 --> 00:10:28,033
وايسا

207
00:10:28,035 --> 00:10:30,002
بالاي قبضه‌ي شمشير

208
00:10:30,004 --> 00:10:32,121
يک نقشه‌ي دريايي را افشا مي‌کند

209
00:10:32,123 --> 00:10:34,373
بچرخونش سمت چپ

210
00:10:36,126 --> 00:10:37,876
حالا اون يکي تيکه‌ـشو بچرخون

211
00:10:39,379 --> 00:10:43,298
يه چيز ديگه هم هست

212
00:10:43,300 --> 00:10:44,516
تو نمي‌خواي به ما هم بديش؟

213
00:10:44,518 --> 00:10:46,602
حتّي اگر هم مي‌خواستم نمي‌تونستم

214
00:10:46,604 --> 00:10:48,470
و چرا نمي‌توني؟

215
00:10:48,472 --> 00:10:49,738
اينجوري نوشته شده

216
00:10:56,479 --> 00:10:58,018
معنيش چيه؟

217
00:10:59,382 --> 00:11:01,084
کلاوس ، معنيش چيه؟

218
00:11:03,036 --> 00:11:04,870
فقط يه قلپ ازش وجود داره

219
00:11:18,786 --> 00:11:22,021
حالت خوبه؟ -
آره فقط سُر خوردم -

220
00:11:37,695 --> 00:11:39,756
چيزي نيست

221
00:11:39,758 --> 00:11:41,758
مرسي

222
00:11:47,915 --> 00:11:50,433
هي بچّه‌ها ، من دارم ميام پايين

223
00:11:50,435 --> 00:11:51,702
هي باني

224
00:11:51,703 --> 00:11:53,269
تو فکر مي‌کني وقتي طلسم روي خالکوبي منو اجرا کني

225
00:11:53,271 --> 00:11:55,121
و بين "شِين" و "سايلس" ديگه
هيچ مانعي وجود نداشته باشه

226
00:11:55,123 --> 00:11:57,941
چي پيش بياد؟

227
00:11:57,943 --> 00:12:00,474
به من اعتماد داري؟ -
آره ، معلومه -

228
00:12:00,475 --> 00:12:04,080
"پس وقتي قول ميدم که اجازه ندم "شِين
سايلس" رو بيدار کنه هم بهم اعتماد کن"

229
00:12:04,082 --> 00:12:07,083
فقط کار احمقانه‌اي نکن

230
00:12:07,085 --> 00:12:09,052
اگر تجلّيت از کنترل خارج بشه

231
00:12:09,054 --> 00:12:11,504
شِين" تنها کسيه که مي‌تونه"
کمکت کنه تحت کنترل در بياريش

232
00:12:11,506 --> 00:12:14,240
نگران من نباش . من خوبم

233
00:12:14,242 --> 00:12:18,492
امّا اگر "شِين" کوچکترين کاري بکنه که
...بخواد به هر کدوم از ما آسيبي برسونه

234
00:12:20,114 --> 00:12:21,959
با دستاي خودم مي‌کشمش

235
00:12:54,800 --> 00:12:56,366
الو؟ -
سلام ، کرولاين هستم -

236
00:12:56,368 --> 00:12:58,168
ترجمه‌ي خالکوبي رو پيدا کرديم

237
00:12:58,170 --> 00:12:59,586
ما الان دارين عکساي نقشه و

238
00:12:59,588 --> 00:13:01,387
دستورالعملاشو واست ايميل مي‌کنيم

239
00:13:04,309 --> 00:13:06,142
گرفتمش . مرسي

240
00:13:06,144 --> 00:13:07,977
در واقع کار من بود

241
00:13:07,979 --> 00:13:09,262
نيک ، تو کمک کردي؟

242
00:13:09,264 --> 00:13:11,764
به نظر خيلي غافلگير شدي خواهر کوچولو

243
00:13:11,766 --> 00:13:14,800
نبايد بشم؟ تو نمي‌خواي من انسان بشم

244
00:13:14,802 --> 00:13:17,403
تو نمي‌خواي هيچ‌کدوم از ما انسان بشيم
چرا بايد کمکمون کني دارو رو پيدا کنيم؟

245
00:13:17,405 --> 00:13:20,507
شايد بالاخره متوجه شدم که هر چي بيشتر سر راه چيزايي که مي‌خواي قرار بگيرم

246
00:13:20,509 --> 00:13:22,808
تو بيشتر از من متنفّر ميشي

247
00:13:22,810 --> 00:13:26,246
شايد من مي‌خوام که خواهرم  بالاخره طعم خوشبختي رو بچشه

248
00:13:26,248 --> 00:13:29,249
منو دست بنداز . خجالت بکش
اصلاً 100بار منو دست بنداز

249
00:13:29,251 --> 00:13:33,286
ديگه از دست انداختن و بازي کردن خبري نيست

250
00:13:33,288 --> 00:13:36,539
اميدوارم بتوني اونجوري که مي‌خواي

251
00:13:36,541 --> 00:13:39,698
زندگي کني و بميري

252
00:13:41,328 --> 00:13:43,496
منم اميدوارم

253
00:13:43,498 --> 00:13:47,841
يه چيز ديگه هم هست ربکا

254
00:13:49,578 --> 00:13:51,054
فقط يه قلپ از اون دارو وجود داره

255
00:13:51,056 --> 00:13:52,355
تو بايد زودتر پيداش کني و بخوريش

256
00:13:52,357 --> 00:13:54,307
...اين تنها راهيه که تو

257
00:13:56,843 --> 00:13:59,545
نيک ، نيک

258
00:14:04,285 --> 00:14:05,952
...اگه 1بار ديگه به من دست بزني

259
00:14:05,954 --> 00:14:07,954
اون‌وقت چي‌کار مي‌کني؟ تهديدم مي‌کني؟

260
00:14:07,956 --> 00:14:10,456
متأسّفم که به‌خاطر اون دارو ناراحت شدي

261
00:14:10,458 --> 00:14:12,158
امّا ما بايد به راهمون ادامه بديم

262
00:14:12,160 --> 00:14:14,460
من به اون دارو اهميتي نميدم

263
00:14:14,462 --> 00:14:17,380
در واقع اصلاً نميدونم چرا يه نفر ممکنه دلش نخواد که خون‌آشام باشه

264
00:14:17,382 --> 00:14:19,299
ميدوني چيه؟ اگه خون‌آشام نبودم

265
00:14:19,301 --> 00:14:21,000
نمي‌تونستم 9تا از کارايي رو بکنم

266
00:14:21,002 --> 00:14:22,719
که وقتي آزاد شدم مي‌خوام با تو بکنم

267
00:14:24,037 --> 00:14:26,555
بکنش 10تا -
درسته -

268
00:14:27,881 --> 00:14:29,759
خيلي خب ، من اعتراف مي‌کنم . باشه؟

269
00:14:29,761 --> 00:14:31,394
دوستام دارو رو مي‌خوان

270
00:14:31,396 --> 00:14:33,379
و من مي‌خوام که اونا بدستش بيارن

271
00:14:33,381 --> 00:14:36,422
و وقتي که نمي‌تونم چيزي که عزيزانم مي‌خوان
رو براشون فراهم کنم خيلي ناراحت ميشم

272
00:14:36,423 --> 00:14:38,484
"امّا يه چيزي رو به من بگو "وان

273
00:14:38,486 --> 00:14:40,186
اگر تنها چيزي که تو رو نگران مي‌کنه
اون جادوگر نوجوون بانيه

274
00:14:40,188 --> 00:14:42,155
پس چرا ديروز جرمي و الينا رو نجات دادي؟

275
00:14:42,157 --> 00:14:43,773
من کي اين‌کار رو کردم؟ -
مرد بزرگ -

276
00:14:43,775 --> 00:14:45,024
که همه جاشو سفيد کرده بود

277
00:14:45,026 --> 00:14:46,776
و يه تيشه فرو رفت توي ستون فقراتش

278
00:14:46,778 --> 00:14:48,194
من يادم نمياد که چنين کاري کرده باشم

279
00:14:49,948 --> 00:14:51,397
ما تو يه جزيره‌ي دورافتاده‌ايم

280
00:14:51,399 --> 00:14:54,066
اينجا فقط من و توييم و يه مشت بومي ناخوشايند

281
00:14:54,068 --> 00:14:56,452
تو توقّع داري من باور کنم که يه نفر ديگه

282
00:14:56,454 --> 00:14:58,504
اون غول بي‌شاخ و دمي که
افتاده بود دنبال جرمي و الينا

283
00:14:58,506 --> 00:15:00,173
رو از پا درآورده؟

284
00:15:00,175 --> 00:15:02,709
دارم بهت ميگم من نبودم

285
00:15:12,269 --> 00:15:13,970
کار تو ـه؟

286
00:15:13,972 --> 00:15:16,272
نه . تو چي؟

287
00:15:16,274 --> 00:15:18,274
نه

288
00:15:20,093 --> 00:15:23,279
دارم شک مي‌کنم که واقعاً
يه نفر ديگه هم تو اين جزيره هست

289
00:15:26,266 --> 00:15:29,569
فوق‌العاده‌ست ، مگه نه؟

290
00:15:32,373 --> 00:15:34,374
 به محض اينکه ما "سايلس" رو
بيدار کنيم تمام فداکاري‌هامون

291
00:15:34,376 --> 00:15:36,409
به ثمر ميشينه . همه به چيزايي که مي‌خوايم ميرسيم

292
00:15:36,411 --> 00:15:37,961
شايد هم همه‌مونو بکشه

293
00:15:37,963 --> 00:15:39,912
گوش کن ، تو مي‌بيني که حق با منه

294
00:15:39,914 --> 00:15:41,631
فقط به‌خاطر اينکه فکر بدي به سرت نزنه يادت باشه

295
00:15:41,633 --> 00:15:43,549
هر اتّفاقي که براي من بيفته يه اتّفاق به مراتب بدتري براي تو ميفته

296
00:15:43,551 --> 00:15:46,952
خيلي خب ، اين راه ورودي جادويي احمقانه‌اي که بايد باز کنه کجاست؟

297
00:15:46,954 --> 00:15:49,005
فقط دنبال هر چيزي بگردين که به نظر مياد سر جاي خودش نيست

298
00:15:49,007 --> 00:15:51,290
باشه؟ هر چيزي که در عالم طبيعت وجود نداره

299
00:15:51,292 --> 00:15:54,460
...مثل يه نقّاشي يا يه کتيبه يا

300
00:15:56,347 --> 00:15:59,148
دايره‌اي که از نظر هندسي بي‌نقصه

301
00:16:06,306 --> 00:16:07,774
خودشه

302
00:16:07,776 --> 00:16:10,410
همينجاست

303
00:16:14,031 --> 00:16:15,448
کرولاين چي گفت؟

304
00:16:15,450 --> 00:16:17,000
نميدونم . آنتنم رفت

305
00:16:17,002 --> 00:16:19,168
بياين از اينطرف

306
00:16:24,594 --> 00:16:26,542
بايد از اين روبرو بريم پايين

307
00:16:26,544 --> 00:16:28,177
ماجراجويي داريم خون‌آشاما

308
00:16:28,179 --> 00:16:29,662
تنها کاري که بايد بکنيم اينه که بپريم

309
00:16:29,664 --> 00:16:31,547
وايسا ، وايسا

310
00:16:31,549 --> 00:16:33,516
شايد بهتر باشه نقشه رو با خودت نبري

311
00:16:33,518 --> 00:16:34,934
اگه يه وقت بيفتي نمي‌خوايم

312
00:16:34,936 --> 00:16:36,185
اتّفاقي براي گوشيت بيفته

313
00:16:36,187 --> 00:16:37,437
باز هم شروع کردين؟

314
00:16:37,439 --> 00:16:38,671
من فکر کردم ما يه گروهيم

315
00:16:38,673 --> 00:16:40,139
بچّه‌ها ، ما واسه اين چيزا وقت نداريم

316
00:16:40,141 --> 00:16:41,441
الينا ، تو اول برو

317
00:16:41,443 --> 00:16:42,809
ما هم پشت سرت ميايم

318
00:16:59,776 --> 00:17:02,750
يه چيزي رو درباره‌ي دارو بايد بدوني

319
00:17:09,169 --> 00:17:11,087
داري انجامش ميدي
فقط نفس بکش

320
00:17:11,089 --> 00:17:12,989
باشه؟ روي کاري که مي‌کني تمرکز کن

321
00:17:12,991 --> 00:17:14,883
از کارايي که نمي‌توني بکني نترس

322
00:17:14,884 --> 00:17:16,354
تو مي‌توني اين‌کار رو بکني

323
00:17:16,355 --> 00:17:18,485
يادت باشه درست همونطور که تو يادم دادي

324
00:17:18,486 --> 00:17:20,763
تو تحت کنترلي

325
00:17:26,098 --> 00:17:28,588
خودشه .فقط مثل نقاشي کشيدنه . نفس بکش

326
00:17:28,590 --> 00:17:30,606
حالا نيرو رو به سمت خودت بکش

327
00:17:49,676 --> 00:17:53,251
به نظر مياد که جادوگرتون داره طلسمشو اجرا مي‌کنه

328
00:18:17,138 --> 00:18:20,022
پس تو مطمئني که کلاوس داره راست ميگه؟

329
00:18:20,024 --> 00:18:22,514
که فقط يه قلپ از اون دارو وجود داره؟

330
00:18:25,562 --> 00:18:28,814
خب ، فکر کنم وقتي آدم اينقدر احمق باشه که
الکي خودشو اميدوار کنه همينجوري ميشه

331
00:18:28,816 --> 00:18:30,950
هنوز براي يکيمون اميد هست

332
00:18:30,952 --> 00:18:33,602
امّا حتّي اگر من دلم به حال تو بسوزه

333
00:18:33,604 --> 00:18:37,623
اگر بخوام سختياتو از بين ببرم و دارو بهت بدم
که واسه خودت استفاده ـش کني

334
00:18:37,625 --> 00:18:39,832
تو اونو ميدي به الينا . نه؟

335
00:18:44,131 --> 00:18:46,247
خودمم همين فکر رو مي‌کردم

336
00:18:48,418 --> 00:18:52,008
خب ، من متأسّفم که اونجوري که
ما مي‌خواستيم نشد

337
00:18:59,680 --> 00:19:02,014
باني

338
00:19:04,801 --> 00:19:06,786
باني

339
00:19:06,788 --> 00:19:09,438
من خوبم

340
00:19:11,578 --> 00:19:13,743
بيا

341
00:19:13,745 --> 00:19:15,778
نگاه کن

342
00:19:15,780 --> 00:19:18,748
کار کرد

343
00:19:18,750 --> 00:19:21,700
تو تونستي

344
00:19:21,702 --> 00:19:24,076
ما تونستيم

345
00:19:29,877 --> 00:19:31,877
هي بچّه‌ها ، بياين

346
00:19:31,879 --> 00:19:34,597
من کمک لازم دارم . پام شکسته

347
00:19:34,599 --> 00:19:37,499
پس بهتره دخالت نکني

348
00:19:37,501 --> 00:19:38,684
باني

349
00:19:38,686 --> 00:19:39,935
وايسا ، وايسا . نرو

350
00:19:39,937 --> 00:19:41,487
يالّا باني

351
00:19:41,489 --> 00:19:43,773
کمکم کن . يالّا ، خواهش مي‌کنم

352
00:19:43,775 --> 00:19:45,641
کمکم کن

353
00:19:51,031 --> 00:19:53,783
خب ، رسيديم

354
00:19:53,785 --> 00:19:56,619
مثل اينکه يه نفر زودتر از ما رسيده

355
00:19:56,621 --> 00:19:58,571
باعث تأسّفه ديمن

356
00:19:58,573 --> 00:20:00,623
ديگه به تو نيازي ندارم

357
00:20:00,625 --> 00:20:02,124
بدم مياد از اينکه بکشمت

358
00:20:02,126 --> 00:20:05,494
لعنتي ، اون نفرين شکارچي رو که قضيه‌ـشو ميدوني؟

359
00:20:05,496 --> 00:20:07,413
خيلي خب

360
00:20:07,415 --> 00:20:09,415
چجوري مي‌خواي انجامش بدي؟

361
00:20:09,417 --> 00:20:11,801
سريع و بدون درد

362
00:20:14,171 --> 00:20:16,872
کاش منم مي‌تونستم همين قولو بدم

363
00:20:26,234 --> 00:20:29,151
من تو رو مي‌کشم

364
00:20:29,153 --> 00:20:31,604
و بعد به اون داروي لعنتي ميرسم

365
00:20:31,606 --> 00:20:33,072
و ميدمش به دختري که عاشقشم

366
00:20:33,074 --> 00:20:36,025
وابستگي تو به دوستات کارتو تموم مي‌کنه

367
00:20:39,497 --> 00:20:41,747
تو دوستاي منو نمي‌شناسي

368
00:20:45,068 --> 00:20:47,002
يا دشمنامو

369
00:20:53,794 --> 00:20:55,761
فقط يه دارو وجود داره؟

370
00:20:58,448 --> 00:21:00,766
...من نمي‌تونم بگيرمش . منظورم اينه که

371
00:21:00,768 --> 00:21:04,553
نمي‌تونم از کسايي که درست
به اندازه‌ي من لياقتشو دارن بگيرمش

372
00:21:06,590 --> 00:21:09,692
تموم شد

373
00:21:09,694 --> 00:21:11,527
متأسّفم

374
00:21:11,529 --> 00:21:15,338
نباش . شايد يه مصلحتي توي
اين تغيير وجود داشته

375
00:21:15,339 --> 00:21:17,058
چجوري؟

376
00:21:17,059 --> 00:21:20,271
از اون لحظه‌اي که من از روي پل پرت شدم همه چيز عوض شد استفن

377
00:21:20,272 --> 00:21:22,575
حتّي اگر مي‌تونستم دوباره انسان بشم

378
00:21:23,938 --> 00:21:26,660
ديگه اون آدمي که قبلاً بودم نمي‌شدم

379
00:21:28,912 --> 00:21:32,614
پس الان وقتيه که اين آدمي که الان شدم رو بپذيرم

380
00:21:32,616 --> 00:21:37,459
راهي پيدا کنم که بقيه‌ي عمرمو همينجوري زندگي کنم

381
00:21:38,889 --> 00:21:41,891
...بقيه‌ي عمرتو

382
00:21:41,893 --> 00:21:44,218
با بندگي ديمن

383
00:21:47,130 --> 00:21:50,235
فکر کنم وقتي برسم خونه بايد باهاش کنار بيايم

384
00:21:53,892 --> 00:21:56,305
اوه خداي من

385
00:21:56,307 --> 00:21:58,691
خونه ، کلاوس

386
00:21:58,693 --> 00:22:00,475
طلسم باني اونو نگه نميداره

387
00:22:00,477 --> 00:22:02,328
و بعد از کاري که ما با کول کرديم اگر اون دارو رو

388
00:22:02,330 --> 00:22:05,698
توي حلقومش نريزيم اون همه‌ي ما رو مي‌کشه

389
00:22:05,700 --> 00:22:07,950
گريه و زاري رو بس کنيم . بايد بريم

390
00:22:10,621 --> 00:22:12,621
هر موقعي که فکر مي‌کنم گيرش انداختم

391
00:22:12,623 --> 00:22:14,039
اون حرومزاده يه قدم جلوتره

392
00:22:14,041 --> 00:22:15,374
ما نميذاريم اون به تو آسيبي بزنه

393
00:22:15,376 --> 00:22:17,760
استفن و الينا دارو رو ميارن

394
00:22:17,762 --> 00:22:19,211
اگر بتونن قبل همه بهش برسن

395
00:22:19,213 --> 00:22:21,180
و اگه نتونن کلاوس منو مي‌کشه

396
00:22:21,182 --> 00:22:23,265
من بايد از شهر خارج بشم
که بفهمم چطوري بايد زنده بمونم

397
00:22:23,267 --> 00:22:24,850
وايسا ، صبر کن . خداي من

398
00:22:24,852 --> 00:22:27,636
...قبل از اينکه ببري و بدوزي

399
00:22:27,638 --> 00:22:31,106
حداقل بذار من برم امتحان کنم
و باهاش حرف بزنم

400
00:22:31,108 --> 00:22:32,725
اون هيچي نداره که از دست بده کرولاين

401
00:22:32,727 --> 00:22:34,843
برادرش مرده . دورگه‌هاش رفتن

402
00:22:34,845 --> 00:22:37,146
تنها چيزي که اون الان مي‌خواد خونه
که از مال منم شروع ميشه

403
00:22:37,148 --> 00:22:40,112
من ديگه با تو خداحافظي نمي‌کنم . فهميدي؟

404
00:22:42,068 --> 00:22:44,473
بذار من حلّش کنم

405
00:22:50,776 --> 00:22:53,245
مي‌خوايم برقصيم يا بازي کنيم؟

406
00:22:53,247 --> 00:22:56,665
تو ميدوني که اون نمي‌تونه به من آسيبي بزنه ديمن
مگر اينکه چوب بلوط سفيد داشته باشه

407
00:22:56,667 --> 00:22:58,968
نداره امّا اسباب‌بازياي ديگه‌اي داره

408
00:23:17,822 --> 00:23:19,488
ديمن

409
00:23:30,141 --> 00:23:33,360
دارين وقتو تلف مي‌کنين
برين سراغ دارو برين

410
00:23:33,362 --> 00:23:34,945
ما تو رو ولت نمي‌کنيم

411
00:23:34,947 --> 00:23:36,346
نه ، نمي‌کنيم

412
00:23:36,348 --> 00:23:39,649
تو بايد بري جلو . ما هم بعد تو ميايم

413
00:23:39,651 --> 00:23:41,518
برو

414
00:23:49,494 --> 00:23:52,045
ما رو ببين

415
00:23:52,047 --> 00:23:55,682
يه شکارچي تازه‌کار و يه جادوگر
که به نظارت بزرگترا نياز داره

416
00:23:55,684 --> 00:23:58,618
چطوري ما تونستيم تا اينجا برسيم؟

417
00:24:01,022 --> 00:24:03,673
من خوشحالم که اينجا باهم هستيم

418
00:24:05,092 --> 00:24:07,442
منم همينطور

419
00:24:12,383 --> 00:24:15,402
اينجا دقيقاً کجاست؟

420
00:24:16,563 --> 00:24:18,455
از اينطرف

421
00:24:18,457 --> 00:24:20,624
از کجا ميدوني؟

422
00:24:22,059 --> 00:24:23,643
همينجوري ميدونم

423
00:24:23,645 --> 00:24:26,513
سلام باني

424
00:24:29,033 --> 00:24:31,201
سلام مامان‌بزرگ

425
00:24:33,621 --> 00:24:36,006
شما اينجا چي‌کار مي‌کنيد مامان‌بزرگ؟

426
00:24:36,008 --> 00:24:39,342
اين مکان به زندگان اجازه ميده
که با مردگان حرف بزنن

427
00:24:39,344 --> 00:24:41,044
باني ، اينجا چه خبره؟

428
00:24:41,046 --> 00:24:43,079
من خيلي از اتّفاقاتي که افتاد

429
00:24:43,081 --> 00:24:44,931
متأسّفم

430
00:24:44,933 --> 00:24:47,651
مسئله‌اي نيست . الان تو اينجايي

431
00:24:47,653 --> 00:24:52,689
و تو خيلي به برگردوندن من به زندگي نزديکي

432
00:24:52,691 --> 00:24:54,474
چطوري؟

433
00:24:54,476 --> 00:24:56,476
سايلس" مي‌تونه اين‌کار رو بکنه"

434
00:24:56,478 --> 00:25:01,498
تنها کاري که بايد بکني اينه که
بهش برسي و بهش غذا بدي

435
00:25:01,500 --> 00:25:04,284
و همه چيز مثل قبل ميشه

436
00:25:05,820 --> 00:25:07,454
باني ، وايسا

437
00:25:07,456 --> 00:25:10,123
هي ، تو مامان‌بزرگتو نمي‌بيني

438
00:25:10,125 --> 00:25:13,043
اگر اون اينجا بود منم مي‌تونستم
ببينمش امّا نمي‌تونم

439
00:25:13,045 --> 00:25:16,129
اين روح اون نيست
اين يه توهّمه

440
00:25:16,131 --> 00:25:19,049
چيزي که تو داري مي‌بيني واقعيت نداره

441
00:25:19,051 --> 00:25:22,085
من اينجام . مامان‌بزرگت اينجا نيست

442
00:25:22,087 --> 00:25:26,256
من اينجام . من واقعي‌ام . باشه؟

443
00:25:33,632 --> 00:25:35,682
چه اتّفاقي افتاد؟

444
00:25:35,684 --> 00:25:37,634
"سايلس"

445
00:25:37,636 --> 00:25:40,153
اون توي سر تو بود

446
00:25:40,155 --> 00:25:42,522
اون داشت سعي مي‌کرد تو رو کنترل کنه

447
00:25:42,524 --> 00:25:44,524
و "شِين" رو

448
00:25:44,526 --> 00:25:47,177
توهّمايي که از زنش ميديد

449
00:25:47,179 --> 00:25:49,646
سايلس" اينجوري اونو کنترل مي‌کرده"

450
00:25:49,648 --> 00:25:53,066
تو بايد اونو از مغزت بندازي بيرون

451
00:25:53,068 --> 00:25:55,594
چشماتو ببند

452
00:25:57,622 --> 00:25:59,916
به صداي من گوش کن
فقط به صداي من

453
00:26:02,723 --> 00:26:05,054
من مي‌برمت اونجا

454
00:26:26,734 --> 00:26:28,885
تو نمي‌توني تايلر رو بکشي

455
00:26:28,887 --> 00:26:31,354
نه تنها مي‌تونم بلکه مجبورم

456
00:26:31,356 --> 00:26:33,740
من بايد اسم و رسم خودمو نگه دارم

457
00:26:33,742 --> 00:26:37,661
علاوه بر اون دلمم مي‌خواد بکشمش

458
00:26:37,663 --> 00:26:40,363
من از تو درخواست نمي‌کنم که ببخشيش

459
00:26:40,365 --> 00:26:43,517
تنها چيزي که مي‌خوام اينه که بذاري زنده بمونه

460
00:26:43,518 --> 00:26:45,336
يه جايي دور از اينجا

461
00:26:46,671 --> 00:26:48,722
که بتونه يه زندگي خوب داشته باشه

462
00:26:48,724 --> 00:26:51,641
بعد از اينکه همه‌ي دورگه‌هامو
بر ضدّ من تحريک کرد

463
00:26:51,643 --> 00:26:54,644
بعد از اينکه سعي کرد منو بکشه

464
00:26:54,646 --> 00:26:56,596
بعد از اينکه تمام همّ وغمشو گذاشت روي اينکه

465
00:26:56,598 --> 00:26:58,565
دارو رو پيدا کنه تا بر ضدّ من ازش استفاده کنه

466
00:26:58,567 --> 00:27:01,666
ما همه دارو رو مي‌خوايم -
مي‌خوايم؟ -

467
00:27:03,471 --> 00:27:05,138
تو مي‌خواي؟

468
00:27:05,140 --> 00:27:06,806
اهميتي نداره . فقط يه دونه وجود داره

469
00:27:06,808 --> 00:27:08,675
پس من که به‌هرحال بهش نميرسم

470
00:27:08,677 --> 00:27:10,560
...امّا اگر مي‌تونستي

471
00:27:12,179 --> 00:27:15,398
ازش استفاده نمي‌کردي ، مي‌کردي؟

472
00:27:16,684 --> 00:27:18,735
او آدمي که الان هستي رو

473
00:27:18,737 --> 00:27:21,438
به اون دختري که قبلاً بودي ترجيح ميدي

474
00:27:21,440 --> 00:27:24,524
تو دوست داري قوي باشي

475
00:27:24,526 --> 00:27:27,193
پير نشي

476
00:27:27,195 --> 00:27:29,696
از هيچي تنرسي

477
00:27:34,635 --> 00:27:38,538
ما مثل هم هستيم کرولاين

478
00:27:39,724 --> 00:27:42,075
پس نشونم بده

479
00:27:43,411 --> 00:27:46,396
تو ميدوني که من چقدر تايلر رو دوست دارم

480
00:27:46,398 --> 00:27:51,101
مي‌توني ببيني که چقدر از از دست دادنش مي‌ترسم

481
00:27:51,103 --> 00:27:54,462
اگر ما اينقدر شبيه هم هستيم
پس رحم و مروّتتو نشونش بده

482
00:27:56,357 --> 00:28:00,810
شفقتي که من نشونت دادم رو نشونش بده

483
00:28:00,812 --> 00:28:03,413
شفقت

484
00:28:03,415 --> 00:28:06,423
براي تايلر؟

485
00:28:09,120 --> 00:28:11,070
خيلي خب

486
00:28:11,072 --> 00:28:14,290
بهش بگو فوراً شهر رو ترک کنه

487
00:28:15,426 --> 00:28:18,128
و بهش بگو فرار کنه و

488
00:28:18,130 --> 00:28:20,213
يه جايي قايم بشه که من هيچ‌وقت پيداش نکنم

489
00:28:20,215 --> 00:28:22,382
حتماً

490
00:28:24,719 --> 00:28:27,420
بهش بگو من اين شفقتو

491
00:28:27,422 --> 00:28:30,857
به‌خاطر تو نشون دادم

492
00:28:30,859 --> 00:28:33,593
که بهش يه فرصت دادم

493
00:28:33,595 --> 00:28:36,084
قبل از اينکه بکشمش

494
00:28:43,238 --> 00:28:45,605
خيلي خب ، پاشو
بايد سريعتر بريم

495
00:28:45,607 --> 00:28:47,607
نه . چيزي نيست
يه دقيقه وايسا

496
00:28:47,609 --> 00:28:50,443
من فقط جلوي دست و پاتو مي‌گيرم . برو

497
00:28:50,445 --> 00:28:52,462
اون فقط به يکي از ما نياز داره

498
00:28:52,464 --> 00:28:54,614
و چي؟ تو ديگه واست مهم نيست که اون يه نفر باشي؟

499
00:28:54,616 --> 00:28:57,550
بالاخره ديدي که آسون‌تره اگه فقط کنار بکشي؟

500
00:28:57,552 --> 00:28:59,552
فقط يه قلپ از اون دارو وجود داره استفن

501
00:28:59,554 --> 00:29:03,790
اون مي‌خواد بخوره
تو هم مي‌خواي که اون بخوره

502
00:29:03,792 --> 00:29:05,475
من نمي‌خوام

503
00:29:05,477 --> 00:29:07,310
همون کاري رو بکن که خوشحالش مي‌کنه استفن

504
00:29:07,312 --> 00:29:09,629
همه چيز عوض شده
ديگه به اين سادگي‌ها نيست

505
00:29:09,631 --> 00:29:11,598
الان که هست

506
00:29:11,600 --> 00:29:13,400
گورتو گم کن پايين چاه

507
00:29:13,402 --> 00:29:16,302
به الينا کمک کن اون لعنتي رو بدست بياره

508
00:29:17,855 --> 00:29:19,702
يالّا

509
00:29:39,761 --> 00:29:42,962
استفن؟

510
00:29:49,170 --> 00:29:51,170
هي؟

511
00:29:51,172 --> 00:29:53,890
الينا

512
00:30:04,401 --> 00:30:05,769
نه

513
00:30:13,790 --> 00:30:16,491
چند بار ديگه قراره باهم خداحافظي کنيم؟

514
00:30:18,011 --> 00:30:21,797
حدّاقل اين‌بار وقت داريم درست و حسابي انجامش بديم

515
00:30:23,000 --> 00:30:25,700
راه درستي وجود نداره

516
00:30:27,871 --> 00:30:29,838
اين خداحافظي نيست

517
00:30:29,840 --> 00:30:34,495
اين فقط تا وقتيه که راهشو پيدا کنيم

518
00:30:34,496 --> 00:30:37,295
ما جاودانه‌ايم . يادته؟

519
00:30:37,297 --> 00:30:40,515
ما يه راهي پيدا مي‌کنيم

520
00:30:43,353 --> 00:30:45,570
اگر نکنيم چي؟

521
00:30:48,424 --> 00:30:51,393
بهم بگو که هيچ‌وقت ديگه به من فکر نمي‌کني

522
00:30:51,395 --> 00:30:54,396
بهم بگو که منو فراموش مي‌کني
بهم بگو که ميري و

523
00:30:54,398 --> 00:30:57,866
يه زندگي کامل و خوبو بدون من تجربه مي‌کني

524
00:31:10,680 --> 00:31:13,606
من يه زندگي خوبو بدون تو تجربه مي‌کنم

525
00:31:15,385 --> 00:31:18,420
همه چيز رو درباره‌ي تو فراموش مي‌کنم

526
00:31:20,407 --> 00:31:23,091
...و من هيچ‌وقت

527
00:31:23,093 --> 00:31:26,812
هيچ‌وقت ديگه بهت فکر نمي‌کنم

528
00:31:51,054 --> 00:31:53,621
تا زماني که ما يه راهي پيدا کنيم؟

529
00:32:27,457 --> 00:32:31,543
هي ، فکر نکنم بخواي يه‌کم ازون خون خون‌آشاميتو به من بدي؟

530
00:32:31,545 --> 00:32:33,211
جرمي و باني کجان؟

531
00:32:33,213 --> 00:32:35,497
من نميدونم

532
00:32:37,133 --> 00:32:38,683
دروغ نگو

533
00:32:38,685 --> 00:32:42,104
دروغ نميگم

534
00:32:42,106 --> 00:32:46,057
امّا اگر بهم کمک کني بقيه‌ي راهو خودم مي‌برمت . بهت قول ميدم

535
00:32:46,059 --> 00:32:48,610
تو تمام اين مدّت ميدونستي که فقط يه دارو وجود داره؟

536
00:32:48,612 --> 00:32:51,196
چي؟ نه

537
00:32:54,016 --> 00:32:56,551
از کجا ميدونستم؟
من که نديده بودمش

538
00:33:00,123 --> 00:33:04,859
ببين ، من قسم مي‌خورم که تا حالا هر کاري کردم و هر چي
گفتم فقط به‌خاطر برگردوندن خانواده ـم بوده

539
00:33:06,629 --> 00:33:10,081
خب پس ميدوني وقتي اميد داشته باشي چجوريه

540
00:33:10,083 --> 00:33:13,251
و الان هم مي‌فهمي که وقتي از دستش بدي چجوريه

541
00:33:13,253 --> 00:33:17,508
يالّا ، يالّا

542
00:33:25,781 --> 00:33:28,013
"کِيلين"

543
00:33:28,014 --> 00:33:30,402
"منو ببخش "کِيلين

544
00:33:30,404 --> 00:33:33,188
من نااميدت کردم -
نه -

545
00:33:33,190 --> 00:33:36,124
نکردي

546
00:33:36,126 --> 00:33:38,443
منو ببخش

547
00:33:38,445 --> 00:33:41,413
من تلاشمو کردم

548
00:33:41,415 --> 00:33:44,616
تو هر کاري که ازت خواستمو کردي

549
00:33:44,618 --> 00:33:48,003
همه چيز درست ميشه

550
00:34:27,627 --> 00:34:29,327
اينه؟

551
00:34:29,329 --> 00:34:30,996
دارو اينه؟

552
00:34:30,998 --> 00:34:34,149
اين چجوري قراره تمام خون‌آشاماي دنيا رو درمان کنه؟

553
00:34:34,151 --> 00:34:36,218
"فکر نمي‌کنم اين‌کار رو بکنه "جر

554
00:34:44,127 --> 00:34:46,761
گير کرده . کمکم کن درش بيارم

555
00:34:52,801 --> 00:34:55,687
انگار اينجا فسيل شده

556
00:34:57,441 --> 00:34:59,774
مثل اين مي‌مونه که بخوايم سنگو خم کنيم

557
00:35:01,645 --> 00:35:03,578
اوه خداي من

558
00:35:03,580 --> 00:35:05,947
چيه؟

559
00:35:11,370 --> 00:35:13,655
چيه باني؟

560
00:35:13,657 --> 00:35:19,261
اون 2000 ساله که مثل يه تنديس خون‌آشامي يخ‌زده

561
00:35:19,263 --> 00:35:22,714
فقط يه راه وجود داره که ما اين تنديسو آب کنيم

562
00:35:22,716 --> 00:35:24,432
چجوري؟

563
00:35:24,434 --> 00:35:26,718
بايد از خونمون بهش بديم

564
00:35:28,187 --> 00:35:32,173
...اگر بخوايم دارو رو از تو دستش برداريم

565
00:35:32,175 --> 00:35:34,817
مجبوريم بيدارش کنيم

566
00:36:05,191 --> 00:36:07,142
تو زنده‌اي

567
00:36:07,144 --> 00:36:09,744
آره -
چرا با اونا نرفتي؟ -

568
00:36:09,746 --> 00:36:12,397
به يه خواب نيمروزي نياز داشتم

569
00:36:12,399 --> 00:36:15,600
تو بيخيال شدي . مگه نه؟ -
من بيخيال نشدم -

570
00:36:17,321 --> 00:36:19,604
فقط متوجّه شدم

571
00:36:19,606 --> 00:36:22,190
که نميشه همه چيز رو کنترل کرد

572
00:36:24,161 --> 00:36:26,611
 فرقيم نمي‌کنه چقدر تلاش کني

573
00:36:26,613 --> 00:36:29,781
بهتره بگيم که من با اين حقيقت مصالحه کردم

574
00:36:33,569 --> 00:36:35,141
مصالحه؟

575
00:36:35,142 --> 00:36:36,871
تو عاشق الينايي

576
00:36:36,873 --> 00:36:38,640
هميشه هم مي‌موني

577
00:36:38,642 --> 00:36:42,594
اگر اون انسان بشه ممکنه ديگه
اين حسّو به تو نداشته باشه

578
00:36:42,596 --> 00:36:44,963
تو هيچ‌وقت مصالحه نمي‌کني

579
00:36:44,965 --> 00:36:47,632
زندگي مسخره‌ست

580
00:36:47,634 --> 00:36:50,199
آمادگيشو داشته باش

581
00:36:52,271 --> 00:36:54,606
تو بدون در نظر گرفتن خودت يه کاري کردي ديمن

582
00:36:54,608 --> 00:36:57,275
اگر بهتر نميدونستم مي‌گفتم

583
00:36:57,277 --> 00:37:00,281
کم‌کم داري به يه آدم شريف تبديل ميشي

584
00:37:02,598 --> 00:37:04,315
يالّا

585
00:37:04,317 --> 00:37:07,736
بايد يه راهي وجود داشته باشه که بدون بيدار کردن اون اين‌کار رو بکنيم

586
00:37:09,739 --> 00:37:12,040
يه راهي پيدا مي‌کنيم

587
00:37:15,841 --> 00:37:17,962
به حرف جادوگره گوش نکن پسر

588
00:37:17,963 --> 00:37:20,215
ما بايد "سايلس" رو بيدا کنيم

589
00:37:20,217 --> 00:37:22,250
همين الانم بايد اين‌کار رو بکنيم

590
00:37:25,486 --> 00:37:26,627
بانـــي

591
00:37:31,247 --> 00:37:32,497
چي‌کار داري مي‌کني؟

592
00:37:32,499 --> 00:37:34,533
کاري که بايد تا الان مي‌کردي

593
00:37:34,535 --> 00:37:36,501
من "سايلس" رو بيدار مي‌کنم

594
00:37:36,503 --> 00:37:38,620
بعدش هم مي‌کشمش

595
00:37:43,710 --> 00:37:45,627
آقاي گيلبرت ، مثل اينکه يه‌کم گيج شدي

596
00:37:45,629 --> 00:37:47,629
ما جفتمون تو يه تيميم

597
00:37:49,550 --> 00:37:51,838
تو به دوست من چاقو زدي

598
00:37:54,046 --> 00:37:55,597
من با جادوگرا طرف نميشم

599
00:37:55,599 --> 00:37:58,299
تو نمي‌توني از دارو روي "سايلس" استفاده کني

600
00:37:58,301 --> 00:37:59,968
اون دارو به‌خاطر اين وجود داره

601
00:38:12,365 --> 00:38:15,200
واسه چه چيز ديگه‌اي مي‌خواي ازش استفاده کني؟

602
00:38:16,402 --> 00:38:18,620
دوستات

603
00:38:19,789 --> 00:38:21,456
خواهرت

604
00:38:21,458 --> 00:38:22,657
متأسّفم رفيق

605
00:38:22,659 --> 00:38:25,710
اون واسه اين‌کار نيست

606
00:38:27,946 --> 00:38:30,131
مسئله شخصي نيست

607
00:38:32,001 --> 00:38:34,052
نکن . نفرين شکارچي

608
00:38:40,843 --> 00:38:42,477
تو خوبي؟

609
00:38:51,655 --> 00:38:53,821
چجوري اومدي بيرون؟

610
00:38:53,823 --> 00:38:57,909
مي‌ترسم يه اتّفاق بدي واسه
دوستت باني افتاده باشه

611
00:38:59,645 --> 00:39:03,581
نگران نباش عشقم
ميدوني که هيچ‌وقت به تو صدمه‌اي نميزنم

612
00:39:03,583 --> 00:39:04,949
به اندازه‌ي کافي کاراتو کردي

613
00:39:04,951 --> 00:39:07,335
بيش از اندازه‌ي کافي کردم

614
00:39:07,337 --> 00:39:09,837
من عطوفت نشون دادم

615
00:39:09,839 --> 00:39:12,373
بخشش

616
00:39:12,375 --> 00:39:14,459
دلسوزي

617
00:39:14,461 --> 00:39:17,061
به‌خاطر تو کرولاين

618
00:39:17,063 --> 00:39:19,831
همه ـش به‌خاطر تو بود

619
00:40:00,806 --> 00:40:02,006
الينا

620
00:40:04,678 --> 00:40:06,728
چي شده؟ -
اون اينجاست -

621
00:40:06,730 --> 00:40:07,929
کي؟

622
00:40:13,986 --> 00:40:17,105
الينا اينجاست . باشه؟
همه چيز درست ميشه

623
00:40:17,107 --> 00:40:19,056
ما تونستيم

624
00:40:22,328 --> 00:40:24,562
بيا . بايد ببريمتون بالا

625
00:40:25,064 --> 00:40:28,031
بايد به باني کمک کني . شکارچيه بهش چاقو زده
بايد بهش خون بدي

626
00:40:28,033 --> 00:40:29,917
باشه . اول بايد مطمئن بشم که تو خوبي

627
00:40:29,919 --> 00:40:31,703
من خوبم . چي‌کار داري مي‌کني؟

628
00:40:31,705 --> 00:40:33,371
دارو

629
00:40:33,373 --> 00:40:35,423
جرمي ، بعد از همه‌ي سختيايي که کشيديم

630
00:40:35,425 --> 00:40:36,708
اون درست اونجاست

631
00:40:36,710 --> 00:40:39,128
بعد از کمک به باني هم همونجا مي‌مونه

632
00:40:40,430 --> 00:40:43,014
خدايا ، فراموش کرده بودم چه موجود ننري هستي

633
00:40:43,016 --> 00:40:44,749
چي؟

634
00:40:44,751 --> 00:40:46,134
من از خوش‌اخلاق بودن خسته شدم

635
00:40:51,023 --> 00:40:52,273
کاترين

636
00:40:52,275 --> 00:40:54,642
خيلي وقت بود نديده بودمت گيلبرت کوچولو

637
00:40:56,928 --> 00:41:01,649
ببخشيد ، اتّحاد فاميلي رو بايد اين وسط بيخيال بشم

638
00:41:06,200 --> 00:41:21,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
