WEBVTT

00:01.000 --> 00:02.000
پيش از اين در
"The Vampire Diaries"

00:02.421 --> 00:05.407
ميستيک‌فالز"...من اينجا به دنيا اومدم"

00:05.409 --> 00:06.742
اينجا خونه‌ي منه

00:06.744 --> 00:10.162
و خونه‌ي من -
و خونه‌ي من -

00:10.164 --> 00:13.081
قرن‌ها موجودات ماوراءالطبيعه در بين ما زندگي کردند

00:13.083 --> 00:15.867
اعم از خون‌آشام‌ها ، گرگينه‌ها ، همزادها

00:15.869 --> 00:17.536
جادوگرها -
و حتي دورگه‌ها -

00:17.538 --> 00:19.087
کساني هم هستند که از آنها محافظت مي‌کنند

00:19.089 --> 00:21.540
کلانتر يه دختر خون‌آشام داره

00:21.542 --> 00:23.559
و شهردار دوست‌داشتني ما پسري داره که

00:23.561 --> 00:25.544
نيمه خون‌آشام و نيمه گرگينه‌ست

00:25.546 --> 00:27.212
و کساني هم هستند که مي‌خوان اونا نابود بشن

00:27.214 --> 00:29.982
همه‌ي اينها دوستان ما هستند -
دشمنان ما -

00:29.984 --> 00:32.301
کساني که بهشون عشق مي‌ورزيم

00:32.303 --> 00:35.604
و کساني که از دستشون داديم

00:35.606 --> 00:37.573
مت ، مواظب بــــاش

00:38.625 --> 00:40.692
در آخر هم ميرسيم به من

00:42.662 --> 00:46.415
من يه انسان هستم

00:46.417 --> 00:48.417
حداقل بودم

01:14.313 --> 01:17.012
استفن -
هي -

01:17.014 --> 01:18.797
من اينجام

01:18.799 --> 01:20.786
چندين ساعته که به‌هوش مياي
و دوباره از حال ميري

01:20.788 --> 01:23.271
چي شده؟

01:23.273 --> 01:26.491
تو تصادف کردي

01:26.493 --> 01:28.493
اوه خداي من

01:28.495 --> 01:31.164
...مت ، اون -
زنده‌ست؟ -

01:32.627 --> 01:35.667
از استفن قهرمان بپرس

01:37.173 --> 01:38.337
حالش خوبه

01:38.339 --> 01:40.806
ممنونم

01:40.808 --> 01:44.960
...من فکر کردم که من
...تو چطوري

01:44.962 --> 01:48.163
نجاتت داد؟ اون نجاتت نداد

01:48.165 --> 01:52.200
قبل از همه‌ي اين اتّفاقات وقتي
جرمي تو رو برد بيمارستان

01:52.202 --> 01:55.153
جراحاتت بيشتر از اون چيزي بود
که فکرشو مي‌کرديم

01:56.443 --> 01:58.190
مرديث فِل" يه تصميمي گرفت"

01:58.192 --> 02:00.325
اون از خون ديمن استفاده کرد تا تو رو درمان کنه

02:00.327 --> 02:02.527
و وقتي ربکا ماشين مت رو از جادّه منحرف کرد

02:02.529 --> 02:05.414
تو توي بدنت خون خون‌آشام داشتي الينا

02:06.666 --> 02:08.834
اوه خداي من

02:08.836 --> 02:13.589
...اين معنيش اينه که من

02:13.591 --> 02:15.674
من مُردم؟

02:15.676 --> 02:18.260
نه

02:18.262 --> 02:20.095
نه ، نه ، نه

02:20.097 --> 02:22.381
اين اتّفاق نبايد ميفتاد

02:22.383 --> 02:24.349
شايد هم نيفته
من با باني صحبت کردم

02:24.351 --> 02:26.051
اون گفت که از هر زماني قوي‌تره

02:26.053 --> 02:27.386
ممکنه يه راهي وجود داشته باشه
که بتونه کمکت کنه

02:27.388 --> 02:28.837
نه . تنها چيزي که قراره کمکت کنه

02:28.839 --> 02:30.689
اينه که تغذيه کني تا مراحل تبديل کامل بشن

02:30.691 --> 02:32.507
قبل از زماني که بايد تغذيه کنه
ما يه روز کامل وقت داريم ديمن

02:32.509 --> 02:34.893
يه روز که بايد توش تمام راهاي ممکنو تا ته بريم

02:34.895 --> 02:36.344
هيچ راهي براي اين وجود نداره

02:36.346 --> 02:39.231
همه‌ي ما قاعده شو ميدونيم
يا خون مي‌خوري يا مي‌ميري

02:39.233 --> 02:41.366
هيچ گزينه‌ي سومي وجود نداره

02:41.368 --> 02:44.453
من حاضر بودم بميرم

02:44.455 --> 02:45.954
من بايد مي‌مردم
...من نمي‌خوام

02:45.956 --> 02:50.042
...من نمي‌خوام
من نمي‌تونم يه خون‌آشام باشم

02:50.044 --> 02:53.211
اگر کاري هست که باني مي‌تونه
انجام بده بايد امتحانش کنيم

02:53.213 --> 02:55.497
مي‌کنيم . ما همه چيو امتحان مي‌کنيم

02:56.472 --> 02:59.384
انتخاب با تو ـه الينا

02:59.386 --> 03:02.004
درست مثل هميشه

03:03.700 --> 03:09.700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:10.700 --> 03:14.100
"The Vampire Diaries"
فصل 4
قسمت 1 : افزايش درد

03:15.051 --> 03:16.902
الکي داري دلشو خوش مي‌کني
به چيزيه که هيچ‌وقت

03:16.904 --> 03:19.104
در تاريخ خون‌آشاميّت اتّفاق نيفتاده

03:19.106 --> 03:20.773
ميدوني چيه؟ تو اون روز نبودي که
الينا مستقيم تو چشماي من نگاه کرد

03:20.775 --> 03:22.558
و گفت که قطعاً هيچ‌وقت
چنين چيزي رو نمي‌خواد

03:22.560 --> 03:23.742
پس نبايد اجازه ميدادي بميره

03:23.744 --> 03:25.161
من هيچ‌وقت نخواستم اون بميره

03:25.163 --> 03:26.662
اون از من خواست اول به مت
کمک کنم . منم همين کار رو کردم

03:26.664 --> 03:30.616
و اکنون فقط 10 امتياز ديگه
تا برنده شدن دنيا فاصله داري

03:30.618 --> 03:32.535
احسنت داداش

03:32.537 --> 03:35.621
من يه تصميمي گرفتم

03:35.623 --> 03:39.208
که بقيه‌ي عمرم بايد حسرتشو بخورم

03:39.210 --> 03:41.877
پس الان بذار سعي کنم درستش کنم

04:09.956 --> 04:12.157
"جر"

04:17.042 --> 04:20.282
تو حالت خوبه؟ من ويکي رو ديدم که گرفتار اين شد

04:20.284 --> 04:23.335
خيلي آشفته بود
احساساتش همه جا رو دربرگرفته بود

04:23.337 --> 04:25.787
همه‌ي خاطرات قديمي سرازير شده بودن سمتش

04:25.789 --> 04:27.723
من خوبم . من ويکي نيستم

04:27.725 --> 04:29.258
نه ، نيستي . تو خودتي

04:29.260 --> 04:31.227
تو جوري نقش بازي مي‌کني که انگار همه چي خوبه

04:31.229 --> 04:33.596
که کسي نخواد نگرانت بشه امّا
در واقع به کمک نياز داري

04:33.598 --> 04:35.147
بهت گفتم خوبم . باشه؟

04:36.353 --> 04:39.101
...ببخشيد ، من

04:40.605 --> 04:42.988
تو با باني صحبت کردي؟ -
آره -

04:42.990 --> 04:44.823
اون گفت وقتي که من تير خورده بودم
اون از روح جادوگرا

04:44.825 --> 04:47.243
يه سري تقاضاها کرد که
منو برگردونن و اونا هم گوش دادن

04:47.245 --> 04:49.194
آره امّا عواقبش وحشتناک بود

04:49.196 --> 04:52.064
چي مي‌تونه از اينکه تو داري به يه
خون‌آشام تبديل ميشي وحشتناک‌تر باشه؟

04:53.033 --> 04:54.950
من خواهر خودمو مي‌خوام

04:54.952 --> 04:57.419
نه يکي ديگه از اونا رو

04:58.505 --> 05:01.257
ما يه راه‌حل واسش پيدا مي‌کنيم

05:01.259 --> 05:03.125
همه چيز درست ميشه

05:03.127 --> 05:04.676
اميدوارم

05:22.441 --> 05:26.348
قشنگه ، مگه نه؟

05:26.350 --> 05:27.900
اون اينجا چي‌کار مي‌کنه کلاوس؟

05:27.902 --> 05:29.702
قراري که ما با تايلر گذاشتيم اين بود که

05:29.704 --> 05:31.186
تو در اولين فرصتي که بهت دست داد

05:31.188 --> 05:33.122
بدن اونو ترک کني و بري توي بدن يکي ديگه -
آره -

05:33.124 --> 05:34.823
وقتي تصور کردم ديدم ميشم يه کپّه خاکستر

05:34.825 --> 05:38.377
امّا ظاهراً تقدير و اکسيژن دست به دست هم دادن و من الان اينجام

05:38.379 --> 05:39.962
منو برگردون

05:39.964 --> 05:42.047
در حال حاضر نمي‌تونم

05:42.049 --> 05:44.466
معلّم تاريختون تايلر و کرولاين رو به انجمن لو داده

05:44.468 --> 05:46.868
اونا در معرض حمله‌اند و اين بدن آسيب‌پذيره

05:46.870 --> 05:48.721
من بايد به الينا قبل از اينکه
مجبور شه تغذيه کنه کمک کنم

05:48.723 --> 05:50.422
الينا مُرده و ديگه واسه من مهم نيست

05:50.424 --> 05:52.508
مثل اينکه يادت رفته کي جونتو نجات داد

05:52.510 --> 05:54.093
مثل اينکه يادت رفته مي‌تونم
زبونتو از حلقومت بکشم بيرون

05:54.095 --> 05:57.879
حالا منو برگردون

05:57.881 --> 05:59.398
اگر بتونم الينا رو انسان نگه دارم تو هنوز

05:59.400 --> 06:01.600
يه ذخيره‌ي خوني بي‌پايان داري
که دورگه‌هاتو توليد کني

06:01.602 --> 06:03.936
اين چيزي نيست که واقعاً مي‌خواي؟

06:10.697 --> 06:12.995
هنوز هم همون قوانين وجود داره

06:12.997 --> 06:15.030
هيچ‌کس نبايد بفهمه ، هيچ‌کس

06:15.032 --> 06:17.282
فهميدي باني؟

06:25.378 --> 06:27.960
کشيش "يانگ" ، چي باعث شده
اين افتخار نصيبم بشه؟

06:27.962 --> 06:29.962
و نگو که دوباره فشار خونته

06:29.964 --> 06:32.348
راستشو بخواي دکتر فِل کاش اون بود

06:32.350 --> 06:34.633
ذخاير خوني توي زيرزمينه
يکي اتاقا رو پاکسازي کنه

06:34.635 --> 06:35.684
دارين چي‌کار مي‌کنين؟

06:35.686 --> 06:37.586
اضافه کردن يه سري اقدامات محرمانه

06:37.588 --> 06:39.388
مثل اينکه خوناي اينجا رو زمين نمي‌مونه

06:39.390 --> 06:41.807
کي به شما چنين اجازه‌اي رو داده؟ -
انجمن -

06:41.809 --> 06:43.442
اونا حفظ امنيت شهر رو به من محوّل کردن

06:43.444 --> 06:45.594
و برخلاف بعضي از اقوام مؤسّسمون

06:45.596 --> 06:47.479
من سلايق مشابهي ندارم

06:47.481 --> 06:49.031
اين يعني چي؟

06:49.033 --> 06:51.033
آلاريک سالتزمن همه چيز رو به ما گفته مرديث

06:51.035 --> 06:53.569
شايد وقت اون باشه که
دنبال يه شغل جديد بگردي

06:56.326 --> 06:58.490
الينا نمي‌خواد که خون‌آشام باشه

06:58.492 --> 07:00.626
اون نمي‌خواست بميره . الانم نمرده

07:00.628 --> 07:02.611
اين تقصير تو نيست مت

07:02.613 --> 07:05.113
همه ـش تقصير منه
من پشت فرمون بودم

07:05.115 --> 07:07.115
من نجات پيدا کردم
اون الان يه خون‌آشامه به‌خاطر من

07:07.117 --> 07:09.001
اون لغت رو آروم بگو
من فراري‌ام ، يادته؟

07:09.003 --> 07:11.336
من الان بايد وسط راه فلوريدا باشم

07:11.338 --> 07:14.673
اگر انجمن دنبالته پس چرا اينجايي؟

07:14.675 --> 07:17.476
چون نميدونم کجا بايد برم

07:17.478 --> 07:21.647
تايلر مرده و همه چيز الان فرق کرده

07:21.649 --> 07:24.566
...و من

07:30.490 --> 07:32.908
کمکي از من ساخته‌ست؟

07:32.910 --> 07:36.078
ببخشيد

07:36.080 --> 07:39.157
اينجا همه چي روبراهه

07:43.754 --> 07:45.370
چه خبر شده؟

07:45.372 --> 07:47.256
ما بايد از شما درباره‌ي پسرتون
چندتا سؤال بپرسيم

07:47.258 --> 07:49.675
شما نمي‌تونين منو دستگير کنين
من شهردار اين شهرم

07:49.677 --> 07:50.843
نه . ديگه نيستين

07:50.845 --> 07:52.845
"متأسّفم "ليز

07:52.847 --> 07:54.430
امروز ديگه نميري سر کار

07:54.432 --> 07:56.381
از چي حرف ميزنيد؟

07:56.383 --> 07:58.517
چي شده؟

07:58.519 --> 08:00.335
اونا درجه‌هاتو مي‌گيرن

08:00.337 --> 08:02.337
تو ديگه براي محافظت از ما مناسب نيستي

08:02.339 --> 08:05.173
شماها نمي‌فهمين دارين با چي در ميفتين

08:05.175 --> 08:07.860
"اتّفاقاً برعکس "ليز
من قبلاً جانشيني تو رو به دست گرفتم

08:07.862 --> 08:09.394
ما کلّ ذخاير شاه‌پسند شهر رو داريم

08:09.396 --> 08:11.980
که شامل مخفيگاه کشف شده
توي خونه‌ي سالواتور هم ميشه

08:11.982 --> 08:13.732
ما داريم اقداماتمون رو انجام ميديم

08:17.071 --> 08:19.121
مامان ، سلام

08:19.123 --> 08:21.240
کرولاين ، کجايي؟ و خواهشاً بگو يه جاي دور

08:21.242 --> 08:22.624
من کجام؟ چه سؤال خوبي

08:22.626 --> 08:25.043
وسط يه مشت بزرگراه کسل کننده

08:25.045 --> 08:27.529
چطور مگه؟
همه چي روبراهه؟

08:27.531 --> 08:29.882
کرولاين؟ چي شد؟

08:45.181 --> 08:46.882
حال به‌هم‌زنه

08:46.884 --> 08:49.685
...نه ، اين -
حال به هم‌زنه -

08:49.687 --> 08:51.436
آره . مي‌خوام عق بزنم

08:55.391 --> 08:57.842
هيچ‌وقت فکرشم نمي‌کردم اين جمله رو بگم

08:57.844 --> 09:01.864
امّا نمي‌تونم يه لحظه‌ام به خون فکر نکنم

09:01.866 --> 09:05.167
من بايد اول تو رو نجات ميدادم

09:05.169 --> 09:06.702
تو الان نبايد توي اين وضعيت باشي

09:06.704 --> 09:08.871
نه . اگه منو نجات ميدادي الان مت مُرده بود

09:08.873 --> 09:11.206
فکر مي‌کني اون‌موقع وضع بهتري داشتم؟

09:12.575 --> 09:15.577
استفن ، گوش کن

09:15.579 --> 09:17.379
تو کار درست رو انجام دادي

09:17.381 --> 09:19.831
تو کاريو کردي که هميشه مي‌کني
تو به انتخاب من احترام گذاشتي

09:19.833 --> 09:22.217
و اگه باني نتونه يه راهي واسه کمک بهت
پيدا کنه من بايد چي‌کار کنم؟

09:22.219 --> 09:24.052
چون اون‌موقع هم يه انتخاب ديگه مي‌خواي بکني

09:24.054 --> 09:26.538
که يا بذاري بميري يا خون‌آشام بشي

09:26.540 --> 09:28.590
اون‌وقت همون موقع تصميم مي‌گيريم
از پل رد بشيم يا نه

09:30.426 --> 09:32.844
اوه خداي من

09:32.846 --> 09:34.980
من گفتم

09:34.982 --> 09:36.682
"از پل رد بشيم؟"

09:40.320 --> 09:41.737
داري مي‌خندي امّا من کاملاً مطمئنم

09:41.739 --> 09:43.272
اين واقعاً از نظرت خنده‌دار نيست

09:43.274 --> 09:45.607
...من

09:45.609 --> 09:47.892
انگار نمي‌تونم جلوي خودمو بگيرم

09:47.894 --> 09:51.330
امروز احساسات‌ـت يه‌کم تشديد شده

09:53.867 --> 09:56.368
زيادي تشديد شده

10:01.240 --> 10:02.509
هي

10:06.180 --> 10:08.513
اشکال نداره

10:08.515 --> 10:10.015
اشکال نداره

10:10.017 --> 10:11.934
...ببخشيد ، من

10:13.770 --> 10:15.387
گوش کن

10:15.389 --> 10:18.307
هر اتّفاقي که بيفته

10:18.309 --> 10:20.025
من پيشتم

10:20.027 --> 10:22.027
مي‌تونم کمکت کنم

10:22.029 --> 10:24.696
...آره ، من

10:29.320 --> 10:32.871
بهتره بري طبقه‌ي بالا که تاريکه

10:32.873 --> 10:34.323
من اينجا رو تميز مي‌کنم

10:51.474 --> 10:53.258
فکر مي‌کردم رفتي

10:53.260 --> 10:55.260
چه لباس خواب خوشگلي

10:55.262 --> 10:58.263
من خسته ـم ديمن

11:05.321 --> 11:07.939
اينو واست آوردم

11:07.941 --> 11:09.908
فکر مي‌کردم اين گم شده

11:09.910 --> 11:12.711
ممنون

11:23.089 --> 11:26.541
فقط يه چيزي رو لازمه بگم

11:26.543 --> 11:28.493
چه چيزيه که بايد با گردنبند من بگيش؟
(گردنبند الينا = گل شاه‌پسند)

11:28.495 --> 11:30.679
چون چيزي که مي‌خوام بگم

11:30.681 --> 11:33.498
شايد خودخواهانه‌ترين چيزي باشه که

11:33.500 --> 11:35.550
به عمرم گفتم

11:35.552 --> 11:38.336
ديمن ، نزن اين حرفا رو

11:38.338 --> 11:39.838
نه . 1بار بايد بگمش

11:39.840 --> 11:42.774
تو لازمه بشنويش

11:42.776 --> 11:45.560
من عاشقتم الينا

11:45.562 --> 11:49.564
و به‌خاطر اينکه عاشقتم

11:49.566 --> 11:52.451
نمي‌تونم در قبال تو خودخواه باشم

11:54.103 --> 11:57.289
...و دليل اينکه تو نبايد بدوني اينه که

11:57.291 --> 12:00.258
...من لياقت تو رو ندارم

12:04.247 --> 12:06.381
امّا برادرم داره

12:20.229 --> 12:23.298
خدايا ، اي‌کاش مجبور نبودي اينو فراموش کني

12:25.451 --> 12:27.758
امّا مجبوري

13:06.091 --> 13:09.311
تو بايد مؤدّب‌تر از اين باشي
که دزدکي بياي تو اتاق يه خانم

13:09.313 --> 13:13.565
توصيه‌ي خوبي بود
خانمي اينجا مي‌بيني؟

13:13.567 --> 13:16.535
قضيه‌ي الينا خيلي متأثّر کننده بود

13:16.537 --> 13:17.936
نمي‌خوام نمک رو زخمتون بپاشم

13:17.938 --> 13:21.206
امّا مت بيمه بدنه‌ي ماشين داشته؟

13:53.574 --> 13:55.807
استفن

13:55.809 --> 13:57.492
الينا ، تکون نخور

14:09.506 --> 14:12.841
باز اين زنيکه‌ي کنه‌ست

14:12.843 --> 14:14.492
سلام مامان ، چه خبر شده؟

14:14.494 --> 14:17.345
تايلر ، خدا رو شکر
تو حالت خوبه؟

14:17.347 --> 14:19.764
خوبم . چطور؟
مگه اتّفاقي افتاده؟

14:19.766 --> 14:21.183
کشيش "يانگ" امروز صبح منو دستگير کرد

14:21.185 --> 14:22.767
انجمن منو تحت فشار گذاشته
که جاي تو رو بهشون بگم

14:22.769 --> 14:24.836
تايلر ، به من نگو کجايي

14:24.838 --> 14:26.555
هر چي کمتر بدونم بهتره

14:26.557 --> 14:28.840
مامان ، من خوبم
آروم باش

14:28.842 --> 14:30.559
تو گوشيتو جواب ندادي عزيزم

14:30.561 --> 14:32.394
من خيلي ترسيده بودم که تو هم با کرولاين باشي

14:32.396 --> 14:33.728
چطور مگه؟

14:33.730 --> 14:35.530
چه اتّفاقي واسه کرولاين افتاده؟

14:36.767 --> 14:38.366
انجمن اونو گرفته

14:38.368 --> 14:40.735
منظورت چيه که اونو گرفته؟

14:54.667 --> 14:57.636
طنابا به شاه‌پسند آغشته شده

14:57.638 --> 15:00.255
مثل اينکه آلاريک همه‌ي ما رو به انجمن لو داده

15:00.257 --> 15:02.390
انجمن

15:02.392 --> 15:04.976
اونا دقيقاً فکر کردن با من چي‌کار مي‌تونن بکنن؟

15:12.552 --> 15:14.550
چه کوفتي شد؟

15:23.395 --> 15:25.864
تايلر -
من جون سخت‌تر از اون چيزيم که فکرشو مي‌کني -

15:29.368 --> 15:31.586
تو زنده‌اي؟

15:31.588 --> 15:33.255
تايلر ، تو زنده‌اي

15:33.257 --> 15:35.507
وقت نداريم . يالّا ، بايد بريم

15:36.877 --> 15:39.744
وايسين . پس من چي؟

15:39.746 --> 15:42.380
سرشونو گرم کن خواهر کوچولو

15:45.913 --> 15:47.852
اين غير ممکنه

15:54.777 --> 15:56.594
اونا رفتن

15:56.596 --> 15:58.780
همون که دهن ربکا رو سرويس کرد
اونا رو هم برد

15:58.782 --> 16:01.066
لطفاً بگو يه چيزي داري ، هر چي

16:01.068 --> 16:03.902
نمي‌تونم . انجمن دفتر من و
کارول رو ازمون گرفته

16:03.904 --> 16:05.937
پرونده‌ها ، کامپيوترا ، همه چي

16:05.939 --> 16:07.822
پس شهردار و کلانتر محترم ما

16:07.824 --> 16:10.492
هيچ‌وقت به يه نقشه‌ي جايگرين
فکر نکردن ليز؟

16:10.494 --> 16:11.993
ديمن ، آروم باش
وقتي کرولاين زنگ زد که

16:11.995 --> 16:13.495
بگه گرفتنش

16:13.497 --> 16:15.330
نميدونست اونا قصد دارن کجا ببرنش؟

16:15.332 --> 16:17.132
نه . فقط توي يه ون بود وسط ناکجاآباد

16:17.134 --> 16:18.783
و داشت نقشه مي‌کشيد که فرار کنه

16:18.785 --> 16:21.419
عاليه پس منطقه‌مون محدود ميشه به ناکجاآباد

16:23.423 --> 16:26.057
هي ، الينا اينجاست؟

16:27.843 --> 16:31.313
دنيا اينقدر آشغالي شده که تو بايد
کسي باشي که زنده مي‌مونه؟

16:31.315 --> 16:33.231
ديمن ، بس کن
تقصير اون نبوده

16:33.233 --> 16:35.483
بذار بره ديمن ، الان

16:45.696 --> 16:49.280
هنوزم مي‌خواي نويسنده بشي؟

16:49.282 --> 16:51.533
يادمه چجوري داستاناي کوتاهتو

16:51.535 --> 16:54.536
واسه دخترم مي‌خوندي وقتي ازش مراقبت مي‌کردي

16:54.538 --> 16:57.038
اون هنوزم به‌خاطر تو عاشق نويسندگيه

16:57.040 --> 16:58.256
چرا منو آوردي اينجا؟

16:58.258 --> 17:00.258
معاوناي من مي‌تونن اينجا مراقبمون باشن

17:00.260 --> 17:02.761
هيچ خون‌آشامي تا حالا اينجا دعوت نشده

17:02.763 --> 17:04.429
ببين الينا

17:04.431 --> 17:06.014
ميدونم اين مسخره به نظر مياد

17:06.016 --> 17:08.383
امّا ساليان پيش پدر و مادر تو بودن که

17:08.385 --> 17:10.501
از داشتن يه نقشه‌ي فوريتي براي اين موقعيت حمايت مي‌کردن

17:10.503 --> 17:11.886
من هيچ‌وقت فکرشم نمي‌کردم که يه
روز مجبور بشيم واقعاً ازش استفاده کنيم

17:11.888 --> 17:13.888
الينا؟

17:14.857 --> 17:16.391
تو حالت خوبه؟

17:16.393 --> 17:18.276
استفن کجاست؟

17:18.278 --> 17:21.146
جايي که نتونه بهت آسيبي برسونه

17:21.148 --> 17:23.531
اون هيچ‌وقت به من صدمه‌اي نميزنه

17:23.533 --> 17:25.516
تو اصلاً نمي‌فهمي چي داري ميگي

17:25.518 --> 17:26.868
خب ، من ميدونم که تو هر جا ميري

17:26.870 --> 17:28.870
برادراي سالواتور انگار تعقيبت مي‌کنن

17:30.206 --> 17:33.074
گرسنه‌اي؟

17:33.076 --> 17:34.459
نه

17:37.047 --> 17:40.031
پس ما استفن رو نگهش ميداريم

17:40.033 --> 17:43.668
تا زماني که ديمن بياد دنبال شما 2تا

17:43.670 --> 17:45.253
و از ربکا هم به عنوان طعمه استفاده مي‌کنيم

17:45.255 --> 17:47.639
که خواهر و برادراشو بکشونه سمت شهر

17:47.641 --> 17:49.758
تو به ما چوب درخت بلوط سفيد رو ميدي

17:49.760 --> 17:51.593
...و بعد

17:51.595 --> 17:55.597
و ما نژاد خون‌آشام‌ها رو براي هميشه نابود مي‌کنيم

18:01.104 --> 18:03.521
مشکلي پيش اومده؟

18:03.523 --> 18:05.273
الينا ، حالت خوبه؟

18:05.275 --> 18:07.575
آره

18:17.903 --> 18:21.122
نه . من بايد از اينجا برم بيرون

18:25.928 --> 18:27.345
بگيرينش

18:44.706 --> 18:46.702
هيچ‌وقت فکر نمي‌کردم دوباره ببينمت

18:46.703 --> 18:48.670
اصلاً باورم نميشه
تو چجوري زنده‌اي؟

18:48.672 --> 18:50.821
...اين قراره فوق‌العاده باشه امّا

19:04.386 --> 19:05.770
آروم‌تر عشقم

19:05.772 --> 19:08.907
هم زمان بديه . هم جاي بديه
هم وسايل درست حسابي نداريم

19:08.909 --> 19:11.192
تو به‌طور معجزه آسايي زنده‌اي
ما جفتمون تحت تعقيبيم بايد فرار کنيم

19:11.194 --> 19:13.645
همه‌ي نشونه‌ها دارن ميگن بايد يه
سکس خون‌آشام-دورگه‌اي داغ بکنيم

19:22.071 --> 19:24.455
تو الان به من گفتي "عشقم"؟

19:24.457 --> 19:27.408
نميدونم عشقم

19:27.410 --> 19:29.327
گفتم؟

19:30.975 --> 19:32.964
تو چه بلايي سر تايلر آوردي؟

19:32.966 --> 19:34.666
از همين چيزات خوشم مياد

19:34.668 --> 19:36.501
فقط خوشگل نيستي
باهوشم هستي

19:36.503 --> 19:39.087
خداي من ، تو کلاوس ـي

19:39.089 --> 19:40.805
حالمو به‌هم ميزني

19:40.807 --> 19:42.612
تو هم آدمو فوق‌العاده مي‌بوسي

19:44.176 --> 19:45.710
گوش کن

19:45.712 --> 19:48.146
نبايد ريسک مي‌کردم و خودمو لو ميدادم
که بتونم تو رو نجات بدم

19:48.148 --> 19:51.816
توي عمرت يه کار درست کردي
حالا فکر کردي قهرمان من ميشي؟

19:51.818 --> 19:54.319
بايد دهنتو از جا دربيارم

19:54.321 --> 19:55.770
دهنت تا دو دقيقه پيش
توي دهن من بود

19:55.772 --> 19:57.155
من مورد تجاوز قرار گرفتم

19:57.157 --> 19:58.356
تايلر رو برگردون

19:58.358 --> 19:59.691
با کمال ميل

19:59.693 --> 20:01.109
اون‌موقع شايد بتونم ببينم که

20:01.111 --> 20:04.028
يک سکس داغ دورگه‌اي داري

20:23.382 --> 20:25.767
ارواح گوش نمي‌کنن

20:25.769 --> 20:27.585
خب ، همين؟
فقط همين کار رو مي‌تونيم بکنيم؟

20:29.188 --> 20:32.056
يه چيز ديگه هم هست
که مي‌تونم امتحان کنم

20:32.058 --> 20:33.808
چه کاري؟ خب ، بکن

20:36.129 --> 20:38.696
اگه جادوگرا بهم کمک نکنن
که الينا رو نجات بدم

20:38.698 --> 20:41.366
اون‌وقت احتمالا مجبور ميشم که به اونطرف برم
و خودم الينا رو برگردونم

20:41.368 --> 20:43.117
اونطرف؟ اونطرف براي مُرده‌هاست

20:43.119 --> 20:45.870
اون هنوز در حال تبديله
نه کاملاً مُرده و نه کاملاً زنده‌ست

20:45.872 --> 20:48.206
اگه روحش در هر دو طرف وجود داشته باشه چي؟

20:48.208 --> 20:51.109
حتي اگه اينجوري باشه چطوري مي‌توني
بري اونجا؟ تو که نمُردي

20:52.995 --> 20:55.279
نه ، نه باني -
من قبلاً تونستم -

20:55.281 --> 20:57.632
قلب تو رو متوقف کنم که جلوي کلاوس رو بگيرم
همون کار رو با خودم مي‌کنم

20:57.634 --> 20:59.617
جادوگرا در اونطرف
مرزهاي آزادي دارن

20:59.619 --> 21:02.387
الينا رو پيدا مي‌کنم و
با خودم برميگردونم‌ـش

21:02.389 --> 21:03.838
ميشه لطفاً بيدار بشي؟

21:03.840 --> 21:06.891
من الان قوي‌ترم
يه منبع قدرت جديد پيدا کردم

21:06.893 --> 21:08.309
يه منبع قدرت جديد؟

21:08.311 --> 21:09.844
چجور قدرتي مي‌تونه بهت اجازه بده
که خودتو بکشي

21:09.846 --> 21:12.030
و يه نفر ديگه رو با خودت
از مرگ برگردوني؟

21:12.032 --> 21:15.850
مي‌خواي الينا برگرده يا نه؟

21:18.020 --> 21:20.688
با گل شاه‌پسندهاي شما و سلاح‌هاي
آلاريک اونا ممکنه هر جايي باشن

21:20.690 --> 21:21.990
بيخيال بچه‌ها ، فکر کنين

21:21.992 --> 21:24.242
خيلي چيزا لازمه که بتوني
يه خون‌آشام رو نگه داري

21:24.244 --> 21:27.111
فلز تقويت شده ، درهاي آهني

21:27.113 --> 21:29.414
اون کشيش يه مزرعه گاوداري داره

21:29.416 --> 21:31.783
اونجور خونه‌ها رو راحت ميشه تغيير داد

21:31.785 --> 21:34.452
اونجا خيلي دوره
يه جاي پرته

21:35.587 --> 21:37.505
خب ، حدس بزن

21:37.507 --> 21:41.209
انگار يه فرصت پيدا کردي
که واقعاً نشون بدي چقدر متأسفي

21:41.211 --> 21:43.461
بريم

22:08.237 --> 22:10.354
فکر کردم تو رو کشتم

22:10.356 --> 22:12.223
من کجام؟

22:12.225 --> 22:15.209
اونا فکر کردن تو يه خون‌آشامي
به‌خاطر همين تو رو اينجا پيش ما گير انداختن

22:15.211 --> 22:17.895
استفن کجاست؟

22:17.897 --> 22:20.581
الينا ، من همينجام
حالت خوبه؟

22:20.583 --> 22:22.917
استفن

22:22.919 --> 22:26.170
من بايد خون بخورم

22:28.508 --> 22:31.542
تازه فهميدم چه خبره

22:31.544 --> 22:33.811
وقتي که خون خون‌آشام توي بدنت بوده مُردي

22:33.813 --> 22:35.063
و هنوز تغذيه نشدي

22:35.065 --> 22:36.597
و حالا اينجا حبس شدي

22:36.599 --> 22:38.516
بدون اينکه قطره‌اي خون آدميزاد
جلوي چشمت باشه

22:38.518 --> 22:40.518
اين مي‌تونه يه مشکل باشه

22:40.520 --> 22:42.770
به اون توجه نکن

22:42.772 --> 22:44.822
محاسباتش رو کسي انجام داده
يا خودم دست به‌کار بشم؟

22:44.824 --> 22:48.526
به حساب من کمتر از سه ساعت
وقت داري تا خون بخوري

22:48.528 --> 22:53.230
قبل از اينکه دوباره با چشماي خودم
مُردن تو رو تماشا کنم

22:55.033 --> 22:57.869
روز من داره تکميل ميشه

23:23.261 --> 23:25.396
باني

23:28.234 --> 23:30.902
باني ، چشماتو باز کن

23:33.323 --> 23:34.539
باني ، نمي‌تونم بذارم اين‌کار رو بکني

23:34.541 --> 23:38.442
تو داري مي‌ميري

23:42.748 --> 23:43.748
اين ديگه چه کوفتيه؟

23:45.585 --> 23:48.285
باني ، نه

23:48.287 --> 23:50.838
هي باني

23:50.840 --> 23:51.856
باني ، بيدار شو

23:51.858 --> 23:53.791
باني ، بيدار شو

24:01.132 --> 24:03.100
الينا

24:08.023 --> 24:11.108
برگرد

24:11.110 --> 24:13.811
برگرد الينا

24:23.872 --> 24:26.424
استفن؟

24:26.426 --> 24:30.094
استفن ، يه اتفاقي داره ميفته

24:31.713 --> 24:33.664
تو داري ميري خونه

24:37.686 --> 24:39.754
نه

24:46.812 --> 24:49.230
مامان‌بزرگ؟ داري چي‌کار مي‌کني؟

24:49.232 --> 24:50.731
تو نمي‌توني اينجا باشي

24:50.733 --> 24:53.484
حق نداري به اين نوع تاريکي نزديک بشي

24:53.486 --> 24:54.619
الينا به من نياز داره

24:54.621 --> 24:56.787
اون مشکل تو نيست
که بخواي حلش کني

24:56.789 --> 24:59.690
حالا برو قبل از اينکه اونا سعي کنن
تو رو اينجا نگه دارن

24:59.692 --> 25:01.742
مامان‌بزرگ؟ خواهش مي‌کنم

25:01.744 --> 25:03.744
اين جادوي سياهيه باني

25:03.746 --> 25:06.631
ذات طبيعت اين نيست
1بار ديگه بيا طرفش

25:06.633 --> 25:09.133
تا ارواح خشم خودشونو
به سمتت روانه کنن

25:09.135 --> 25:10.668
جوري که باعث بشن
تا ابد زجر بکشي

25:10.670 --> 25:13.921
پاتو از گليمت درازتر نکن

25:13.923 --> 25:15.806
برو

25:15.808 --> 25:17.207
باني ، بيدار شو

25:17.209 --> 25:18.676
بيدار شو . زود باش

25:18.678 --> 25:21.312
باني ، چشماتو باز کن

25:23.650 --> 25:26.717
به‌هوش اومدي

25:26.719 --> 25:29.353
تو زنده‌اي

25:29.355 --> 25:32.056
نتونستم

25:34.490 --> 25:36.611
تأثيري نداشت

25:40.059 --> 25:42.277
استفن؟ -
چي شده؟ -

25:43.679 --> 25:46.279
فرصتم تموم شده

25:46.281 --> 25:48.064
خون لازم دارم

25:48.066 --> 25:51.451
دارم مي‌ميرم

25:54.839 --> 25:57.541
هي

26:00.628 --> 26:02.796
کسي نيست؟ هي

26:02.798 --> 26:05.749
خفه ميشي؟

26:05.751 --> 26:08.535
فکر کردين ازتون مي‌ترسيم؟

26:13.691 --> 26:15.692
بازم گل شاه‌پسند هوس کردي؟

26:15.694 --> 26:18.612
صداتو بيار پايين -
حرفمو گوش کن -

26:18.614 --> 26:21.765
الينا مي‌ميره اگه نذاري از اينجا بره بيرون

26:23.318 --> 26:25.787
شرمنده ، مشکل من نيست

26:26.789 --> 26:29.406
اون بي‌گناهه . بذار بياد بيرون

26:31.108 --> 26:32.909
ولش کن بره

26:34.879 --> 26:36.296
بس کن

26:36.298 --> 26:39.783
گفتم بذار بره

26:52.981 --> 26:54.532
اون گفت که قدرت کافيشو نداره

26:54.534 --> 26:56.534
اونقدر قدرت داشتي
که منو وارد اين جسم بکني

26:56.536 --> 26:58.202
مطمئناً اونقدر هم قدرت داري
که منو ازش خارج کني

26:58.204 --> 27:00.037
من سعي کردم الينا رو نجات بدم
و با اين کارم ارواح رو ناراحت کردم

27:00.039 --> 27:02.406
نمي‌تونم دوباره از اون نوع جادو
استفاده کنم . خيلي خطرناکه

27:02.408 --> 27:03.624
باني ، اون طلسم کوفتي رو اجرا کن

27:03.626 --> 27:06.043
گفت نمي‌تونه ، خب؟

27:06.045 --> 27:07.711
ما چند روز صبر مي‌کنيم

27:07.713 --> 27:09.130
تا تو دوباره اونقدر قوي بشي

27:09.132 --> 27:11.332
که بتوني اين‌کار رو با
جادوي سنتي انجام بدي . خب باني؟

27:22.130 --> 27:25.262
چي‌کار داري مي‌کني؟

27:25.264 --> 27:28.265
قلب تايلر رو از جا درميارم
وارد جسم يکي ديگه ميشم

27:28.267 --> 27:30.401
شايد جسم تو

27:30.403 --> 27:32.019
خداي من -
خداي من ، بس کن . بس کن -

27:32.021 --> 27:33.521
خالي مي‌بنده
اون به يه جادوگر نياز داره تا اين‌کار رو بکنه

27:33.523 --> 27:34.772
چي باعث ميشه فکر کني که
يه جادوگر ندارم؟

27:34.774 --> 27:37.942
يا 10تا جادوگر؟
انتخاب کن باني

27:37.944 --> 27:41.278
خودت يا تايلر

27:41.280 --> 27:42.997
خواهش مي‌کنم بس کن
داري اونو مي‌کشي

27:42.999 --> 27:45.616
باشه . اين‌کار رو مي‌کنم
فقط بس کن

27:49.988 --> 27:52.590
خوبه

27:52.592 --> 27:54.442
بيا شروع کنيم

28:16.977 --> 28:19.350
الينا

28:19.352 --> 28:22.119
حواست هنوز بهم هست؟

28:22.121 --> 28:24.822
آره

28:24.824 --> 28:27.825
آره ، من اينجام

28:27.827 --> 28:30.527
حالم خوبه

28:30.529 --> 28:32.046
نه ، خوب نيستي

28:32.048 --> 28:35.166
صداي نفس کشيدنت رو مي‌شنوم

28:40.727 --> 28:43.424
ديمن راست مي‌گفت

28:43.426 --> 28:46.877
امروز صبح بايد خون مي‌خوردي

28:46.879 --> 28:50.181
واقعاً متأسفم

28:50.183 --> 28:51.982
نباش

28:51.984 --> 28:54.685
تو اميد داشتي

28:55.720 --> 28:59.223
اين تنها چيزي بود که هميشه
دلم مي‌خواست داشته باشي

28:59.225 --> 29:01.942
و تو اونو داشتي

29:03.345 --> 29:06.063
خيلي دوستت دارم

29:09.018 --> 29:13.087
ميدوني اصلاً چرا روي اون پل بودم؟

29:16.224 --> 29:19.110
داشتم برميگشتم پيش تو استفن

29:21.213 --> 29:23.114
...من بايد انتخاب مي‌کردم و

29:23.116 --> 29:26.817
تو رو انتخاب کردم

29:29.438 --> 29:31.439
چون عاشقتم

29:34.726 --> 29:37.795
هر اتفاقي که بيفته

29:39.030 --> 29:43.217
اين بهترين انتخابيه که
در تمام عمرم کردم

29:46.105 --> 29:51.842
خدايا ، چقدر بده که
الان نمي‌تونم ببينمت

29:52.894 --> 29:56.347
دارم لبخند ميزنم

29:57.566 --> 30:00.317
منم همينطور

30:23.909 --> 30:27.011
خب ، حالا چي؟
بدون هيچ اسلحه‌اي

30:27.013 --> 30:28.646
بايد به اينجا حمله کنيم؟

30:28.648 --> 30:30.798
نه . به اسلحه نيازي نداريم

30:30.800 --> 30:32.766
فقط گاز

30:43.889 --> 30:45.355
کسي خونه نيست؟

30:45.357 --> 30:47.858
يه خون‌آشام گنده بدجنس اين بيرونه

30:51.863 --> 30:55.649
بذار اون بره
اون پسر بي‌گناهه

30:55.651 --> 30:58.201
خب ، نکته همينجاست

30:58.203 --> 31:02.239
استفن و الينا رو بهم بده
بعدش اون خدمت شما

31:02.241 --> 31:05.492
بجنب کشيش . ميدوني که مي‌کشمش

31:05.494 --> 31:07.544
مي‌خوام بکشمش -
برو گمشو -

31:07.546 --> 31:11.715
تو به اين خونه دعوت نشدي
منم از اينجا نميام بيرون

31:16.954 --> 31:19.690
اين جادوي سياهه
اون نبايد اين‌کار رو بکنه

31:30.018 --> 31:31.435
تايلر

31:33.304 --> 31:36.573
کرولاين

31:36.575 --> 31:38.075
هي

31:40.111 --> 31:42.029
تايلر

31:42.031 --> 31:43.813
باني ، چي‌کار داري مي‌کني؟

31:43.815 --> 31:47.250
بهت هشدار داده بودم بچه

31:47.252 --> 31:50.203
هشدار داده بودم که نزديک اين جادو نشي

31:50.205 --> 31:51.788
باني ، اثر کرد . بس کن

31:51.790 --> 31:54.424
چي اتفاقي داره ميفته؟ -
ولم کن -

31:54.426 --> 31:56.426
نمي‌تونم -
ولم کن -

31:56.428 --> 31:58.095
باني ، چه اتفاقي داره ميفته؟

32:02.767 --> 32:05.135
نمي‌تونم ازش جدا بشم -
باني ، افسون رو متوقف کن -

32:05.137 --> 32:06.436
تو خودت انتخاب کردي

32:06.438 --> 32:09.640
حالا دارن به‌خاطرش منو مجازات مي‌کنن

32:12.144 --> 32:13.944
معذرت مي‌خوام مامان‌بزرگ

32:13.946 --> 32:17.280
اونا نمي‌تونن اين‌کار رو باهات بکنن
خواهش مي‌کنم اين‌کار رو باهاش نکنين

32:17.282 --> 32:18.815
باني ، تمومش کن

32:18.817 --> 32:21.151
نه ، نه ، نه

32:21.153 --> 32:23.453
خداي من

32:23.455 --> 32:25.455
من چي‌کار کردم؟
چي‌کار کردم؟

32:25.457 --> 32:27.908
تو حالت خوبه . حالت خوبه

32:27.910 --> 32:29.660
من چي‌کار کردم؟

32:45.810 --> 32:47.127
حواسم بهش هست

32:47.129 --> 32:48.878
تو برو اون يکي رو بيار

32:52.049 --> 32:53.934
ببخشيد

32:53.936 --> 32:56.553
آهاي جناب؟

32:59.107 --> 33:00.741
فکر کنم بهت گفتم خفه خون بگيري

33:00.743 --> 33:03.994
مي‌خواستم بگم خونواده من...ما پول زياد داريم

33:03.996 --> 33:06.413
قصر داريم . آپارتمان و جواهرات داريم

33:06.415 --> 33:07.897
فقط قيمتت رو بهم بگو
و بذار بيام بيرون

33:10.035 --> 33:13.503
بيشتر ترجيح ميدم که مُردنت رو ببينم

33:26.250 --> 33:29.586
الينا ، الينا

35:01.245 --> 35:02.746
زودباش ، منو بکش

35:02.748 --> 35:05.115
مطمئناً نمي‌توني اونقدري که خودم
از خودم متنفرم از من متنفر باشي

35:05.117 --> 35:06.533
چرا ، مي‌تونم

35:07.952 --> 35:11.038
تو بايد جاي الينا مي‌بودي

35:12.874 --> 35:15.493
ولش کن

35:35.202 --> 35:37.587
بس کن . نمي‌خوام منو نجات بدي

35:37.589 --> 35:39.556
مشکلت چيه دقيقاً؟

35:39.558 --> 35:41.391
مي‌خواي بهت چي بگم؟ بگم مرسي؟

35:41.393 --> 35:44.561
چون راستش دلم مي‌خواد
بذاري از خونريزي بميرم

35:44.563 --> 35:46.646
چيه؟ فکر کردي تو انتخاب اول من بودي؟

35:46.648 --> 35:48.815
الينا به‌خاطر من
الان يه خون‌آشام شده

35:48.817 --> 35:51.484
بقيه عمرم رو بايد با اين حقيقت زندگي کنم

35:51.486 --> 35:53.486
نه ، نه . مجبور نيستي با اين
حقيقت زندگي کني

35:53.488 --> 35:54.938
بايد درکش کني و باهاش کنار بياي

35:54.940 --> 35:56.907
چون الينا زندگي تو رو
مهم‌تر از زندگي خودش ميدونست

35:56.909 --> 35:58.992
پس هر روز صبح که
از تختت بلند ميشي

35:58.994 --> 36:01.894
بايد حسابي اينو ياد خودت بياري
تا حاليت بشه

36:05.283 --> 36:06.666
تو داشتي اونو مي‌کشتي

36:06.668 --> 36:08.418
آره ولي اين مرتيکه نمي‌ميره

36:08.420 --> 36:10.253
اين انتخاب من بود که نجاتش بدم

36:10.255 --> 36:12.205
چرا اينو نمي‌بيني؟

36:12.207 --> 36:14.808
جديداً انقدر انتخاب مي‌کني که دنبال کردن
انتخاب‌هات خيلي سخت شده الينا

36:16.010 --> 36:18.845
همه چيز رو يادمه

36:23.735 --> 36:27.887
...يکي از ويژگي‌هاي تبديل شدن

36:27.889 --> 36:30.107
به ياد آوردن همه چيزاييه که

36:30.109 --> 36:32.359
مجبورم کرده بودي فراموش کنم

36:32.361 --> 36:35.362
مثل اولين باري که همديگه رو ديديم

36:35.364 --> 36:37.948
باهم غريبه بوديم

36:37.950 --> 36:39.950
و بهم گفتي که ازم مي‌خواي

36:39.952 --> 36:41.901
تمام چيزايي که از زندگيم مي‌خوام
رو بدست بيارم

36:43.037 --> 36:45.372
ديمن ، چرا بهم نگفتي؟

36:45.374 --> 36:47.507
فرقي مي‌کرد؟

36:49.527 --> 36:51.711
فکر نمي‌کردم فرقي بکنه

36:51.713 --> 36:53.630
تو ازم خواستي که انتخاب بکنم ديمن

36:53.632 --> 36:54.798
منم کردم

36:54.800 --> 36:56.049
اگه قراره عصباني باشي

36:56.051 --> 36:57.801
پس خودتو روي من خالي کن ، نه استفن

36:57.803 --> 37:00.303
يا مت يا هر کس ديگه‌اي
بلکه روي من خالي کن

37:00.305 --> 37:01.938
حرفامون تموم شد؟

37:01.940 --> 37:06.193
اگه به جاي استفن
ديشب تو روي اون پل بودي

37:06.195 --> 37:07.694
...و التماست مي‌کردم که مت رو نجات بدي

37:07.696 --> 37:11.148
تو رو نجات ميدادم
يه چيز واضحه . سؤال کردن نداره

37:11.150 --> 37:14.234
همين فکر رو مي‌کردم

37:14.236 --> 37:15.952
اون‌وقت مت مي‌مُرد

37:15.954 --> 37:18.071
چون تو نمي‌تونستي دل بکني

37:18.073 --> 37:19.906
مت مي‌مُرد

37:19.908 --> 37:22.459
ولي تو نمي‌مُردي

37:22.461 --> 37:24.144
و مجبور مي‌شدي که بزرگ بشي

37:24.146 --> 37:26.546
و زندگي رو داشته باشي که مي‌خواي
زندگي که لياقتش رو داري

37:26.548 --> 37:29.332
ميدونم که قبلاً اينو نمي‌فهميدم
ولي الان مي‌فهمم

37:29.334 --> 37:31.501
و من اينو براي تو مي‌خواستم الينا

37:31.503 --> 37:33.136
و با کمال ميل اينو بهت ميدادم

37:33.138 --> 37:37.424
و ميذاشتم مت بميره
چون من همينقدر خودخواهم

37:37.426 --> 37:40.293
ولي خودت اينا رو ميدونستي

37:41.679 --> 37:46.633
اولين شبي که همديگه رو ديديم
تمامش اون چيزي نيست که يادته

38:03.651 --> 38:06.169
چطر جرأت کردي که کرولاين رو نجات بدي
اما من رو نه؟

38:06.171 --> 38:09.322
سلام برادر ، فکر مي‌کردم مُردي"
"خيلي خوشحالم که نمُردي

38:09.324 --> 38:10.423
تو ولم کردي

38:10.425 --> 38:12.342
من فقط فرصت اينو داشتم
که يکيتون رو نجات بدم

38:12.344 --> 38:15.045
تو رو هم که نميشه کشت . در ضمن
خيالت راحت ، من روز بدتري نسبت به تو داشتم

38:15.047 --> 38:18.215
فکر کنم وقتش باشه که بريم
چندتا گرگينه پيدا کنيم

38:18.217 --> 38:19.766
که بتوني خونواده دورگه‌ات رو بسازي؟

38:19.768 --> 38:21.518
تو هيچي در مورد خونواده نميدوني

38:21.520 --> 38:24.837
خب ، ميدونم که چقدر راحت
ميشه با يه خنجر ساکتشون کرد

38:24.839 --> 38:26.640
نه

38:29.143 --> 38:30.644
بندازشون -
من برات عزاداري کردم -

38:30.646 --> 38:33.780
قلبم با اين فکر شکست
که ديگه هيچ‌وقت نمي‌تونم ببينمت

38:33.782 --> 38:35.782
کيسه خون رو بذار زمين ربکا
تو دختر خوبي هستي

38:35.784 --> 38:38.735
هميشه من بودم . نه فين

38:38.737 --> 38:41.404
نه آلايژا ، نه کول
خودم بودم

38:41.406 --> 38:44.407
من بودم که با وجود همه چيز عاشقت بودم
و تو حتي اهميت هم نميدي

38:44.409 --> 38:45.525
بندازش

38:45.527 --> 38:47.294
خونوادت رو مي‌خواي؟

38:47.296 --> 38:50.413
اينم از خونوادت

38:50.415 --> 38:52.465
يه چيزي رو ميدوني ربکا؟
حق با تو بود

38:52.467 --> 38:54.000
من اهميتي نميدم

38:54.002 --> 38:57.003
از اين لحظه به بعد
تو خانواده من نيستي

38:57.005 --> 38:58.588
تو خواهر من نيستي

38:58.590 --> 39:01.508
تو هيچي نيستي

39:10.284 --> 39:13.553
تمام انجمن الان ميدونن
که ما کي هستيم

39:13.555 --> 39:17.107
همه چيز بزودي عوض ميشه

39:17.109 --> 39:21.711
آره . مطمئنم که ديمن تا الان
يه نقشه انتقام درست و حسابي ريخته

39:23.247 --> 39:26.316
يه راهي پيدا مي‌کنيم که حلش کنيم

39:26.318 --> 39:28.134
استفن ، مجبور نيستي منو متقاعد کني

39:28.136 --> 39:30.387
که همه چيز قراره درست بشه

39:31.706 --> 39:33.540
ميدونم

39:33.542 --> 39:36.643
البته کاش مي‌تونستم

39:36.645 --> 39:40.964
کاش مي‌تونستم فقط بهت بگم
که ديگه هيچ‌وقت درد رو حس نمي‌کني

39:40.966 --> 39:44.417
که هيچ‌وقت ميل به خون نخواهي داشت

39:44.419 --> 39:46.686
ولي اينا رو داري

39:48.940 --> 39:53.059
اين بدترين شرايطي خواهد بود
که توي عمرت باهاش زندگي کردي

39:54.228 --> 39:57.197
اما بايد زندگي کنم

39:57.199 --> 40:01.718
يه خواهر و يه دوست خواهم بود

40:01.720 --> 40:05.872
و کنار تو هستم

40:05.874 --> 40:07.574
تا ابد

40:07.576 --> 40:09.409
اگه بخوام

40:16.033 --> 40:18.918
من از اين سختيا عبور مي‌کنم

40:18.920 --> 40:20.537
همونطور که تو هميشه
همه سختي‌ها رو پشت سر گذاشتي

40:20.539 --> 40:22.121
هر دفعه

40:25.509 --> 40:28.478
بايد تا قبل از طلوع آفتاب
بريم توي خونه

40:28.480 --> 40:31.564
باني ديروز اينو براي تو درست کرد

40:35.584 --> 40:37.804
فکر کرد شايد لازم بشه

40:37.806 --> 40:39.856
حلقه روشنايي روز؟

40:48.315 --> 40:51.117
بالاخره يه روز وقتش ميرسه ، درسته؟

41:18.997 --> 41:22.482
دوستان ، الان شما ميدونين
که خون‌آشام‌ها فرار کردن

41:28.256 --> 41:30.874
و خيلي طول نخواهد کشيد
تا برعليه ما تلافي کنن

41:33.377 --> 41:35.262
اما نترسيد

41:37.265 --> 41:39.549
زيرا که من انتخاب کردم
تا خودمان را در اين جنبش رهبري کنم

41:39.551 --> 41:41.000
در مورد چي حرف ميزني؟

41:41.002 --> 41:42.636
گوش کنيد اي عزيزان

41:42.638 --> 41:44.804
بزودي آزاد خواهيم بود
تا از دروازه‌ها عبور کنيم

41:47.141 --> 41:49.226
و در جاودانگي و ابديت
دوباره به‌هم خواهيم پيوست

41:49.228 --> 41:50.844
جدي ميگم پدر ، اينجا چه خبره؟

41:50.846 --> 41:52.546
...دوستان

41:53.148 --> 41:55.082
ما شروع کار هستيم

42:00.200 --> 42:15.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
