1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
پیش از این در
"The Vampire Diaries"

2
00:00:02,093 --> 00:00:03,423
من الينا گيلبرت هستم

3
00:00:03,425 --> 00:00:05,959
من يه خون‌آشام جديدم امّا مشکلاتي وجود داره

4
00:00:05,961 --> 00:00:07,722
من ميدونم که بنده‌ي تو شدم ديمن

5
00:00:07,723 --> 00:00:09,123
ميدوني چي مي‌تونه منو خوشحال کنه؟

6
00:00:09,125 --> 00:00:11,208
اينکه بفهمم احساسي که به من داشتي واقعي بوده

7
00:00:11,210 --> 00:00:12,510
ولي الان روزنه اميدي وجود داره

8
00:00:12,512 --> 00:00:14,345
خالکوبی جرمی به یه دارو ختم میشه

9
00:00:14,347 --> 00:00:16,180
اگر تو برادر کلاوس کول رو بکشی

10
00:00:16,182 --> 00:00:18,716
تمام نسل خوني اون هم
همراهش مي‌ميرن

11
00:00:18,718 --> 00:00:22,269
من مي‌خواستم طبق شرايط خودم زجرش بدم

12
00:00:24,139 --> 00:00:26,974
اتّحادهاي غيرقابل‌انتظاري شکل گرفته

13
00:00:26,976 --> 00:00:28,976
پیدا کردن دارو تبعاتی هم داره

14
00:00:28,978 --> 00:00:30,861
اون اولين موجود فناناپذير اين دنياست

15
00:00:30,863 --> 00:00:32,930
که اتفاقاً کنار اون دارو حبس شده

16
00:00:32,932 --> 00:00:34,481
من می‌خوام آزادش کنم

17
00:00:34,483 --> 00:00:36,951
وقتی تمام چیزهایی که نیاز داریم رو پیدا کنیم
دیگه مشکلی نداریم

18
00:00:36,953 --> 00:00:38,285
برو بریم

19
00:00:43,400 --> 00:00:45,300
" 1سال قبل "

20
00:02:19,304 --> 00:02:20,504
تبریک میگم . ما موفّق شدیم

21
00:02:27,500 --> 00:02:38,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

22
00:02:39,500 --> 00:02:43,300
"The Vampire Diaries"
فصل 4
قسمت 13 : در جنگل

23
00:02:45,530 --> 00:02:47,498
می‌مردن اگه دارو رو توی هاوایی قایم می‌کردن؟

24
00:02:47,500 --> 00:02:49,033
این چه جهنّمیه ما رو آوردی؟

25
00:02:49,035 --> 00:02:51,452
"200مایلی خشکی‌های "نووا اسکوشیا

26
00:02:51,454 --> 00:02:53,337
اگه یادت باشه تمام هدف این بوده که دارو رو

27
00:02:53,339 --> 00:02:55,706
توی گمنام‌ترین و متروک‌ترین
جزیره‌ی دنیا مخفی کنن

28
00:02:55,708 --> 00:02:57,508
راست میگی؟ من که فکر می‌کنم هدف اصلی این بوده

29
00:02:57,510 --> 00:02:59,710
که هیچ‌کس "سايلس" رو پیدا نکنه

30
00:02:59,712 --> 00:03:02,680
پیرترین و مرگبارترین موجود وحشتناک دنیا

31
00:03:02,682 --> 00:03:04,048
آره . اینم بوده

32
00:03:05,850 --> 00:03:07,250
ضدّ آفتاب؟

33
00:03:08,219 --> 00:03:10,253
شوخی می‌کنی دیگه؟

34
00:03:10,255 --> 00:03:11,522
راست میگی

35
00:03:16,361 --> 00:03:17,695
این کارِت کمکی نمی‌کنه

36
00:03:17,697 --> 00:03:19,480
تو که خودت خوب بلدی طناب گره بزنی

37
00:03:19,482 --> 00:03:21,843
داری الینا رو شیطانی نگاه می‌کنی
این کارِت واقعاً کمکی نمی‌کنه

38
00:03:21,943 --> 00:03:22,849
اون برادرمو کشته

39
00:03:22,874 --> 00:03:24,607
و سعی کرده تو رو متقاعد کنه
که خنجر فرو کنی تو پشت من

40
00:03:24,632 --> 00:03:26,645
خیلی خوش‌شانسه که فقط
داره نگاه شیطانی نصیبش میشه

41
00:03:27,136 --> 00:03:28,700
میدونی که می‌تونم صداتو بشنوم . نه؟

42
00:03:29,298 --> 00:03:30,765
میدونی که اصلاً واسم مهم نیست . نه؟

43
00:03:35,246 --> 00:03:36,963
بفرما . سعی کن منو بکشی

44
00:03:36,965 --> 00:03:38,998
امّا اون‌وقت دیگه باید با مشکلات جدّیت رو به رو بشی

45
00:03:39,000 --> 00:03:42,201
مثل این واقعیت که استفن خودش منو دعوت کرده اینجا

46
00:03:42,203 --> 00:03:43,886
فکر کنم دوباره از من خوشش میاد

47
00:03:56,266 --> 00:03:57,817
مثل اینکه یه نفر

48
00:03:57,819 --> 00:03:59,735
تمرینای گروهیشو یادش رفته

49
00:03:59,737 --> 00:04:03,022
من به‌خاطر اینکه نمی‌خوام اون اینجا باشه
از کسی معذرت‌خواهی نمی‌کنم

50
00:04:03,024 --> 00:04:04,523
میدونی که استفن اونو فقط به‌خاطر این آورده اینجا

51
00:04:04,525 --> 00:04:06,025
که بگه مثلاً من دارم فراموش می‌کنم

52
00:04:06,027 --> 00:04:07,526
اون می‌خواد تو فکر کنی که دیگه بهت فکر نمی‌کنه

53
00:04:07,528 --> 00:04:08,694
و می‌خواد من فکر کنم که

54
00:04:08,696 --> 00:04:10,396
نمی‌تونم اون دختره رو اغفالش کنم

55
00:04:11,415 --> 00:04:12,748
میدونی چیه؟ تو راست میگی

56
00:04:12,750 --> 00:04:14,333
خوشبختانه

57
00:04:14,335 --> 00:04:16,452
فقط مجبورم یه چند روز دیگه اونو تحمّلش کنم

58
00:04:16,454 --> 00:04:17,569
و بعدش ما دارو رو پیدا می‌کنیم و من

59
00:04:17,571 --> 00:04:19,088
دیگه مجبور نیستم باهاش درگیر بشم

60
00:04:19,090 --> 00:04:20,572
ربکای انسان

61
00:04:20,574 --> 00:04:22,375
نمی‌تونم بدون دندونای نیش دراز تصوّرش کنم

62
00:04:24,911 --> 00:04:26,745
...میدونی

63
00:04:26,747 --> 00:04:28,014
تو هیچ‌وقت درباره‌ی این حرف نزدی

64
00:04:28,016 --> 00:04:29,248
که وقتی ما دارو رو پیدا کنیم

65
00:04:29,250 --> 00:04:30,582
باهاش چی‌کار می‌کنی

66
00:04:31,768 --> 00:04:33,169
استفاده ـش می‌کنی؟

67
00:04:36,523 --> 00:04:38,224
دوست ندارم زیاد بهش فکر کنم

68
00:04:45,732 --> 00:04:47,433
ببخشید . اگه یه راهی واسه این‌کار وجود داشت

69
00:04:47,435 --> 00:04:49,768
که کمتر زشت بود
همون کار رو می‌کردم

70
00:04:51,705 --> 00:04:53,039
منو که اذیت نمی‌کنه

71
00:04:55,208 --> 00:04:57,243
این نشونه‌ها باید برای شکارچیا باشه

72
00:04:57,245 --> 00:04:58,744
که بتونن دارو رو پیدا کنن

73
00:04:58,746 --> 00:05:01,447
و این هم باید داستان "کتسیا" و "سايلس" باشه

74
00:05:01,449 --> 00:05:04,333
"با توجّه به حرفای "شِين" ، "سايلس" از "کتسیا

75
00:05:04,335 --> 00:05:06,919
در خواست کمک کرده که طلسمی برای جاودانگی بسازه

76
00:05:08,288 --> 00:05:09,955
کتسیا" بهش کمک کرده که فناناپذیر بشه"
امّا بعدش دیده که

77
00:05:09,957 --> 00:05:11,290
اون سعی داشته از همون طلسم برای

78
00:05:11,292 --> 00:05:13,175
یه زن دیگه استفاده کنه و نه برای خود اون

79
00:05:13,177 --> 00:05:14,810
وقتی که قضیه رو فهمیده
خیلی عصبانی شده

80
00:05:15,846 --> 00:05:18,130
پس "کتسیا" اون زنه رو کشته؟

81
00:05:19,966 --> 00:05:22,485
آره . "سايلس" که جاودانه بوده

82
00:05:22,487 --> 00:05:24,470
نمی‌تونسته اونو بکشه

83
00:05:24,472 --> 00:05:26,072
به‌خاطر همین توی یه غار گیرش میندازه

84
00:05:26,074 --> 00:05:28,107
و به جاش زنده زنده دفنش می‌کنه

85
00:05:35,532 --> 00:05:38,150
اینا چیزی درباره‌ی هدف بودن شکارچی نشون نمیده؟

86
00:05:38,152 --> 00:05:39,818
کنجکاو بودم که کی می‌پرسی

87
00:05:41,872 --> 00:05:44,440
کتسیا" دارویی برای جاودانگی درست می‌کنه"

88
00:05:44,442 --> 00:05:46,125
و بعدش همراه با "سايلس" دفنش می‌کنه

89
00:05:46,127 --> 00:05:47,460
به امید اینکه اونو بخوره و بمیره

90
00:05:47,462 --> 00:05:48,761
و در اون سمت تا ابد

91
00:05:48,763 --> 00:05:50,329
به‌هم برسن

92
00:05:50,331 --> 00:05:52,298
امّا اون خواسته‌ـشو برآورده نکرد

93
00:05:52,300 --> 00:05:53,933
پس قرن‌ها بعد نوادگانش

94
00:05:53,935 --> 00:05:56,335
شکارچیا رو به وجود آوردن که اونو پیدا کنن
و بهش دارو بدن و بکشنش

95
00:05:57,471 --> 00:05:58,988
میدونین چیه؟ موقع کوهنوردی همه چیز رو توضیح میدم

96
00:05:58,990 --> 00:06:00,656
بجنبین . باید راه بیفتیم

97
00:06:20,460 --> 00:06:22,645
سلام عزیز دلم

98
00:06:22,647 --> 00:06:24,280
رقّت‌انگیز شدی

99
00:06:24,282 --> 00:06:28,184
فقط تا زمانی اینجوری ـم که افسون بانی
که منو اینجا حبس کرده از بین بره

100
00:06:28,186 --> 00:06:30,219
اون‌وقت یه‌جور دیگه میشم

101
00:06:32,889 --> 00:06:34,473
احتمالاً عصبانی‌تر از این

102
00:06:34,475 --> 00:06:36,225
یا شاید هم هیچ جوری به نظر نیام

103
00:06:36,227 --> 00:06:38,811
چون چشماتونو از حدقه درمیارم

104
00:06:38,813 --> 00:06:41,013
تا اون‌موقع دوستام همراه دارو برمیگردن

105
00:06:41,015 --> 00:06:42,548
اون‌وقت می‌تونم بریزمش توی حلقومت

106
00:06:42,550 --> 00:06:43,666
و فناپذیرت کنم

107
00:06:43,668 --> 00:06:46,102
من یه اصیلم

108
00:06:46,104 --> 00:06:48,437
چی باعث شده فکر کنی که کلّ نسل خونی من هم

109
00:06:48,439 --> 00:06:50,523
همراه من درمان نمیشن؟

110
00:06:50,525 --> 00:06:53,192
یا به عبارت دیگه خود تو

111
00:06:53,194 --> 00:06:54,577
میدونی من چه فکری می‌کنم؟

112
00:06:57,063 --> 00:06:59,181
من فکر می‌کنم این غیر ممکنه

113
00:06:59,183 --> 00:07:01,867
من فکر می‌کنم از همون لحظه‌ای
که تو دیگه خون‌آشام نباشی

114
00:07:01,869 --> 00:07:04,870
تمام پیوستگی خونی ما به تو از بین میره

115
00:07:04,872 --> 00:07:07,289
و اون پیمان بندگیت از کار میفته

116
00:07:07,291 --> 00:07:09,492
پس هر اتّفاقی که برای تو بیفته

117
00:07:09,494 --> 00:07:11,844
فقط برای تو میفته

118
00:07:11,846 --> 00:07:13,078
که معنیش اینه که من می‌تونم شرّتو کم کنم

119
00:07:13,080 --> 00:07:14,697
و هیچ‌کس دیگه‌ای مجبور نیست بمیره

120
00:07:14,699 --> 00:07:18,551
البتّه هنوز دارم فکر می‌کنم که چجوری این‌کار رو بکنم

121
00:07:18,553 --> 00:07:19,885
من خفه کردن تو آبو پیشنهاد می‌کنم

122
00:07:19,887 --> 00:07:21,520
هیچ چیز مثل این حس نیست که

123
00:07:21,522 --> 00:07:24,457
ببینی یه نفر داره برای یه چیز ابتدایی مثل نفس کشیدن می‌جنگه

124
00:07:24,459 --> 00:07:28,093
و بذار بهت بگم
مادرت یه جنگنده‌ی واقعی بود

125
00:07:43,944 --> 00:07:45,961
تلفن ماهواره‌ای آنتن نمیده

126
00:07:45,963 --> 00:07:47,379
نشونه‌ی بسیار خوبیه

127
00:07:49,449 --> 00:07:51,617
کس دیگه‌ای هم هست که یه‌کم گرخیده باشه؟

128
00:07:51,619 --> 00:07:53,669
خب پس برو . بین همه‌ی این آدما

129
00:07:53,671 --> 00:07:55,421
حضور تو کمتر از همه ضروریه

130
00:07:55,423 --> 00:07:56,455
خواهشاً شروع نکن

131
00:07:56,457 --> 00:07:58,057
من صرفاً دارم واقعیت‌ها رو بیان می‌کنم

132
00:07:58,059 --> 00:07:59,892
جرمی افسون رو روی بدنش داره

133
00:07:59,894 --> 00:08:01,844
بانی جادوگریه که دارو رو آزاد می‌کنه

134
00:08:01,846 --> 00:08:03,795
شِين" هم که یه قطب‌نمای انسانیه"

135
00:08:03,797 --> 00:08:04,847
من و تو هم که سنگ قبر رو داریم

136
00:08:04,849 --> 00:08:06,565
که خدا میدونه به چه دردی می‌خوره

137
00:08:06,567 --> 00:08:08,234
و وجود الینا کاملاً بی‌هدفه

138
00:08:09,636 --> 00:08:10,653
من چی؟

139
00:08:10,655 --> 00:08:12,321
تو از پشت خوشگلی

140
00:08:21,414 --> 00:08:23,282
قرن‌ها بعد از اینکه "کتسیا" مُرد

141
00:08:23,284 --> 00:08:24,783
یه سری کارگر معدن بودن که یه چاه

142
00:08:24,785 --> 00:08:26,001
توی این جزیره حفّاری کردن

143
00:08:26,003 --> 00:08:27,253
که یک‌دفعه قاطی می‌کنن

144
00:08:27,255 --> 00:08:29,789
اینقدر خونریزی می‌کنن تا بمیرن
هیچ دلیلی هم به ظاهر وجود نداشت

145
00:08:29,790 --> 00:08:32,091
پس افسانه‌ها بیان می‌کنن که این کارگران معدن

146
00:08:32,093 --> 00:08:35,211
در ازای هر قطره‌ی خونشون

147
00:08:35,213 --> 00:08:36,929
تصاویری از کسانی  که دوستشون داشتن و از دست داده بودنشون

148
00:08:36,931 --> 00:08:38,430
رو داخل چاهی که داشتن حفر می‌کردن دیدن

149
00:08:39,666 --> 00:08:42,501
این حرفا دهن به دهن گشت و مکتشف‌ها

150
00:08:42,503 --> 00:08:43,602
اون چاه رو پیدا کردن

151
00:08:43,604 --> 00:08:46,488
که ببینن آیا اون افسانه راسته یا نه

152
00:08:46,490 --> 00:08:49,108
یعنی اون چاه جادویی بوده؟

153
00:08:49,110 --> 00:08:51,393
آره . بعضی‌ها معتقدن که صدای اون افراد مرده

154
00:08:51,395 --> 00:08:54,396
فقط صدای باد بوده که به سرعت داخل غار می‌پیچیده

155
00:08:54,398 --> 00:08:56,365
و تصاویر هم فقط بر اثر استنشاق

156
00:08:56,367 --> 00:08:57,700
گیاهان سمّی داخل جزیره بوده

157
00:08:58,618 --> 00:09:00,202
تو به چی اعتقاد داری؟

158
00:09:00,204 --> 00:09:01,620
من به جادو معتقدم

159
00:09:02,855 --> 00:09:04,823
همسر و پسر من

160
00:09:04,825 --> 00:09:06,392
به فاصله‌ی چند ماه از همدیگه مردن

161
00:09:09,462 --> 00:09:14,133
پس من تصمیم گرفتم که
اون چاه رو برای خودم امتحان کنم

162
00:09:18,505 --> 00:09:20,356
من خونم رو تقدیم کردم و منتظر شدم

163
00:09:30,049 --> 00:09:32,985
سلام؟ سلام؟

164
00:09:32,987 --> 00:09:34,570
"اتیکوس"

165
00:09:35,772 --> 00:09:39,708
کِیلین"؟ "کِیلین"؟"

166
00:10:27,791 --> 00:10:29,241
"سلام "اَتی

167
00:10:33,213 --> 00:10:34,296
"کِیلین"

168
00:10:34,298 --> 00:10:36,131
من همسرم رو دیدم

169
00:10:36,133 --> 00:10:38,617
چشماشو دیدم

170
00:10:38,619 --> 00:10:39,968
لبخندشو

171
00:10:41,588 --> 00:10:43,288
خون من باعث شد من ببینمش

172
00:10:43,290 --> 00:10:44,673
آره ، فهمیدیم

173
00:10:44,675 --> 00:10:46,475
گل‌های سمّی رو نخورین

174
00:10:53,132 --> 00:10:55,634
وایسا . صبر کن ، صبر کن

175
00:10:58,137 --> 00:10:59,655
همه توجّه می‌کنن؟

176
00:11:00,774 --> 00:11:02,608
اوّلین درس ما زنده موندنه

177
00:11:08,981 --> 00:11:12,267
باهم حرکت کنین
چشماتونو باز کنین

178
00:11:15,372 --> 00:11:16,655
من آب می‌خوام

179
00:11:16,657 --> 00:11:18,957
بیا . مال منو بگیر

180
00:11:21,211 --> 00:11:23,212
چاه جادویی؟ شوخی می‌کنه؟

181
00:11:23,214 --> 00:11:25,464
...نمیدونم . خب

182
00:11:25,466 --> 00:11:27,266
ما همه یکی رو از دست دادیم

183
00:11:27,268 --> 00:11:29,835
فرصتی که شاید دوباره بتونیم ببینیمشون؟

184
00:11:29,837 --> 00:11:31,303
من که یه‌جورایی می‌فهمم چی میگه

185
00:11:39,196 --> 00:11:40,529
جرمی

186
00:11:48,788 --> 00:11:50,956
الان چه کوفتی شد؟

187
00:11:50,958 --> 00:11:52,708
یکی الان جون منو نجات داد

188
00:12:05,207 --> 00:12:06,657
اینجا چیه؟

189
00:12:06,659 --> 00:12:08,359
با توجّه به افسانه‌های قومی این جزیره

190
00:12:08,361 --> 00:12:10,461
گروهی از دانش‌آموزان دبیرستانی برای تعطیلات بهاره اومدن اینجا

191
00:12:11,696 --> 00:12:13,164
چند هفته بعد جسد همه‌ـشون رو پیدا کردن

192
00:12:13,166 --> 00:12:15,333
که کاملاً خونشون تخلیه شده بود

193
00:12:15,335 --> 00:12:17,635
خب ، بد به حال اونا و خوش به حال ما

194
00:12:17,637 --> 00:12:18,869
کی کجا می‌خوابه؟

195
00:12:18,871 --> 00:12:20,087
خب ، این واقعاً شاعرانه‌ست

196
00:12:20,089 --> 00:12:21,639
یه مرد اسرارآمیز با یه تیشه

197
00:12:21,641 --> 00:12:22,673
توی جنگل کمین کرده

198
00:12:22,675 --> 00:12:23,925
و ما می‌خوایم اردوگاه بزنیم

199
00:12:23,927 --> 00:12:25,226
ما اینجا امن‌تریم تا اینکه

200
00:12:25,228 --> 00:12:26,511
توی تاریکی کوهنوردی کنیم

201
00:12:27,713 --> 00:12:30,481
بیا به راهمون ادامه بدیم . میدونی؟

202
00:12:30,483 --> 00:12:33,601
دارو رو پیدا کن . هی برو ، هی بیا
بگو کجاست و خلاصمون کن

203
00:12:33,603 --> 00:12:34,852
فکر کردی من چقدر احمقم؟

204
00:12:34,854 --> 00:12:36,554
به اندازه‌ای احمق هستی که
یه جادوگر فناناپذیر رو بیدار کنی

205
00:12:36,556 --> 00:12:38,856
پس من که میگم به طرز باورنکردنی احمقی

206
00:12:38,858 --> 00:12:40,174
آره . من شوکه شدم که دیدم تو دارو رو می‌خوای

207
00:12:40,176 --> 00:12:41,709
با توجّه به اینکه اگه الینا انسان بشه

208
00:12:41,711 --> 00:12:43,027
تو بیشتر از همه ضرر می‌کنی

209
00:12:55,557 --> 00:12:57,291
شِين" خودشم حالیش نیست چی داره میگه"

210
00:12:57,293 --> 00:12:59,410
فردا می‌فهمیم

211
00:12:59,412 --> 00:13:01,879
تو واقعاً فکر می‌کنی که من می‌خوام
این دارو رو بخورم

212
00:13:01,881 --> 00:13:04,799
پیمان بندگی رو بشکنم
و دیگه عاشقت نباشم؟

213
00:13:04,801 --> 00:13:08,419
نه . من میگم ما نمیدونیم چی میشه

214
00:13:09,388 --> 00:13:12,189
و اگه فردا پیداش کنیم می‌فهمیم

215
00:13:12,191 --> 00:13:16,210
این دارو خیلی چیزا رو عوض می‌کنه

216
00:13:16,212 --> 00:13:19,030
جرمی دیگه نمی‌خواد منو بکشه

217
00:13:19,032 --> 00:13:20,698
بالاخره از شرّ کلاوس خلاص میشیم

218
00:13:20,700 --> 00:13:22,400
مادر بانی دیگه خون‌آشام نخواهد بود

219
00:13:22,402 --> 00:13:24,402
و هر کسی که بخواد از این دارو استفاده کنه

220
00:13:24,404 --> 00:13:26,754
فرصتشو داره

221
00:13:26,756 --> 00:13:30,274
کرولاین ، استفن ، تو

222
00:13:31,977 --> 00:13:33,411
اگر که بخوای

223
00:13:35,197 --> 00:13:38,332
می‌فهمیم . همه چیز فردا عوض میشه

224
00:13:38,334 --> 00:13:41,335
دنیا پر میشه از اسبای تک‌شاخ و رنگین کمون

225
00:13:41,337 --> 00:13:44,488
نه . همه چیز نه
من دارم همینو میگم

226
00:13:45,540 --> 00:13:48,609
دیمن ، احساس من به تو عوض نمیشه

227
00:14:11,700 --> 00:14:14,318
تو هنوز اینجایی؟
چی‌کار داری می‌کنی؟

228
00:14:15,287 --> 00:14:16,454
دلمو خنک می‌کنم

229
00:14:18,006 --> 00:14:19,457
سلام کرولاین

230
00:14:23,662 --> 00:14:24,995
بیا خونه

231
00:14:24,997 --> 00:14:26,664
خودتو اندازه‌ی اون نیار پایین

232
00:14:26,666 --> 00:14:28,783
اون زندگی منو نابود کرد

233
00:14:30,102 --> 00:14:31,268
من تصمیم دارم که توی

234
00:14:31,270 --> 00:14:32,720
تک تک ثانیه‌هایی که حقارت می‌کشه
حضور داشته باشم

235
00:14:32,722 --> 00:14:34,422
تا وقتی که با دستای خودم بکشمش

236
00:14:36,391 --> 00:14:38,726
باشه . می‌تونی دلتو خنک کنی
و هر کار خواستی بکنی

237
00:14:38,728 --> 00:14:41,646
اینجا فاجعه‌ست

238
00:14:41,648 --> 00:14:44,949
اوّل از همه به‌خاطر اون جسد سوخته‌ی وحشتناک

239
00:14:57,412 --> 00:15:02,667
مادر تایلر مرده
برادر من هم همینطور

240
00:15:02,669 --> 00:15:04,385
دیگه بی‌حسابیم باهم

241
00:15:06,872 --> 00:15:08,806
به بانی زنگ بزن

242
00:15:08,808 --> 00:15:11,676
یه کاری کن که منو از اینجا بیاره بیرون

243
00:15:11,678 --> 00:15:14,812
من صد سال سیاه دیگه هم به تو کمک نمی‌کنم

244
00:15:14,814 --> 00:15:16,280
چقدر سریع اینجاشو فراموش کردی

245
00:15:16,282 --> 00:15:18,215
که من تایلر رو از بدبختی

246
00:15:18,217 --> 00:15:20,351
گرگینه بودن نجات دادم

247
00:15:20,353 --> 00:15:23,821
یا اون‌شبی که مادر تو منو به خونش دعوت کرد

248
00:15:23,823 --> 00:15:26,357
تا جون دختر نازنینشو نجات بدم

249
00:15:26,359 --> 00:15:28,392
تا چه حد توهّمی هستی؟

250
00:15:28,394 --> 00:15:30,995
تو مادرشو کشتی

251
00:15:30,997 --> 00:15:32,863
و بیا اینم فراموش نکنیم که
ما الان توی خونه‌ای وایسادیم

252
00:15:32,865 --> 00:15:35,449
که خاله جنای الینا زندگی می‌کرد

253
00:15:35,451 --> 00:15:36,784
نکنه فکر کردی جذّابیتت باعث میشه

254
00:15:36,786 --> 00:15:38,869
ما یادمون بره که تو اونم کشتی؟

255
00:15:38,871 --> 00:15:42,940
میدونی چیه؟ نه
من دیگه خام حرفات نمیشم

256
00:15:42,942 --> 00:15:46,844
تو حتّی ارزش این کالری‌هایی رو هم نداری
که موقع حرف زدن باهات دارم می‌سوزونم

257
00:15:48,613 --> 00:15:50,548
نه

258
00:16:00,192 --> 00:16:02,926
این حرکت واقعاً ارزش سوزوندن کالری داشت

259
00:16:06,148 --> 00:16:09,066
خب ، ما 7 نفریم و هیچ‌کسم به
 فکرش نرسید یه‌کم بیشتر بیاره

260
00:16:10,202 --> 00:16:12,737
داری با اون چی‌کار می‌کنی؟

261
00:16:12,739 --> 00:16:15,156
ما یه روز با پیدا کردن دارو فاصله داریم

262
00:16:15,158 --> 00:16:16,907
نمیذارم از جلوی چشمم دور بشه

263
00:16:20,279 --> 00:16:22,213
می‌شنوی؟

264
00:16:22,215 --> 00:16:24,081
حاضرم قسم بخورم اینجا تسخیر شده‌ست

265
00:16:24,949 --> 00:16:27,868
داری دستمو خورد می‌کنی

266
00:16:31,506 --> 00:16:35,726
باشه . مچمو گرفتی
من یه گربه‌ی ترسو ـم

267
00:16:35,728 --> 00:16:38,395
حواست هست که یه خون‌آشام اصیلی . نه؟

268
00:16:38,397 --> 00:16:41,131
آره و دقیقاً به همین خاطر نباید دیگه منو دست بندازی

269
00:16:41,133 --> 00:16:42,900
من خیلی قدرتمندم

270
00:16:45,437 --> 00:16:47,271
وقتی الینا دوباره انسان بشه و دوباره بیاد سمتت

271
00:16:47,273 --> 00:16:48,789
چی‌کار می‌خوای بکنی؟

272
00:16:50,609 --> 00:16:55,029
تو گفته بودی که دارو رو می‌خوری تا با اون باشی

273
00:16:55,031 --> 00:16:57,948
که بتونی باهاش بچّه داشته باشی و پیر بشی

274
00:16:57,950 --> 00:16:59,416
هنوز هم همینو میگی؟

275
00:17:01,653 --> 00:17:04,088
خودت چرا می‌خوای بخوریش؟

276
00:17:04,090 --> 00:17:08,292
مگه تو یه خون‌آشام ایده‌آل نیستی؟

277
00:17:08,294 --> 00:17:09,660
واضح نیست که چرا؟

278
00:17:10,629 --> 00:17:14,081
همه‌ی اینا فیلم بازی کردنه استفن

279
00:17:14,083 --> 00:17:16,267
خون‌آشام بودن ته بدبختی ـه

280
00:17:18,503 --> 00:17:21,672
من حاضرم هر چی دارم بدم تا انسان باشم

281
00:17:21,674 --> 00:17:23,157
عادی باشم

282
00:17:28,647 --> 00:17:33,450
اگه من از دارو استفاده کنم به‌خاطر اون نخواهد بود

283
00:17:34,886 --> 00:17:36,203
به‌خاطر خودم خواهد بود

284
00:17:44,579 --> 00:17:46,714
من به تصاویر خالکوبی جرمی کلّی زُل زدم

285
00:17:46,716 --> 00:17:48,165
و هیچ طلسمی وجود نداره

286
00:17:48,167 --> 00:17:51,335
تجلّی به یه طلسم نوشته شده نیازی نداره

287
00:17:51,337 --> 00:17:52,920
فقط بهش به عنوان یه راهی

288
00:17:52,922 --> 00:17:55,256
برای دستیابی به جادویی که از قبل
 درون تو وجود داره نگاه کن

289
00:17:55,258 --> 00:17:56,807
فقط باید به قدر کافی بخوایش

290
00:17:56,809 --> 00:17:58,692
و من باید همینجوری بهت اعتماد کنم؟

291
00:17:58,694 --> 00:18:01,762
بانی ، گوش کن
من بهت تجلّی رو یاد دادم

292
00:18:01,764 --> 00:18:04,415
که بتونی به دارو دسترسی پیدا کنی

293
00:18:04,417 --> 00:18:06,817
من تمام مدّت همونجا کنارت خواهم بود
بهت قول میدم

294
00:18:06,819 --> 00:18:08,719
به اون سؤالش که درباره‌ی اعتماد کرد جواب ندادی

295
00:18:09,771 --> 00:18:11,222
خیلی خب ، بذار یه‌جور دیگه بگم

296
00:18:11,224 --> 00:18:14,024
تو به من نیاز داری که تو این راه بهت کمک کنم بانی

297
00:18:14,026 --> 00:18:17,194
و همونطور که قبلاً بهت ثابت شده
تجلّی می‌تونه درست عمل نکنه

298
00:18:17,196 --> 00:18:19,213
باور کن وقتی بهت میگم که با چشم خودم
 دیدم  خیلی بدتر از اینا میشه

299
00:18:19,215 --> 00:18:21,565
چقدر بدتر؟

300
00:18:21,567 --> 00:18:23,400
وقتی ما پسرمونو توی تصادف ماشین از دست دادیم

301
00:18:23,402 --> 00:18:25,736
زنم یه‌جورایی دیوونه شد

302
00:18:27,539 --> 00:18:29,874
اون سعی کرد که با استفاده از جادو بدنشو احیا کنه

303
00:18:31,042 --> 00:18:32,626
زن تو جادوگر بود؟

304
00:18:32,628 --> 00:18:34,161
اون یه جادوگر قدرتمند بود

305
00:18:34,163 --> 00:18:36,413
و به طرز باورنکردنی هم بی‌ملاحظه بود

306
00:18:36,415 --> 00:18:37,915
و تو هیچ‌وقت فکر نکردی که باید اینو به من بگی؟

307
00:18:37,917 --> 00:18:40,184
من فقط نمی‌خواستم تو رو بترسونم

308
00:18:40,186 --> 00:18:41,385
حقیقت اینه که اون سعی کرد با استفاده از تجلّی

309
00:18:41,387 --> 00:18:42,970
پسرمونو برگردونه

310
00:18:42,972 --> 00:18:45,973
و این باعث نابودیش شد و اون مُرد

311
00:18:45,975 --> 00:18:48,642
تو به من همون شکل از جادو
رو یاد دادی که زنتو کشته بود؟

312
00:18:48,644 --> 00:18:50,010
آره امّا ببین ، وجه مثبتش اینه که

313
00:18:50,012 --> 00:18:51,745
من نشونه‌های خطر رو یاد گرفتم . خب؟

314
00:18:51,747 --> 00:18:53,814
من می‌تونم نذارم که تجلّی تو رو از پا دربیاره

315
00:18:53,816 --> 00:18:55,499
وجه منفیشم اینه که تو اونو به یه بمب تبدیل کردی

316
00:18:55,501 --> 00:18:57,318
که فقط خودت می‌تونی خنثی‌ـش کنی

317
00:18:57,320 --> 00:18:59,536
تو فکر می‌کنی من نمیدونم آخرش چی میشه؟

318
00:19:00,939 --> 00:19:02,773
من اومدم اینجا که "سايلس" رو بیدار کنم

319
00:19:02,775 --> 00:19:04,608
که اون بتونه مردگان رو برگردونه

320
00:19:04,610 --> 00:19:07,411
امّا تو هیچ‌وقت نمیذاری که این اتّفاق بیفته

321
00:19:07,413 --> 00:19:09,863
همون لحظه‌ای که من جای دارو رو نشون بدم
تو منو می‌کشی

322
00:19:12,417 --> 00:19:14,234
امّا حالا بانی مجبوره منو زنده نگه داره

323
00:19:14,236 --> 00:19:16,236
که من هم اونو زنده نگه دارم

324
00:19:43,985 --> 00:19:45,294
اوه خدای من ، اوه خدای من

325
00:19:45,394 --> 00:19:47,098
اوه خدای من ، اوه خدای من

326
00:19:47,198 --> 00:19:49,331
اوه خدای من -
هی ، هی -

327
00:19:49,333 --> 00:19:51,283
به من نگاه کن . به من نگاه کن

328
00:19:51,285 --> 00:19:52,418
من می‌تونم اینو درستش کنم

329
00:19:52,420 --> 00:19:54,220
چجوری؟ تنها چیزی که می‌تونه

330
00:19:54,222 --> 00:19:56,338
منو درمان کنه خون اونه

331
00:19:56,340 --> 00:19:58,557
اوه خدای من -
میدونم -

332
00:19:59,876 --> 00:20:01,293
من درستش می‌کنم

333
00:20:08,869 --> 00:20:10,903
اگه تو درمانش نکنی اون می‌میره

334
00:20:11,838 --> 00:20:13,138
باشه

335
00:20:19,546 --> 00:20:22,047
التماس کن که جونشو نجات بدم

336
00:20:22,049 --> 00:20:24,250
این چیزیه که می‌خوای؟

337
00:20:24,252 --> 00:20:26,468
که به من یادآوری کنی که در مقابل تو ضعف دارم؟

338
00:20:26,470 --> 00:20:30,206
باشه . تو بردی
من هیچی نیستم

339
00:20:30,208 --> 00:20:32,525
حالا لطفاً نجاتش بده

340
00:20:32,527 --> 00:20:35,194
ببخشید رفیق ، من درست حسابی نفهمیدم

341
00:20:35,196 --> 00:20:36,762
لطفاً

342
00:20:36,764 --> 00:20:38,464
...لطفاً

343
00:20:40,650 --> 00:20:43,335
لطفاً جونشو نجات بده

344
00:20:44,471 --> 00:20:45,571
ببین ، الان فکر کنم داری دقیقاً

345
00:20:45,573 --> 00:20:47,122
چیزی رو به من میگی که دلم می‌خواد بشنوم

346
00:20:47,124 --> 00:20:49,275
منظورم اینه که تو یه‌کم قبل به من گفتی رقّت‌انگیز

347
00:20:49,277 --> 00:20:51,977
و الان من رقّت‌انگیزتر نمیشم
اگه به تو کمک کنم با وجود اینکه میدونم

348
00:20:51,979 --> 00:20:53,395
چند ساعت پیش تو نقشه‌ـت رو
برای کشتن من اعلام کردی

349
00:20:53,397 --> 00:20:55,180
تازه با گفتن اینکه هنوز داری فکر می‌کنی

350
00:20:55,182 --> 00:20:56,615
چه جوری منو بکشی

351
00:20:56,617 --> 00:20:59,652
که به اندازه‌ی کافی با فراست باشه؟

352
00:20:59,654 --> 00:21:01,153
فقط دارم می‌پرسم ازت

353
00:21:04,691 --> 00:21:06,959
من دوباره برده‌ی تو میشم

354
00:21:06,961 --> 00:21:09,161
هر کاری تو بخوای می‌کنم

355
00:21:09,163 --> 00:21:11,513
فقط بهش کمک کن

356
00:21:11,515 --> 00:21:12,798
نه

357
00:21:16,786 --> 00:21:18,237
منو از اینجا ببر بیرون

358
00:21:20,873 --> 00:21:23,726
حتّی نمی‌تونم بهش نگاه کنم

359
00:21:23,728 --> 00:21:24,977
بیا

360
00:21:29,899 --> 00:21:31,767
جرمی

361
00:21:31,769 --> 00:21:32,901
شماها چیزی پیدا کردین؟

362
00:21:32,903 --> 00:21:34,153
هیچ اثری ازش نیست

363
00:21:34,155 --> 00:21:35,738
وسایلش هنوز اینجاست

364
00:21:35,740 --> 00:21:37,260
توی معدن هم نبود

365
00:21:38,558 --> 00:21:40,276
از هم جدا بشین

366
00:21:40,278 --> 00:21:42,328
من اینجا می‌مونم و
افسون مکان‌یابی رو امتحان می‌کنم

367
00:21:43,563 --> 00:21:45,197
باشه . منم اینجا می‌مونم

368
00:21:45,199 --> 00:21:46,782
که مطمئن بشم سالم می‌مونه

369
00:21:46,784 --> 00:21:48,585
منم اینجا می‌مونم که مطمئن بشم دروغ نمیگی

370
00:21:52,455 --> 00:21:54,540
باشه . ما به گشتنمون توی جزیره ادامه میدیم

371
00:22:11,107 --> 00:22:12,491
فکر می‌کردم که کار نمی‌کنه

372
00:22:12,493 --> 00:22:15,361
...آره . من فقط
من فقط دارم آنتنشو بررسی می‌کنم

373
00:22:15,363 --> 00:22:16,928
که به کسی زنگ بزنی؟

374
00:22:18,181 --> 00:22:20,032
مثلاً به همون کسی که جرمی رو گرفته؟

375
00:22:20,034 --> 00:22:22,201
مثل اینکه جوّ اینجا خیلی روت تأثیر گذاشته . نه؟

376
00:22:23,436 --> 00:22:25,387
خودت بیا ببین

377
00:22:25,389 --> 00:22:26,905
من دیگه بهت اعتماد نمی‌کنم

378
00:22:26,907 --> 00:22:29,825
دارو کجاست؟

379
00:22:29,827 --> 00:22:32,077
اون چاه جادویی که ازش واستون گفتم رو که یادته؟

380
00:22:32,079 --> 00:22:34,129
سايلس" و دارو  به عمق زیادی"
زیر اونجا دفن شدند

381
00:22:34,131 --> 00:22:35,130
یعنی تو دیدیش؟

382
00:22:35,132 --> 00:22:37,466
نه

383
00:22:37,468 --> 00:22:39,885
امّا بهتره بگی از یه منبع قابل اطمینان شنیدم

384
00:22:43,807 --> 00:22:45,274
"کِیلین"

385
00:22:45,276 --> 00:22:46,792
چجوری داره این اتّفاق میفته؟

386
00:22:47,844 --> 00:22:49,595
داره ازت خون میره -
چی؟ -

387
00:22:49,597 --> 00:22:51,730
اوه خدای من ، اوه خدای من

388
00:22:51,732 --> 00:22:53,882
نه ، خوبه . اشکالی نداره

389
00:22:53,884 --> 00:22:56,101
به همین دلیل من اینجا موندم

390
00:22:56,103 --> 00:22:59,355
اگه یه قطره خون بتونه بهت بصیرت بده

391
00:22:59,357 --> 00:23:01,357
می‌تونی تصوّر کنی که 2 لیترش
چه کارایی می‌تونه بکنه؟

392
00:23:01,359 --> 00:23:03,225
زن مُرده‌ی تو اون دارو رو واسه چی می‌خواد؟

393
00:23:03,227 --> 00:23:04,476
اون به دارو کاری نداره

394
00:23:04,478 --> 00:23:07,046
امّا با "سايلس" خیلی کارا داره

395
00:23:07,048 --> 00:23:09,014
من واقعاً متأسّفم که گذاشتم
همه چیز از کنترل خارج بشه

396
00:23:09,016 --> 00:23:10,249
من باید جلوی تو رو می‌گرفتم

397
00:23:10,251 --> 00:23:11,950
عزیزم ، اشکالی نداره

398
00:23:12,969 --> 00:23:15,087
تو هم به همونقدری که من دلم می‌خواست
سم" برگرده اینو می‌خواستی"

399
00:23:18,508 --> 00:23:21,427
اگه بگم یه فرصت دوباره داری که هردوی ما رو برگردونی چی؟

400
00:23:21,429 --> 00:23:23,429
من نمی‌تونم عزیزم
من جادوگر نیستم

401
00:23:23,431 --> 00:23:24,596
ما جادوگرو داریم

402
00:23:25,932 --> 00:23:27,583
اسمش "سايلس"ـه

403
00:23:29,269 --> 00:23:31,937
اگر تو اونو آزاد کنی اون به کسایی
که کمکش کردن کمک می‌کنه

404
00:23:31,939 --> 00:23:35,157
از چی آزادش کنم؟

405
00:23:35,159 --> 00:23:38,343
اون توی غارهای زیر ما دفن شده

406
00:23:38,345 --> 00:23:39,678
امّا بدون طلسم

407
00:23:39,680 --> 00:23:40,829
نمی‌تونیم بیاریمش بیرون

408
00:23:42,014 --> 00:23:43,515
تو باید اون طلسم رو پیدا کنی

409
00:23:45,118 --> 00:23:46,368
و همون‌موقع اون همه‌ی

410
00:23:46,370 --> 00:23:48,570
کارهایی که باید می‌کردم رو توضیح داد

411
00:23:48,572 --> 00:23:51,790
که نشان شکارچی رو کامل کنم که به طلسم برسم

412
00:23:51,792 --> 00:23:54,276
و به نواده‌ی "کتسیا" قدرتشو بدم
که بتونه اونو اجرا کنه

413
00:23:58,415 --> 00:24:01,166
بانی بِنِت با این جادوگر خل و چل نسبت داره؟

414
00:24:58,475 --> 00:25:01,810
جرمی

415
00:25:01,812 --> 00:25:04,313
جرمی -
می‌خوای بلندتر داد بزن -

416
00:25:04,315 --> 00:25:05,597
شاید هنوز به قدر کافی

417
00:25:05,599 --> 00:25:06,765
جلب توجّه نکرده باشیم

418
00:25:06,767 --> 00:25:08,867
ببخشید ، اون‌وقت شما داری چه کمکی می‌کنی؟

419
00:25:08,869 --> 00:25:10,786
من از تو قوی‌تر و سریع‌ترم

420
00:25:10,788 --> 00:25:11,770
و کاملاً مطمئنم که

421
00:25:11,772 --> 00:25:12,771
مردم جزیره رو خیلی راحت‌تر از تو

422
00:25:12,773 --> 00:25:14,105
می‌تونم جذب کنم

423
00:25:14,107 --> 00:25:15,707
با اون قسمت "راحت" ـش مخالفتی ندارم

424
00:25:15,709 --> 00:25:17,108
خیلی خب ، فهمیدیم دیگه
شما 2تا از هم متنفّرین

425
00:25:17,110 --> 00:25:18,243
میشه لطفاً به راهمون ادامه بدیم؟

426
00:25:18,245 --> 00:25:19,995
من سعی کردم که دوستش باشم

427
00:25:19,997 --> 00:25:21,747
امّا آخرش یه خنجر فرو رفت توی پشتم

428
00:25:21,749 --> 00:25:23,114
لابد به‌خاطر اینکه من شیطانم ؟

429
00:25:23,116 --> 00:25:24,950
عملاً تو تا وقتی که منو نکشته بودی

430
00:25:24,952 --> 00:25:26,301
به مقام شیطان نائل نشده بودی

431
00:25:40,145 --> 00:25:42,412
خیلی خوب گرفتیش -
ممنون -

432
00:25:42,414 --> 00:25:45,082
نه . در واقع از تو ممنون

433
00:25:45,084 --> 00:25:46,917
این چیز می‌تونست منو بکشه

434
00:25:46,919 --> 00:25:48,786
من واسم مهم نیست که چه بلایی سرت میاد

435
00:25:48,788 --> 00:25:50,921
امّا اگه بخوای بمیری
باید مرگت افسانه‌ای باشه

436
00:25:54,759 --> 00:25:56,126
من برمیگردم که ببینم بانی

437
00:25:56,128 --> 00:25:58,262
تونسته چیزی پیدا کنه یا نه

438
00:25:58,264 --> 00:25:59,496
مواظب باشین

439
00:26:05,954 --> 00:26:10,307
تو سنگ ، شکارچی و جادوگر بِنِت رو داری

440
00:26:12,260 --> 00:26:14,111
پس اون 12 نفری که قربانی شدن چی بودن؟

441
00:26:14,113 --> 00:26:15,729
اونا کجای این قصّه بودن؟

442
00:26:15,731 --> 00:26:19,483
همونطور که می‌تونی تصوّرشو بکنی این‌کار به راحتی آب خوردن نبود

443
00:26:19,485 --> 00:26:21,101
کِیلین" ، این منم"

444
00:26:21,103 --> 00:26:23,253
همون کسی که نذاشت توی
عروسیمون غذای گوشتی بدیم

445
00:26:23,255 --> 00:26:27,524
من نمی‌تونم 3تا قتل‌عام رو رهبری کنم

446
00:26:27,526 --> 00:26:29,326
اینجوری نیست

447
00:26:29,328 --> 00:26:30,661
تو فقط این آدما رو هدایت می‌کنی

448
00:26:30,663 --> 00:26:32,329
و "سايلس" خودش دوباره
اونا رو از مرگ برمیگردونه

449
00:26:32,331 --> 00:26:34,531
چرا این آدما باید بمیرن که بعد دوباره زنده بشن؟

450
00:26:34,533 --> 00:26:35,499
اصلاً عاقلانه به نظر نمیاد

451
00:26:35,501 --> 00:26:38,201
طلسمی که منو برمیگردونه

452
00:26:38,203 --> 00:26:40,103
به جادوگری نیاز داره که بتونه

453
00:26:40,105 --> 00:26:42,806
یه مقدار بسیار زیادی قدرت اسرارآمیز رو منتقل کنه

454
00:26:42,808 --> 00:26:44,508
انرژی که در عالم طبیعت اتّفاق نمیفته

455
00:26:44,510 --> 00:26:46,226
خب چون که طبیعی نیست

456
00:26:47,679 --> 00:26:49,212
"منو ببخش "کِیلین

457
00:26:51,215 --> 00:26:53,851
من نمی‌تونم با آدمای بی‌گناه این‌کار رو بکنم

458
00:27:03,561 --> 00:27:05,245
می‌تونی منو حس کنی؟

459
00:27:06,164 --> 00:27:07,731
چنین چیزی چطور ممکنه؟

460
00:27:07,733 --> 00:27:10,517
چون تو باور کردی که ممکنه

461
00:27:10,519 --> 00:27:13,570
تو باور کردی که می‌تونی دوباره منو ببینی

462
00:27:15,139 --> 00:27:16,874
تو مجبور نیستی خودت

463
00:27:16,876 --> 00:27:18,926
"جون هیچ انسانی رو بگیری "اتیکوس

464
00:27:20,361 --> 00:27:23,180
تنها کاری که باید بکنی اینه که
یه نفر رو متقاعد کنی

465
00:27:23,182 --> 00:27:25,048
که باور کنه امکانش هست

466
00:27:25,050 --> 00:27:27,351
که بتونه عزیز از دست داده‌ـشو دوباره ببینه

467
00:27:29,020 --> 00:27:30,771
اون‌وقت اونا این‌کار رو واست می‌کنن

468
00:27:35,026 --> 00:27:36,977
پس همینطوری کشیش رو گول زدی

469
00:27:36,979 --> 00:27:38,929
که اون خونه‌ی زراعی پر از آدم رو منفجر کنه

470
00:27:38,931 --> 00:27:40,731
اون فقط می‌خواست زنش رو دوباره ببینه

471
00:27:44,736 --> 00:27:46,403
ما به 3 قتل‌عام نیاز داریم

472
00:27:46,405 --> 00:27:48,071
آتش‌سوزی مزرعه‌ی یانگ

473
00:27:48,073 --> 00:27:50,040
ذبح کردن اون دورگه‌ها

474
00:27:50,042 --> 00:27:52,626
من کدوم خونریزی عظیم رو فراموش کردم؟

475
00:27:52,628 --> 00:27:53,877
چیزی رو فراموش نکردی

476
00:27:55,914 --> 00:27:57,197
کار تو تموم نشده

477
00:27:58,666 --> 00:28:00,133
پس به‌خاطر همین تو همه‌ی ما رو کشوندی اینجا

478
00:28:00,135 --> 00:28:01,618
وسط این ناکجاآباد؟

479
00:28:01,620 --> 00:28:03,253
قتل‌عام شماره‌ی 3؟

480
00:28:03,255 --> 00:28:04,788
اینجوری عمل نمی‌کنه دیمن

481
00:28:08,009 --> 00:28:09,042
فکر کنم لازم باشه به من بگی

482
00:28:09,044 --> 00:28:11,395
که این چاه جادویی کجاست

483
00:28:11,397 --> 00:28:13,063
میدونی که نمی‌تونم این‌کار رو بکنم

484
00:28:17,402 --> 00:28:18,769
میدونم

485
00:28:20,471 --> 00:28:22,322
میدونم

486
00:28:31,115 --> 00:28:32,599
داره بدتر میشه

487
00:28:34,986 --> 00:28:36,920
ببخشید -
نه -

488
00:28:37,956 --> 00:28:41,425
تقصیر من بود . تو ببخش

489
00:28:41,427 --> 00:28:44,094
نه . تو هیچ‌کدوم از این‌کارها رو نکردی

490
00:28:44,096 --> 00:28:47,881
من اون دورگه‌ها رو از پیمان بندگی آزاد
کردم و بر ضدّ کلاوس شستمشون

491
00:28:47,883 --> 00:28:49,766
نباید تو این‌کارا دخالت می‌کردم

492
00:28:49,768 --> 00:28:51,518
تو اونا رو آزاد کردی تایلر

493
00:28:54,489 --> 00:28:56,340
مردم به تو ایمان میارن

494
00:28:56,342 --> 00:28:57,841
چون تو یه رهبری

495
00:29:00,161 --> 00:29:01,695
اینو فراموش نکن

496
00:29:07,518 --> 00:29:08,869
پس تو هم به من اعتماد داری؟

497
00:29:21,699 --> 00:29:25,002
تو می‌خوای کنترل همه چیز
دستت باشه کلاوس؟ بیا

498
00:29:25,004 --> 00:29:27,187
الان کنترل زندگی اون دست تو ـه

499
00:29:27,189 --> 00:29:30,340
اگه می‌خوای بمیره باشه

500
00:29:30,342 --> 00:29:31,541
امّا اون‌وقت باید خودت اینجا بشینی

501
00:29:31,543 --> 00:29:33,527
و شاهد مردنش باشی

502
00:29:43,654 --> 00:29:45,439
مسئله اصلاً شخصی نیست عشقم

503
00:29:45,441 --> 00:29:48,158
اگه من تو رو بکشم واسه اون به منزله‌ی پیروزیه

504
00:29:49,894 --> 00:29:53,380
نگران نباش . زیاد طول نمی‌کشه

505
00:30:00,071 --> 00:30:02,255
دارو کجاست؟

506
00:30:02,257 --> 00:30:03,840
مگه مهمّه؟

507
00:30:03,842 --> 00:30:06,376
فکر کنم جفتمون میدونیم که
تو ترجیح میدی منو شکنجه بدی

508
00:30:06,378 --> 00:30:07,961
شکنجه به تو حسّ رئیس بودن میده

509
00:30:07,963 --> 00:30:10,297
مخصوصاً با توجّه به اون راه
پر از لغزشی که روبروته

510
00:30:10,299 --> 00:30:11,932
من تو رو می‌بینم که اینجایی

511
00:30:11,934 --> 00:30:14,518
و چند ساعت با شکستن
پیمان بندگی الینا فاصله داری

512
00:30:14,520 --> 00:30:16,103
و داری کم‌کم می‌ترسی

513
00:30:16,105 --> 00:30:18,688
گوش کن ، اگه توصیه‌ی منو می‌خوای برو

514
00:30:18,690 --> 00:30:20,891
خودتو گرفتار این نکن

515
00:30:20,893 --> 00:30:23,894
باشه ، خیلی خب

516
00:30:23,896 --> 00:30:26,113
بیا فرض کنیم که احساساتش به تو واقعی باشه

517
00:30:26,115 --> 00:30:29,282
آخرش چی میشه؟
اون آدمه . تو خون‌آشامی

518
00:30:29,284 --> 00:30:33,320
این قضیه محکوم به فناست دیمن

519
00:30:33,322 --> 00:30:34,704
ببین ، تو منو شکنجه نمیدی

520
00:30:34,706 --> 00:30:36,272
داری با کمک کردن به اونا
برای پیدا کردن دارو

521
00:30:36,274 --> 00:30:37,257
خودتو شکنجه میدی

522
00:30:37,259 --> 00:30:39,426
من می‌تونم تو رو بکشم

523
00:30:39,428 --> 00:30:40,911
اون‌وقت هیچ‌کس پیداش نمی‌کنه

524
00:30:40,913 --> 00:30:42,946
ما به این نتیجه رسیده بودیم
که تو نمی‌تونی منو بکشی

525
00:30:42,948 --> 00:30:45,048
بدون اینکه بانی رو بفرستی اون دنیا

526
00:30:45,050 --> 00:30:47,367
تو می‌تونی جزیره رو ترک کنی

527
00:30:47,369 --> 00:30:49,636
و یه‌کم از شخصیتت که باقی مونده رو حفظ کنی

528
00:30:49,638 --> 00:30:52,255
اینجا نمون که ببینی الینا ترکت می‌کنه

529
00:30:52,257 --> 00:30:54,724
درسته چون اگه من اینجا نباشم

530
00:30:54,726 --> 00:30:56,059
اون‌وقت نمی‌تونم مانع تو بشم

531
00:30:56,061 --> 00:30:57,627
و مانع هر کاری که می‌خوای با "سايلس" بکنی

532
00:30:59,464 --> 00:31:01,982
من به این راحتیا گول نمی‌خورم پروفسور

533
00:31:03,768 --> 00:31:06,469
و یه جای منطق تو می‌لنگه

534
00:31:07,939 --> 00:31:10,824
بانی بِنِت به هیچ جای من نیست

535
00:31:15,696 --> 00:31:17,114
تو چه مرگته؟

536
00:31:22,887 --> 00:31:24,538
تو بهش چی گفتی؟

537
00:31:24,540 --> 00:31:26,857
دوست‌پسر تو روانیه الینا

538
00:31:29,393 --> 00:31:31,244
دیگه سر به سر دوستای من نذار

539
00:31:43,722 --> 00:31:46,274
شِین" تنها چیزیه که امنیت"
بانی رو تضمین می‌کنه

540
00:31:46,276 --> 00:31:48,059
اون‌وقت تو سعی کردی بکشیش؟

541
00:31:48,061 --> 00:31:50,078
و تازه میگی چرا بانی از تو بدش میاد؟

542
00:31:50,080 --> 00:31:53,415
من نمیگم اینو الینا
چون واسم مهم نیست

543
00:31:53,417 --> 00:31:55,200
من به اون هیچ اهمیتی نمیدم

544
00:31:55,202 --> 00:31:56,785
من به اون داروی در پیت برای خون‌آشاما

545
00:31:56,787 --> 00:31:59,237
هم هیچ اهمیتی نمیدم

546
00:31:59,239 --> 00:32:01,089
چطور می‌تونی الان اینو بگی؟

547
00:32:05,378 --> 00:32:07,245
چون من دلم نمی‌خواد تو درمان بشی

548
00:32:10,550 --> 00:32:13,385
من دیگه با تو سر این بحث نمی‌کنم

549
00:32:13,387 --> 00:32:17,088
انسان بودن احساسات من به تو رو تغییر نمیده

550
00:32:17,090 --> 00:32:20,308
باشه . به فرض که واقعیه

551
00:32:20,310 --> 00:32:22,260
به فرض که وقتی هم که انسان بشی
هنوز منو دوست داری

552
00:32:22,262 --> 00:32:24,062
بعدش چی؟

553
00:32:24,064 --> 00:32:26,431
تو پیر میشی . تو می‌میری

554
00:32:26,433 --> 00:32:28,200
من خون‌آشام می‌مونم

555
00:32:28,202 --> 00:32:32,154
با واقعیت روبرو شو الینا
این جواب نمیده

556
00:32:33,973 --> 00:32:35,257
پس الان که هیچی ساده نیست

557
00:32:35,259 --> 00:32:37,125
تو هم می‌خوای منو پس بزنی؟

558
00:32:39,612 --> 00:32:41,630
این‌کار رو همیشه می‌کنی دیمن

559
00:32:41,632 --> 00:32:43,131
وقتی فکر می‌کنی که تو که تو

560
00:32:43,133 --> 00:32:44,800
لیاقت چیزی رو نداری

561
00:32:44,802 --> 00:32:46,902
میزنی خرابش می‌کنی

562
00:32:46,904 --> 00:32:49,254
من نمیذارم این‌دفعه هم این‌کار رو بکنی

563
00:32:50,640 --> 00:32:52,090
با من دارو رو بخور

564
00:32:58,764 --> 00:33:01,383
من به این اندازه فکر می‌کنم که احساسم واقعیه

565
00:33:01,385 --> 00:33:03,468
من به این اندازه مطمئنم

566
00:33:03,470 --> 00:33:04,769
که حتّی بعد از همه‌ی اینا

567
00:33:04,771 --> 00:33:06,938
باز هم قراره دوستت داشته باشم

568
00:33:08,157 --> 00:33:09,474
دارو رو بخور

569
00:33:11,144 --> 00:33:12,711
با من انسان شو

570
00:33:16,349 --> 00:33:19,301
ما می‌تونیم باهم باشیم
باهم پیر شیم

571
00:33:19,303 --> 00:33:22,103
دیگه قرار نیست سخت باشه

572
00:33:25,958 --> 00:33:28,376
من اینجوری نیستم الینا
استفن هست

573
00:33:33,416 --> 00:33:35,367
من قبلاً دلم واسه انسان بودن تنگ می‌شد

574
00:33:38,304 --> 00:33:41,206
امّا الان به نظرم بدبختانه‌ترین چیز توی دنیاست

575
00:34:00,459 --> 00:34:01,960
ما قبلاً اینجا نبودیم؟

576
00:34:01,962 --> 00:34:03,545
همه جاش به نظر من یه‌جوره

577
00:34:11,254 --> 00:34:14,589
ممنون امّا اون منو نمی‌کشت

578
00:34:15,841 --> 00:34:17,875
ببخشید . طبق عادت بود

579
00:34:21,514 --> 00:34:22,880
اذیت نکن

580
00:34:22,882 --> 00:34:25,300
الینا ممکنه یه جا بین درختا کمین کرده باشه

581
00:34:25,302 --> 00:34:26,902
تو به چیزی که گفتی اعتقاد داشتی؟

582
00:34:26,904 --> 00:34:28,336
اون آتش‌بس؟

583
00:34:31,991 --> 00:34:34,843
چرا همه‌تون فکر می‌کنید که
من خیلی از الینا متنفّرم؟

584
00:34:34,845 --> 00:34:37,545
خب ، بالاخره تو از روی پل پرتش کردی پایین

585
00:34:37,547 --> 00:34:39,364
به نظر همه‌تون فراموش کردین که مرگ الینا

586
00:34:39,366 --> 00:34:41,266
تنها راه نجات خانواده‌ی من بود

587
00:34:41,268 --> 00:34:43,585
من درست همون کاری رو کردم که هر کدوم از شماها

588
00:34:43,587 --> 00:34:45,754
برای حفظ جون کسایی که دوستشون دارین می‌کنین

589
00:34:45,756 --> 00:34:47,756
و قبل از اینکه به من لقب آدم بده رو بدی

590
00:34:47,758 --> 00:34:50,074
شاید بهتر باشه یادت بیاد که الینا کمک کرد به

591
00:34:50,076 --> 00:34:52,544
کشتن نه یکی ، بلکه 2تا از برادرای من

592
00:34:53,829 --> 00:34:55,297
شاید ما اونقدری که همه فکر می‌کنن

593
00:34:55,299 --> 00:34:56,631
با هم فرقی نداشته باشیم

594
00:34:58,384 --> 00:35:00,218
جرمی اینجا نیست . من برمیگردم

595
00:35:06,392 --> 00:35:07,559
بانی؟

596
00:35:18,955 --> 00:35:20,238
بقیه کجان؟

597
00:35:20,240 --> 00:35:21,873
از چی حرف میزنی؟

598
00:35:21,875 --> 00:35:24,626
بانی اینجا نیست
و هیچ‌کدوم از وسایل "شِين" هم نیست

599
00:35:27,396 --> 00:35:28,580
اوه خدای من

600
00:35:29,915 --> 00:35:31,466
سنگ قبر نیست

601
00:35:42,825 --> 00:35:46,843
اگه از خونت بهم ندی من می‌میرم

602
00:35:46,845 --> 00:35:48,262
اون‌وقت تو می‌میری

603
00:35:48,264 --> 00:35:50,197
و تایلر هم درسشو یاد می‌گیره

604
00:35:50,199 --> 00:35:51,465
از یه راه سخت

605
00:35:53,418 --> 00:35:56,703
چطور تونستی این‌کار رو باهاش بکنی؟

606
00:35:56,705 --> 00:36:00,674
با مادرش؟ با من؟

607
00:36:00,676 --> 00:36:05,562
من هزار سالمه . بذار پای اینکه حوصله ـم سر رفته

608
00:36:05,564 --> 00:36:08,015
من باور نمی‌کنم

609
00:36:08,017 --> 00:36:10,050
خوبه . شاید چون من

610
00:36:10,052 --> 00:36:11,618
یه شیطان به تمام معنام

611
00:36:11,620 --> 00:36:13,887
و کاریشم نمی‌تونم بکنم

612
00:36:13,889 --> 00:36:20,060
نه . به‌خاطر اینه که احساسات تو جریحه‌دار شده

613
00:36:23,698 --> 00:36:26,233
که معنیش اینه که یه قسمتی از وجودت هست که

614
00:36:26,235 --> 00:36:27,668
هنوز انسانه

615
00:36:38,680 --> 00:36:40,914
چطور می‌تونی این فکر رو بکنی؟

616
00:36:44,018 --> 00:36:45,552
چون من دیدمش

617
00:36:50,024 --> 00:36:54,328
چون خودمو دیدم در حالیکه آرزو می‌کردم

618
00:36:54,330 --> 00:36:57,097
که بتونم تمام اون کارای وحشتناکی که کردی رو

619
00:36:57,099 --> 00:36:58,765
فراموش کنم

620
00:37:01,703 --> 00:37:06,306
امّا نمی‌تونی ، می‌تونی؟

621
00:37:09,911 --> 00:37:12,312
من میدونم که تو عاشق منی

622
00:37:17,051 --> 00:37:21,621
و هر کسی که بتونه عاشق باشه

623
00:37:21,623 --> 00:37:25,559
می‌تونه نجات پیدا کنه

624
00:37:31,949 --> 00:37:33,567
خیالاتی شدی

625
00:37:36,671 --> 00:37:38,638
فکر کنم هیچ‌وقت نفهمم

626
00:37:43,912 --> 00:37:45,162
کرولاین

627
00:37:47,900 --> 00:37:49,266
کرولاین

628
00:38:28,957 --> 00:38:30,674
توی چادر من چی‌کار می‌کنی؟

629
00:38:31,659 --> 00:38:32,843
سنگ قبر کجاست؟

630
00:38:32,845 --> 00:38:33,960
چی‌کارش کردی؟

631
00:38:33,962 --> 00:38:35,462
چی میگی؟

632
00:38:35,464 --> 00:38:37,431
انگار تابلو نیست

633
00:38:37,433 --> 00:38:38,998
تنها کاری که همیشه کردید خیانت کردن به منه

634
00:38:39,000 --> 00:38:41,184
و دوباره دارین همین کار رو می‌کنین

635
00:38:41,186 --> 00:38:44,054
ولش کن . اون برنداشته

636
00:38:47,692 --> 00:38:49,276
هیچ‌کدوم از اونا واقعی بود؟

637
00:38:49,278 --> 00:38:51,645
همه‌ی این‌کارا یه اقدام بود
واسه اینکه حواس منو پرت کنید

638
00:38:51,647 --> 00:38:53,447
که "شِين" بتونه با سنگ قبر فرار کنه؟

639
00:38:53,449 --> 00:38:54,781
تو فکر می‌کنی من همچین کاری می‌کنم؟

640
00:38:54,783 --> 00:38:56,483
تو فکر می‌کنی من میذارم یه احمق روانی

641
00:38:56,485 --> 00:38:57,951
با دارو فرار کنه؟

642
00:38:57,953 --> 00:39:00,787
توی هر لحظه از 146 سال گذشته‌ی زندگیم

643
00:39:00,789 --> 00:39:03,356
درد خون‌آشام بودن بهم غلبه کرده

644
00:39:05,910 --> 00:39:07,360
و این دارو همه‌ـشو تموم می‌کرد

645
00:39:07,362 --> 00:39:09,663
احساس گناه و زجر کشیدنم رو تموم می‌کرد

646
00:39:11,532 --> 00:39:14,200
و تو واقعاً فکر می‌کنی که
من اینو به خطر مینداختم؟

647
00:39:14,202 --> 00:39:16,470
باشه . تو برنداشتیش

648
00:39:16,472 --> 00:39:18,171
امّا معنیش این نیست که به اونم اعتماد دارم

649
00:39:30,001 --> 00:39:31,568
من برنداشتمش امّا بگیر

650
00:39:32,854 --> 00:39:35,555
اینو به عنوان یه پیشنهاد صلح قبول کن

651
00:39:35,557 --> 00:39:36,573
تو نمی‌فهمی الینا؟

652
00:39:36,575 --> 00:39:38,108
هیچ صلحی وجود نداره

653
00:39:38,110 --> 00:39:39,359
همه‌مون نابود شدیم

654
00:39:39,361 --> 00:39:41,394
دقیقاً ربکا . نابود شدیم

655
00:39:42,229 --> 00:39:43,497
بانی رفته

656
00:39:43,499 --> 00:39:44,698
شِين" سنگ قبر رو داره"

657
00:39:44,700 --> 00:39:45,849
جرمی گم شده

658
00:39:45,851 --> 00:39:47,918
و هیچ‌کس نمیدونه که دیمن برمیگرده یا نه

659
00:39:48,936 --> 00:39:51,755
پس الان خودمون 3تا اینجاییم

660
00:39:51,757 --> 00:39:53,273
تنها چیزی که داریم همینه

661
00:39:55,242 --> 00:39:57,260
پس یا ماها توی این شرایط کنار همیم

662
00:39:58,462 --> 00:39:59,713
یا همه چیز تمومه

663
00:40:01,082 --> 00:40:02,249
برای همه‌مون

664
00:40:29,327 --> 00:40:31,127
جرمی

665
00:40:31,129 --> 00:40:32,295
دیروز یه‌کم ترسیدم

666
00:40:32,297 --> 00:40:34,280
ممنون که جلوی کسی که بهش حمله کرد رو گرفتی

667
00:40:34,282 --> 00:40:35,415
کسی که بهش حمله کرد؟

668
00:40:35,417 --> 00:40:37,017
یکی از آدمای جزیره بهش حمله کرد

669
00:40:37,019 --> 00:40:39,252
من فکر کردم تو اون فرشته‌ی نجاتی بودی
که دخل اون تیشه به‌دست رو آوردی

670
00:40:41,639 --> 00:40:42,923
من نبودم

671
00:40:44,425 --> 00:40:46,076
پس فکر کنم تو این جزیره
یه نفر دیگه هم هست که

672
00:40:46,078 --> 00:40:48,562
به سختی داره تلاش می‌کنه
شکارچی ما رو زنده نگه داره

673
00:40:48,564 --> 00:40:49,930
من چجوری اومدم اینجا؟

674
00:40:51,566 --> 00:40:52,899
چه اتّفاقی داره میفته؟

675
00:40:52,901 --> 00:40:54,484
می‌بینم که افسون مکان‌یابت کار کرد

676
00:40:54,486 --> 00:40:55,485
...راه پشت سر من

677
00:40:55,487 --> 00:40:56,636
به‌طور جادویی ناپدید شد؟

678
00:40:56,638 --> 00:40:58,471
می‌تونی از استعدادهای "ماساک" قدردانی کنی

679
00:40:58,473 --> 00:40:59,689
اون یه جادوگره

680
00:41:01,075 --> 00:41:02,409
اون تضمین کرده که اگر بخوای فرار کنی

681
00:41:02,411 --> 00:41:03,994
هیچ‌وقت راه برگشتتو پیدا نکنی

682
00:41:05,162 --> 00:41:09,599
پس حالا همه‌ی گروه اینجاست
سايلس" چشم انتظاره"

683
00:41:24,215 --> 00:41:25,882
شوخیت گرفته

684
00:41:37,845 --> 00:41:40,346
تو یکی از اون 5 نفری

685
00:41:45,200 --> 00:42:00,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
