WEBVTT

00:00.910 --> 00:03.040
‫آنچه در عهدها گذشت...

00:03.120 --> 00:04.880
‫این رادیو بوستون آزاده...

00:04.960 --> 00:07.090
‫یک هشدار فوری برای...

00:07.170 --> 00:09.090
‫- اتفاقی داره میفته؟
‫- گیلیاد داره به خاطر...

00:09.170 --> 00:10.460
‫حادثه اتوبوس تلافی می‌کنه

00:10.550 --> 00:13.050
‫- چی شده؟
‫- عمه‌ها امروز خواستگارها رو اعلام می‌کنن

00:13.085 --> 00:14.589
‫معمولا واسه هر کس
‫دو الی سه نفر

00:14.632 --> 00:16.228
‫بعدش خواستگاری می‌شه
‫و عروسی انجام می‌شه

00:16.260 --> 00:18.810
‫جهوشبا دنبال قدرته
‫هولدا، امنیت

00:18.890 --> 00:21.310
‫اگنس
‫مطمئن نیستم دنبال چیه

00:21.390 --> 00:22.850
‫هنوز نمی‌دونم

00:22.940 --> 00:24.230
‫بیاین شروع کنیم، باشه؟

00:24.310 --> 00:25.770
‫اصلا کی دلش می‌خواد ازدواج کنه؟

00:25.850 --> 00:27.360
‫بعد از اتفاقی که توی مراسم افتاد...

00:27.440 --> 00:29.940
‫باید دعا کنی عمه لیدیا تو رو ببخشه

00:30.030 --> 00:32.240
‫شاید شانس بیارم و هیچکس
‫بهم پیشنهاد ازدواج نده

00:32.320 --> 00:34.950
‫تو چت شده؟
‫کل زندگی ما اینه!

00:35.030 --> 00:37.320
‫بعضی‌ها حاضرن هر چیزی رو
‫واسه شوهر درست فدا کنن

00:37.410 --> 00:39.280
‫می‌تونم باهات برقصم؟

00:40.030 --> 00:41.320
‫به لطف او

00:41.345 --> 00:43.225
‫اگه فرمانده مکنزی داره
‫با ژاپنی‌ها ملاقات می‌کنه

00:43.250 --> 00:45.170
‫باور داریم که داره واسطه‌گری یه معامله رو
‫برای توپخونه...

00:45.250 --> 00:47.330
‫- آخه من چطوری باید...
‫- صدات رو بیار پایین

00:47.420 --> 00:49.750
‫فکر نکنم اگنس چیزی در این مورد بدونه

00:49.840 --> 00:52.090
‫- من عاشق شدم
‫- عاشق کی؟

00:52.170 --> 00:53.380
‫گارث

00:53.470 --> 00:54.930
‫قراره به زودی فرمانده بشه

00:55.010 --> 00:57.930
‫گفتم شاید بتونید
‫اون رو واجد شرایط کنید

00:58.600 --> 01:00.720
‫در موردش فکر می‌کنم

01:00.810 --> 01:02.980
‫چند نفر دیگه بیشتر نموندن

01:03.060 --> 01:06.350
‫یکی دیگه هم باید به لیست اضافه بشه
‫گارث چیپین

01:06.440 --> 01:10.110
‫- اون که واجد شرایط نیست
‫- به زودی می‌شه

01:10.190 --> 01:12.820
‫وقتشه که خانواده دخترها رو باخبر کنیم

01:13.530 --> 01:15.610
‫- بذار کمکت کنم
‫- چرا؟

01:15.700 --> 01:17.530
‫چون می‌دونم چه حسی داری

01:17.610 --> 01:19.580
‫همین‌جا بمون
‫یکی میاد می‌برتت

01:19.660 --> 01:20.740
‫داری من رو تنها می‌ذاری؟

01:22.330 --> 01:25.080
‫تو هیچ‌وقت تنها نیستی

01:27.210 --> 01:30.040
‫شما دارید به رادیو بوستون آزاد
‫با یک خبر تازه گوش می‌دید

01:30.130 --> 01:33.420
‫حمله اخیر نیروهای گیلیاد به بوستون...

01:33.510 --> 01:37.800
‫با شکست روبرو شد
‫تلفات گیلیاد خیلی بالا بود

01:37.880 --> 01:40.970
‫خشونت‌های نزدیک مرز
‫باعث شده مقامات کانادا...

01:41.050 --> 01:43.560
‫و دولت آمریکا
‫با سازمان ملل متحد دور هم جمع بشن...

01:43.640 --> 01:46.060
‫البته، به مردم اینجا این رو نمی‌گن

01:46.140 --> 01:48.730
‫حتی اگه یکی توی گیلیاد
‫حقیقت رو می‌دونست

01:48.810 --> 01:50.440
‫می‌خواست به کی بگه؟

01:50.520 --> 01:52.480
‫قطعا به من که نمی‌گفت

01:52.570 --> 01:54.860
‫اگه می‌فهمیدن که من میدی هستم...

01:54.940 --> 01:57.070
‫شکنجه و کشته می‌شدم

02:01.000 --> 02:12.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:12.024 --> 02:19.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:23.390 --> 02:24.560
‫باز هم قهوه می‌خوای؟

02:24.640 --> 02:27.310
‫نه
‫ممنون

02:31.900 --> 02:33.520
‫جون بهم گفته بود منتظر بمونم

02:34.270 --> 02:36.650
‫گفت یکی میاد من رو می‌بره

02:36.740 --> 02:37.860
‫من منتظر موندم

02:39.070 --> 02:40.490
‫ولی هیچکس نیومد

02:56.130 --> 02:58.470
‫ببخشید که مجبور شدم بندازمت بیرون

02:59.510 --> 03:00.800
‫باید کجا بری؟

03:00.880 --> 03:02.970
‫اینجا
‫باید همین‌جا باشم

03:03.050 --> 03:06.680
‫خب، نکته خوب ماجرا اینه که...

03:06.770 --> 03:08.810
‫فردا قراره یکی از روزهای قشنگ ماه مه باشه
‫(میدی)

03:08.890 --> 03:10.600
‫الان ماه مارس‌ـه

03:14.650 --> 03:17.320
‫فکر نمی‌کردم بمونی

03:17.400 --> 03:19.030
‫حق با جون بود

03:19.650 --> 03:21.910
‫بیا
‫ماشینم اون گوشه پارکه

03:21.990 --> 03:23.700
‫می‌برمت به جای بعدی که باید بری

03:30.335 --> 03:34.003
‫[عهدها]

04:01.360 --> 04:02.860
‫دیزی؟

04:02.950 --> 04:05.070
‫تالیا؟
‫وقت درمانته

04:10.870 --> 04:13.170
‫مبارک‌باد، اگنس

04:13.250 --> 04:15.250
‫گزینه‌هات خیلی خوب‌ان

04:19.300 --> 04:20.800
‫فقط همین‌ها؟

04:22.720 --> 04:24.558
‫او روی خوش بهت نشون داده

04:25.390 --> 04:27.470
‫این مردان توسط خداوند برگزیده شدن

04:27.550 --> 04:29.019
‫رهبران گیلیاد هستن

04:30.145 --> 04:31.850
‫این فرمانده وستون‌ـه

04:31.930 --> 04:36.150
‫هر سه اون‌ها قدرتمند هستن
‫ولی باید این فرمانده رو تحت تاثیر قرار بدی

04:38.320 --> 04:40.400
‫چطوره یکم هیجان از خودت نشون بدی؟

04:40.980 --> 04:43.280
‫به طرز معجزه‌آسایی عالی عمل کردی

04:43.360 --> 04:46.030
‫و اگه همینطوری ادامه بدی
‫زندگی خیلی راحتی خواهی داشت

04:55.670 --> 04:56.713
‫یادته؟

04:58.507 --> 05:00.440
‫خدا برای همه‌مون یه نقشه داره

05:11.970 --> 05:13.350
‫آروم

05:13.430 --> 05:16.480
‫یادتون باشه. این درد برای اینه که
‫گناهتون رو به یادتون بندازه

05:22.239 --> 05:23.570
‫مال تو چی بود؟

05:23.650 --> 05:25.950
‫یه اسم
‫"کلادیا"

05:27.410 --> 05:28.700
‫کلادیا دیگه کیه؟

05:28.780 --> 05:30.030
‫مامانم

05:30.120 --> 05:32.410
‫از وقتی 8 سالم بوده
‫دیگه باهاش حرف نزدم

05:32.490 --> 05:34.410
‫زیاد مطمئن نیستم چرا زدمش

05:35.043 --> 05:36.120
‫مال تو چیه؟

05:37.920 --> 05:39.589
‫یه گل رز تیغ‌دار

05:41.216 --> 05:42.500
‫موقع زدنش مست بودم

05:42.590 --> 05:44.170
‫طبق همیشه

05:46.680 --> 05:49.390
‫فرمانده اولسن یه خونه لب دریا داره
‫که مساحتش بیش از 50 جریب‌ـه

05:49.470 --> 05:52.140
‫ولی شاخص هندیکپ فرمانده پیرس
‫توی گلف، 10 هستش

05:52.220 --> 05:53.810
‫این یعنی خوبه یا بد؟

05:53.890 --> 05:55.390
‫بابام می‌گه خیلی خوبه

05:56.600 --> 05:58.560
‫اگنس، کی به تو رسید؟

06:00.360 --> 06:02.110
‫فرمانده پریتزگر
‫فرمانده رایلی

06:02.190 --> 06:03.860
‫و فرمانده وستون

06:03.940 --> 06:05.320
‫مبارک باد!

06:05.400 --> 06:08.110
‫پائولا احتمالا الان از شدت خوشحالی
‫داره تو خودش جیش می‌کنه

06:08.200 --> 06:10.660
‫مارتای من می‌گه
‫وستون رئیس چشم‌هائه
‫(مامورهای چشم)

06:10.740 --> 06:12.030
‫خب، چرا تا حالا ازدواج نکرده؟

06:12.120 --> 06:13.910
‫ازدواج کرده بود
‫زنش مُرد

06:13.990 --> 06:15.200
‫خیلی غم‌انگیزه

06:15.290 --> 06:16.540
‫به کلی مراسم حکومتی می‌ری...

06:16.620 --> 06:18.870
‫و احتمالا یه میلیون مارتا گیرت میاد

06:18.960 --> 06:20.170
‫دلم واسه رزا تنگ می‌شه

06:20.250 --> 06:21.750
‫خب، اگه با وستون ازدواج کنی...

06:21.840 --> 06:24.800
‫پائولا احتمالا اون رو
‫به عنوان هدیه ازدواج بهت می‌ده

06:26.840 --> 06:29.180
‫کسی هم با تو جور شده؟

06:30.720 --> 06:31.930
‫این عالیه!

06:32.010 --> 06:33.760
‫مبارک باد لطف او
‫جدی می‌گم

06:33.850 --> 06:35.310
‫کی؟

06:35.390 --> 06:36.730
‫فرمانده مدکس

06:36.810 --> 06:38.060
‫عَی، متاسفم

06:38.140 --> 06:40.730
‫همونه که سعی کرد مستت کنه، درسته؟

06:40.810 --> 06:42.770
‫سعی کرد؟
‫موفق شد

06:43.820 --> 06:45.570
‫یه فرمانده از شهرک‌ها

06:48.070 --> 06:50.490
‫و... فرمانده چیپین

06:52.030 --> 06:53.580
‫تا حالا اسمش رو نشنیدم

06:55.740 --> 06:57.870
‫در واقع هنوز فرمانده نشده

06:58.345 --> 06:59.345
‫کی هست؟

06:59.370 --> 07:00.460
‫نگهبان منه

07:02.750 --> 07:04.340
‫وای، اونه؟

07:04.420 --> 07:06.670
‫نه، پدر و مادرت اون رو جدی نمی‌گیرن

07:06.760 --> 07:08.760
‫قطعا از خیلی جهات
‫مورد برکت قرار گرفته

07:08.840 --> 07:10.090
‫مبارک باد

07:16.220 --> 07:17.430
‫بکا، آروم‌تر

07:17.520 --> 07:19.730
‫باید قبل از کلاس برم دستشویی

07:19.810 --> 07:22.650
‫لطفا، من ازت عصبانی نیستم!
‫ما که خواستگارهامون رو انتخاب نمی‌کنیم

07:23.029 --> 07:25.349
‫بهت که گفتم! من هیچ‌وقت
‫هیچکدوم از این قضایا رو نمی‌خواستم!

07:25.549 --> 07:27.509
‫فقط لطفا باهاش ازدواج نکن

07:28.150 --> 07:30.070
‫انتخاب هیچی با من نیست!

07:30.150 --> 07:31.910
‫پدر و مادرم، شوهرم رو انتخاب می‌کنن

07:31.990 --> 07:33.670
‫هیچکس به چیزی که من می‌خوام اهمیت نمی‌ده!

07:34.160 --> 07:36.493
‫من اصلا نمی‌خوام با کسی ازدواج کنم!

07:36.950 --> 07:38.660
‫دلم می‌خواد از یه صخره بپرم پایین!

07:38.750 --> 07:40.660
‫اینقدر کولی بازی در نیار!

07:42.000 --> 07:43.210
‫می‌بینی؟

07:43.290 --> 07:44.790
‫می‌بینی؟!

07:44.880 --> 07:46.540
‫حتی برات مهم هم نیست

07:47.460 --> 07:49.380
‫همیشه امیدوار بودم که من و تو
‫مثل هم باشیم

07:49.460 --> 07:52.470
‫ولی...
‫شاید اینطور نیستیم

07:52.550 --> 07:55.390
‫انگار می‌خوای تا ابد بچه بمونی

07:55.470 --> 07:58.390
‫من واقعا شوهر و بچه می‌خوام

07:58.470 --> 08:00.397
‫ولی اون، گیر تو اومده

08:11.320 --> 08:13.150
‫اون فرمانده وستون‌ـه

08:13.240 --> 08:14.570
‫توی انتخاب‌هانه، درسته؟

08:17.620 --> 08:18.990
‫آره
‫خودشه

08:19.790 --> 08:23.370
‫فرمانده...
‫چیکار می‌تونم براتون بکنم؟

08:23.460 --> 08:25.580
‫ازتون اجازه ورود می‌خوایم

08:26.250 --> 08:28.133
‫باید با عمه لیدیا صحبت کنم

08:28.207 --> 08:31.967
‫اطلاعات جدیدی که از بوستون گیر آوردیم
‫ما رو به اینجا رسونده

08:32.446 --> 08:34.986
‫می‌خوای جلوی ورودمون رو بگیری؟

08:36.720 --> 08:39.600
‫نه
‫معلومه که نه، فرمانده

08:40.350 --> 08:41.520
‫ممنون

08:42.560 --> 08:43.560
‫بیاین بریم!

08:59.740 --> 09:02.330
‫واسه تحقیقات حمله میدی اومدن

09:02.410 --> 09:04.370
‫امروز از بابام شنیدم

09:04.460 --> 09:06.250
‫راستش شونامایت مثل یه جاسوس می‌مونه

09:07.920 --> 09:09.670
‫به نظرتون کلاس‌ها رو لغو می‌کنن؟

09:09.750 --> 09:10.920
‫احتمالا نه

09:11.000 --> 09:14.380
‫مگر اینکه مجبور بشن کسی رو دار بزنن
‫چون اون کار ممکنه کل روز طول بکشه

09:25.310 --> 09:26.480
‫هی

09:26.740 --> 09:28.576
‫حدودا 14 ساعت خواب بودی

09:28.962 --> 09:30.445
‫داشتم نگرانت می‌شدم

09:31.270 --> 09:32.730
‫لیندا کجاست؟

09:32.820 --> 09:34.449
‫تو رو رسوند اینجا

09:34.780 --> 09:37.030
‫اینجا خونه منه
‫اسمم ریتائه

09:38.153 --> 09:39.493
‫کارهای مهم، اول

09:39.780 --> 09:43.200
‫یه دوست توی سازمان مهاجرت دارم
‫که داره یه پاسپورت جدید برات درست می‌کنه

09:43.290 --> 09:44.910
‫تا بتونیم تو رو از کانادا خارج کنیم

09:45.000 --> 09:46.040
‫که بریم کجا؟

09:46.120 --> 09:47.250
‫خب...

09:47.330 --> 09:50.130
‫توی انگلیس الان از اسکن شبکیه
‫استفاده می‌کنن پس نمی‌شه رفت اونجا

09:50.210 --> 09:54.670
‫در نتیجه برات یه بلیت هواپیما گرفتم
‫که شنبه می‌ره کلمبیا

09:54.760 --> 09:56.010
‫کلمبیا؟

09:56.090 --> 09:57.847
‫کلمبیا که توی آمریکای جنوبیه؟

09:58.640 --> 10:00.510
‫آره
‫اونجا یه رابط داریم...

10:00.600 --> 10:02.680
‫که برات خونه جور می‌کنه
‫و تو رو می‌فرسته مدرسه...

10:02.713 --> 10:03.899
‫من حتی اسپانیایی هم بلد نیستم

10:03.970 --> 10:05.020
‫یاد می‌گیری

10:05.430 --> 10:06.963
‫دلم نمی‌خواد برم کلمبیا

10:07.739 --> 10:08.858
‫دلم می‌خواد برم خونه

10:09.270 --> 10:10.940
‫این اصلا عادلانه نیست!

10:10.965 --> 10:12.055
‫چرا هست

10:12.080 --> 10:13.710
‫اون‌ها باید مجبور باشن قایم بشن!

10:13.900 --> 10:16.340
‫- مثل چمدون توی هواپیما بار زده بشن...
‫- از گربه‌ها خوشت میاد؟

10:16.490 --> 10:17.490
‫چی؟

10:17.570 --> 10:20.450
‫بعضی افراد با ناز کردن حیوانات آروم می‌شن

10:24.160 --> 10:26.080
‫اون‌ها پدر و مادر من رو کشتن

10:27.040 --> 10:28.250
‫می‌دونم

10:30.000 --> 10:31.880
‫گیلیاد تا ابد دنبالت می‌گرده

10:32.433 --> 10:34.843
‫پس، تا وقتی توی کانادا باشی
‫در خطر هستی

10:37.470 --> 10:39.880
‫هیچکس تا حالا این رو نگفته بود...

10:39.970 --> 10:42.260
‫اصلا... و ابدا

10:54.110 --> 10:55.730
‫- خوشمزه‌ست
‫- ممنون

10:55.820 --> 10:57.280
‫توی موسسه آموزش آشپزی درس می‌خونم

10:57.574 --> 10:59.033
‫حتما زندگی مستقل داشتن
‫خیلی خوبه

10:59.950 --> 11:01.186
‫آره، خوبه

11:01.780 --> 11:03.660
‫تا مدت خیلی زیادی وضعم این نبود

11:05.990 --> 11:09.040
‫گوش کن، ملانی و نیل
‫می‌دونستن ممکنه همچین اتفاقی بیفته

11:09.120 --> 11:11.040
‫و یکم پول برات کنار گذاشتن

11:11.120 --> 11:13.590
‫چیز زیادی نیست
‫ولی واسه اون‌ها زیاد بود

11:14.250 --> 11:15.960
‫باید بهم می‌گفتن

11:21.470 --> 11:23.390
‫چیزی در مورد پدر و مادر واقعی من می‌دونی؟

11:23.800 --> 11:25.680
‫فقط می‌دونم که تو رو
‫از گیلیاد خارج کردند

11:26.102 --> 11:27.640
‫یه زندگی بهتر برات می‌خواستن

11:27.720 --> 11:29.640
‫تو حکم موسی رو برای اون‌ها داری

11:29.730 --> 11:30.899
‫هنوز اونجان؟

11:31.690 --> 11:32.690
‫نه

11:33.169 --> 11:34.669
‫دیگه زنده نیستن

11:39.990 --> 11:41.780
‫کیر تو گیلیاد

11:42.280 --> 11:44.160
‫دارم نهایت تلاشم رو می‌کنم

11:49.370 --> 11:50.660
‫ممنون که اون رو آوردی

11:50.750 --> 11:51.920
‫خواهش می‌کنم

11:52.000 --> 11:55.920
‫خیلی‌خب، پس وقتی لازم داشتی
‫شنبه برسونمش بهم خبر بده

11:56.000 --> 11:57.710
‫فرار نمی‌کنم

11:57.800 --> 11:59.802
‫نمی‌تونم همینطوری کل زندگیم فرار کنم

12:00.470 --> 12:01.930
‫می‌خوام بهتون ملحق بشم

12:02.430 --> 12:03.430
‫میدی

12:03.510 --> 12:06.510
‫تو صدمه دیدی و گیج شدی
‫و عصبانی هم هستی

12:06.600 --> 12:09.120
‫عصبانیت باعث می‌شه آدرنالین خونت بزنه بالا
‫و باعث حس شجاعت می‌شه

12:09.380 --> 12:11.010
‫مگه شجاعت چشه؟

12:11.980 --> 12:13.440
‫گفتم "حس شجاعت"

12:13.525 --> 12:14.742
‫حس شجاعت با خود شجاعت فرق داره

12:14.906 --> 12:16.866
‫می‌خوام با جون صحبت کنم

12:19.480 --> 12:21.190
‫باشه، بعدا...
‫بعدا باهات تماس می‌گیرم

12:21.280 --> 12:22.610
‫جدی می‌گم

12:22.700 --> 12:24.700
‫سوار اون هواپیما نمی‌شم

12:25.161 --> 12:28.240
‫اون‌ها پدر و مادرم رو کشتن
‫و نمی‌تونم بذارم از زیرش قسر در برن

12:28.330 --> 12:31.910
‫پس اگه نذارین بهتون ملحق شم
‫یه راه دیگه واسه مبارزه پیدا می‌کنم

12:32.960 --> 12:34.540
‫بذارید با جون صحبت کنم

12:39.920 --> 12:42.470
‫وایسا، وایسا، وایسا
‫قبلا انجامش دادیم

12:42.550 --> 12:44.760
‫ولی نه با یه بچه
‫احتمالا این کار غیرقانونیه

12:45.098 --> 12:47.050
‫جون واسه انجامش یه نقشه داره

12:47.140 --> 12:49.180
‫منتظر یه دختر
‫با سن مناسب بوده که حاضر باشه...

12:49.260 --> 12:50.850
‫خب، معلومه که جون یه نقشه داره

12:50.930 --> 12:53.100
‫یعنی، اون از قبل
‫پاش توی این داستان گیره

12:53.180 --> 12:56.020
‫ولی این بچه احساساتی‌ـه
‫تازه پدر و مادرش رو از دست داده

12:57.020 --> 12:59.570
‫تازه، درک نمی‌کنه قضیه چیه

13:00.440 --> 13:01.572
‫چرا، درک می‌کنم

13:02.190 --> 13:05.910
‫وقتی توی مدرسه در مورد جنگ آمریکا مطالعه
‫می‌کردیم در مورد میدی هم یاد گرفتیم

13:05.990 --> 13:09.780
‫در ضمن، یه جوری جلوم در مورد خودم حرف نزنین
‫که انگار وجود خارجی ندارم

13:10.450 --> 13:11.950
‫بذارید کمک کنم

13:12.040 --> 13:13.660
‫چیزی برای از دست دادن ندارم

13:14.210 --> 13:15.210
‫معلومه که داری

13:22.090 --> 13:23.670
‫مید‌ونی بارور هستی یا نه؟

13:23.760 --> 13:24.920
‫بارور؟

13:25.513 --> 13:27.010
‫پریود شدی؟

13:29.220 --> 13:31.600
‫نه
‫ولی هیچکس نمی‌شه

13:31.680 --> 13:33.520
‫فقط یه نفر رو می‌شناسم که شده

13:58.420 --> 14:00.040
‫تالیا، ماری

14:00.130 --> 14:01.790
‫دیزی، سارا

14:01.880 --> 14:03.840
‫فرمانده وستون می‌خوان
‫باهاتون صحبت کنن

14:12.546 --> 14:14.346
‫خیلی بیشتر از چیزی که
‫فکرش رو می‌کردم درد داشت

14:14.390 --> 14:15.560
‫جدی؟

14:15.640 --> 14:17.980
‫اگه فکر کردی درد این زیاده
‫پس وایسا تا پاک کردنش رو ببینی

14:18.060 --> 14:19.190
‫بامزه بود

14:19.270 --> 14:22.020
‫به محض اینکه رفتی توی گیلیاد
‫با لیزر پاکش می‌کنن

14:22.110 --> 14:23.940
‫پس چرا مجبورم کردی بزنمش؟

14:24.030 --> 14:27.075
‫تا حالا یه گدا توی خیابون کویین
‫بدون این خالکوبی دیدی؟

14:27.360 --> 14:29.950
‫یکی از رابط‌های میدی
‫که برای شهر کار می‌کرد...

14:30.030 --> 14:33.160
‫برام یه کارت‌شناسایی
‫با یه فامیلی جدید جور کرده بود

14:33.240 --> 14:37.210
‫شماره "گناه" داشت
‫و حتی سوءپیشینه دزدی هم برام توش زده بود

14:37.269 --> 14:39.189
‫باید برات یه گل بابونه می‌زدیم
‫(دیزی = گل بابونه)

14:39.250 --> 14:42.670
‫اسم واقعی من مارگاریت‌ـه
‫دیزی فقط یه اسم مستعاره

14:43.340 --> 14:46.550
‫خب، گیلیاد که نمی‌دونه
‫واسه همین توی پاسپورتت می‌نویسیمش

14:47.170 --> 14:49.180
‫و حالا دیگه اسم واقعی توئه

14:52.430 --> 14:54.430
‫و گل‌های بابونه به راحتی
‫همه جا رشد می‌کنن

14:56.100 --> 14:59.060
‫قراره یادم بدی چطوری یه نفر رو
‫فقط با انگشت‌های شستم بکشم؟

14:59.140 --> 15:01.560
‫می‌دونی؟
‫یادم بدی چطوری از خودم محافظت کنم؟

15:01.650 --> 15:02.940
‫خیلی‌خب

15:03.020 --> 15:06.190
‫با پیروی کردن از قوانین اون‌ها
‫باید از خودت محافظت کنی

15:06.280 --> 15:08.440
‫و به هیچکس به جز رابط خودت اعتماد نکن

15:08.530 --> 15:11.950
‫چون بالاخره در یه مرحله‌ای
‫احساس تنهایی می‌کنی...

15:12.030 --> 15:13.370
‫و تمایل به دوست پیدا کردن طبیعیه

15:13.450 --> 15:14.910
‫کی؟

15:14.990 --> 15:18.370
‫یعنی، محض رضای خدا
‫اون دخترها فکر می‌کنن زمین تخته...

15:18.450 --> 15:20.040
‫و حتی ضرب بلد نیستن

15:20.120 --> 15:21.920
‫هیچ‌وقت اون‌ها رو دست کم نگیر

15:22.000 --> 15:23.540
‫هیچ‌وقت!

15:23.630 --> 15:26.750
‫کل زندگی‌شون به شیوه‌ای گوش به زنگ بودن
‫که تو هرگز نبودی

15:26.833 --> 15:29.433
‫واسه همین اگه با این ذهنیت وارد بشی
‫که فکر کنی از اون‌ها باهوش‌تری

15:29.458 --> 15:30.538
‫قطعا می‌میری

15:31.510 --> 15:32.840
‫فهمیدی چی گفتم؟!

15:33.260 --> 15:34.350
‫باشه
‫آره

15:54.370 --> 15:56.370
‫می‌تونی بشینی

16:02.420 --> 16:04.290
‫اسمت دیزی بود؟ درسته؟

16:06.000 --> 16:07.550
‫بله، قربان

16:07.630 --> 16:10.300
‫یه لیوان آب می‌خوای؟
‫لازم نیست نگران چیزی باشی

16:10.380 --> 16:12.058
‫فقط باید چند تا سوال ازت بپرسم

16:12.083 --> 16:15.003
‫هر وقت هر کس می‌گه
‫"لازم نیست نگران چیزی باشی"

16:15.219 --> 16:16.559
‫اون شخص داره دروغ می‌گه

16:16.720 --> 16:19.323
‫ای کاش یاد گرفته بودم مردم رو
‫با شست‌هام بکشم

16:19.348 --> 16:21.038
‫وقتی حمله رخ داد
‫تو توی اتوبوس مدرسه بودی

16:21.063 --> 16:22.230
‫حتما خیلی ترسناک بوده

16:22.310 --> 16:23.390
‫بله

16:23.480 --> 16:24.730
‫ترسناک بود

16:24.810 --> 16:27.430
‫اون روز متوجه چیز عجیبی نشدی؟

16:27.455 --> 16:28.529
‫قبلش چیزی ندیدی؟

16:28.730 --> 16:30.900
‫کسی متفاوت رفتار نمی‌کرد؟

16:33.150 --> 16:35.030
‫نه، قربان

16:35.110 --> 16:38.490
‫شنیدم توی بحران
‫خیلی خوب عمل کردی

16:40.040 --> 16:41.580
‫اخیرا اومدی اینجا
‫درسته؟

16:42.580 --> 16:44.540
‫در مورد خانواده‌ت برام بگو

16:44.620 --> 16:46.040
‫خانواده‌ت توی تورنتو

16:50.493 --> 16:52.010
‫من توی شهر ویندزر به دنیا اومدم

16:52.630 --> 16:54.722
‫بابام برای یه شرکت تولید موبایل کار می‌کرد

16:54.747 --> 16:57.007
‫و اون یکی بابام هم مغازه‌دار بود

16:57.800 --> 16:59.841
‫خیلی‌خب، توی کدوم مدرسه درس می‌خوندی؟

16:59.866 --> 17:01.062
‫ابی کنیون

17:01.520 --> 17:02.850
‫ولی کلاس ششم ترک تحصیل کردم...

17:02.930 --> 17:04.850
‫تا با دوست پسرم
‫آروم آروم بریم تورنتو

17:05.358 --> 17:06.358
‫خوبه

17:06.940 --> 17:08.730
‫همه این مردها خیلی عجیب‌غریبن

17:08.810 --> 17:10.190
‫خیلی‌خب، تمرکز کن

17:10.270 --> 17:12.740
‫ازت بازجویی می‌کنن
‫بیشتر از یک بار

17:12.820 --> 17:14.325
‫قبلا این‌ها رو دوره کردیم

17:14.949 --> 17:16.459
‫می‌دونی؟
‫من دانش‌آموز خوبی بودم

17:16.740 --> 17:18.280
‫می‌خوام برم دانشگاه

17:18.370 --> 17:20.950
‫خب، گمونم وقتی برگشتم این کار رو می‌کنم

17:22.040 --> 17:24.290
‫از توی جاسوس بودن
‫انشای خیلی خوبی در میاد

17:24.370 --> 17:28.130
‫کلمه "جاسوس" رو از مغزت بیرون کن
‫تو صرفا مثل یه اسفنج می‌مونی

17:28.210 --> 17:31.800
‫اونجایی که اطلاعات رو به خودت جذب کنی
‫و به رابطت منتقلشون کنی

17:34.260 --> 17:37.470
‫وقتی لیندا گفت
‫پای جون توی این ماجرا گیره منظورش چی بود؟

17:38.220 --> 17:39.890
‫لازم نیست بدونی

17:45.480 --> 17:47.100
‫جون یه دختر داره

17:47.190 --> 17:48.560
‫توی گیلیاد

17:48.650 --> 17:50.060
‫حدودا هم‌سن توئه

17:52.150 --> 17:53.150
‫چه مزخرف

18:05.000 --> 18:08.790
‫قبل از گیلیاد این یارو توی کار رمزارز بوده
‫حالا فرمانده شده؟

18:12.383 --> 18:14.300
‫و به خاطر خشونت خانگی هم...

18:14.380 --> 18:15.840
‫چند تا حکم منع تردد داره

18:15.920 --> 18:17.630
‫صرفا صورت‌هاشون رو حفظ کن

18:18.220 --> 18:20.340
‫وقتی زیاد در موردشون اطلاعات نداشته باشی
‫راحت‌تر می‌شه

18:24.180 --> 18:27.140
‫هی، بعد از اینکه رفتی تورنتو چی شد؟

18:29.020 --> 18:32.860
‫من و دوست پسرم از هم جدا شدیم
‫یکم واسه خودم ول چرخیدم

18:34.070 --> 18:36.891
‫یکم توی دردسر افتادم و...

18:37.860 --> 18:39.860
‫در نهایت سر از کوچه خیابون در آوردم

18:41.780 --> 18:43.080
‫عجب داستانی

18:43.490 --> 18:45.290
‫بله، قربان

18:47.040 --> 18:48.870
‫برنامه دخترهای مرواریدی
‫جون من رو نجات داد

18:50.210 --> 18:51.630
‫این حقیقت نداره

18:51.710 --> 18:54.590
‫نفس بکش، سلیطه احمق
‫نفس بکش

18:56.170 --> 18:57.760
‫خدا جونت رو نجات داد

19:04.680 --> 19:05.680
‫بله

19:06.810 --> 19:08.140
‫مبارک باد رحمت او

19:10.190 --> 19:11.190
‫خب...

19:12.020 --> 19:14.150
‫برات آرزوی موفقیت دارم

19:15.570 --> 19:16.820
‫می‌تونی بری

19:16.900 --> 19:17.940
‫زیر سایه او

19:18.030 --> 19:19.320
‫زیر سایه او

19:48.060 --> 19:49.520
‫وای، چی شده؟

19:53.480 --> 19:54.560
‫هیچی

19:56.940 --> 19:58.190
‫خوبم

20:03.070 --> 20:05.410
‫چشم‌ها ازم سوال کردن

20:05.910 --> 20:07.370
‫خیلی‌خب

20:08.080 --> 20:09.160
‫با همه‌مون صحبت کردند

20:11.160 --> 20:12.710
‫منظورم دخترهای مرواریدی‌ـه

20:12.790 --> 20:14.500
‫اینجان تا ازمون محافظت کنن

20:14.580 --> 20:15.840
‫تا از تو محافظت کنن

20:17.630 --> 20:19.880
‫کسایی که بهمون صدمه می‌زنن رو پیدا می‌کنن

20:20.510 --> 20:21.880
‫می‌دونم

20:21.970 --> 20:22.970
‫ولی...

20:25.050 --> 20:28.060
‫یه جوری یه کاری می‌کنن که حس کنی
‫یه کاری رو اشتباه انجام دادی

20:28.720 --> 20:30.140
‫کارشون همینه

20:33.140 --> 20:36.860
‫متوجه شدم که...
‫با تمام این قضایای ازدواج...

20:36.940 --> 20:39.900
‫یه جورایی تو رو
‫توی هضم همه چیز تنها گذاشتم

20:41.115 --> 20:42.950
‫من باید راهنمای تو باشم

20:43.030 --> 20:44.410
‫درست همونطور که عمه لیدیا گفت

20:45.320 --> 20:48.530
‫خب، امروز می‌خوای بیای خونه ما؟

20:48.620 --> 20:50.024
‫بعد از مدرسه؟

20:51.500 --> 20:55.290
‫ازت نمی‌خوام به خاطر دستوری که عمه لیدیا
‫بهت داد، دلت به حالم بسوزه

20:55.713 --> 20:57.500
‫من دلم به حالت نمی‌سوزه

20:57.882 --> 20:59.250
‫من تحسینت می‌کنم

21:00.250 --> 21:01.800
‫تو واقعا شجاعی

21:01.880 --> 21:03.380
‫که خودت با پای خودت اومدی اینجا

21:04.340 --> 21:06.430
‫یعنی، اگه جامون با هم عوض می‌شد

21:06.510 --> 21:08.510
‫و من مثل تو توی...

21:08.600 --> 21:10.180
‫... یه شرایط وحشتناک بودم

21:10.260 --> 21:12.600
‫آیا من قدرت این رو داشتم که
‫کاری که تو کردی رو انجام بدم؟

21:14.230 --> 21:15.770
‫فکر نکنم این کار رو می‌کردم

21:33.330 --> 21:35.120
‫آره، روز خوبی داشته باشی
‫اینجا جات امنه

21:36.750 --> 21:38.460
‫سلام
‫یکی می‌خوای؟

21:39.840 --> 21:41.500
‫- بفرما
‫- ممنون

21:46.000 --> 21:53.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

21:57.310 --> 21:59.770
‫می‌شه یه بطری آب
‫به من بدید؟

22:02.110 --> 22:03.730
‫می‌دونستی خدا دوستت داره؟

22:05.110 --> 22:06.820
‫برو گمشو، جنده عجیب‌غریب

22:08.160 --> 22:11.240
‫ریتا بهم هشدار داده بود
‫که زیادی مشتاق رفتار نکنم

22:17.870 --> 22:19.405
‫تو رو این اطراف دیدم

22:20.210 --> 22:22.091
‫یه مدته که اینجایی

22:22.670 --> 22:24.710
‫ما توی یه هتل این نزدیکی می‌مونیم

22:24.800 --> 22:26.920
‫می‌تونی بیای و یه دوش آب گرم بگیری

22:29.180 --> 22:31.350
‫می‌تونم یه غذای بهتر از اون برات جور کنم

22:33.850 --> 22:35.560
‫ماکارونی دوست داری؟

22:35.706 --> 22:37.464
‫نکته منفی کار کجاست؟

22:38.100 --> 22:41.560
‫نکته‌ای در کار نیست. ما فقط اینجاییم
‫تا نشونت بدیم تو هم یکی از فرزندان خدا هستی

22:42.610 --> 22:45.030
‫اونجا رختشورخونه هم داره
‫می‌تونی لباس‌هات رو بشوری

22:45.530 --> 22:48.360
‫می‌خواین من رو زیر دوش نگاه کنین؟

22:49.360 --> 22:51.740
‫شما مذهبی‌ها
‫همیشه یه فتیش‌های خاصی دارین

22:59.483 --> 23:01.323
‫فکری در مورد آینده‌ت کردی؟

23:01.605 --> 23:03.741
‫توی منوی هتل، بستنی دیدم

23:04.250 --> 23:06.300
‫به این فکرم که اون
‫توی آینده نزدیکم باشه

23:06.380 --> 23:09.090
‫منظورم اینه که به نظرت داری
‫از نهایت پتانسیل خودت استفاده می‌کنی؟

23:09.220 --> 23:12.050
‫تقصیر تو نیست
‫جامعه تو رو دور انداخته

23:12.140 --> 23:13.550
‫مجبورت کرده از خودت دفاع کنی

23:13.893 --> 23:16.890
‫توی گیلیاد، زنان ارزشمند هستن
‫و گرامی داشته می‌شن

23:17.600 --> 23:19.100
‫بهشون احترام می‌ذارن

23:19.180 --> 23:20.399
‫شنیدم...

23:20.813 --> 23:22.376
‫... از زن‌ها
‫به عنوان برده جنسی استفاده می‌کنین

23:22.400 --> 23:24.650
‫و اینجا چی؟
‫با زنان چه برخوردی دارن؟

23:24.730 --> 23:26.480
‫به این فکر کن که چرا
‫این حرف رو بهت زدن

23:26.832 --> 23:29.900
‫اگه زنان اینجا می‌دونستن که
‫توی گیلیاد باهاشون مثل طلا رفتار می‌شه

23:29.990 --> 23:31.670
‫همه‌شون دلشون می‌خواست
‫اونجا زندگی کنن

23:35.155 --> 23:36.280
‫ایول!

23:43.540 --> 23:46.050
‫دوست ندارن وضع فعلی رو زیر سوال ببری

24:01.205 --> 24:03.915
‫به نظرت لایق بیشتر از
‫رفتاری که دریافت می‌کنی نیستی؟

24:03.940 --> 24:06.480
‫هیس! یه لحظه وایسا
‫می‌خوام ببینم چی می‌شه

24:06.570 --> 24:08.150
‫پرنده با دینامیت اون رو می‌ترکونه

24:09.260 --> 24:10.939
‫فکر می‌کردم اجازه ندارید تلویزیون ببینید

24:11.030 --> 24:12.200
‫از دستش نمی‌دم

24:12.869 --> 24:13.925
‫وقتی همه چیزهایی که...

24:13.950 --> 24:16.490
‫باعث تلف شدن وقتت می‌شن رو رها کنی...

24:16.515 --> 24:18.183
‫باورت نمی‌شه چقدر سریع
‫احساس رضایت می‌کنی

24:18.318 --> 24:20.540
‫خب، می‌بینمتون

24:20.620 --> 24:21.660
‫وایسا
‫یه لحظه صبر کن

24:21.750 --> 24:24.250
‫می‌دونستم
‫می‌دونستم یه مشکلی پیش میاد

24:24.330 --> 24:26.880
‫می‌تونی هر وقت دلت خواست بری

24:26.960 --> 24:28.710
‫فقط دوست داریم برات یه دعا بخونیم

24:32.130 --> 24:35.849
‫پروردگارا
‫لطفا از این فرزند با ارزشت محافظت کن

24:36.180 --> 24:38.560
‫و بذار بدونه که دوستش داری

24:39.310 --> 24:41.980
‫بذار درک کنه که سزاوار عشقه

24:42.060 --> 24:43.980
‫نه فقط عشق بقیه

24:44.060 --> 24:45.350
‫بلکه عشق خودش

24:45.440 --> 24:47.690
‫بذار بدونه که اون تنها نیست

24:47.770 --> 24:49.150
‫هیچ‌وقت تنها نبوده

24:49.230 --> 24:50.860
‫و هیچ‌وقت هم تنها نمی‌مونه

24:53.950 --> 24:55.761
‫اون عکس‌ها رو دیدین که اولش...

24:55.825 --> 24:58.699
‫یا یه پیرزن می‌بینین یا یه خانم زیبا؟

24:59.133 --> 25:02.263
‫و بعدش یکی حقه‌ش رو نشونتون می‌ده
‫و می‌تونین جفتش رو ببینین

25:02.450 --> 25:04.960
‫بعد از اون می‌تونین
‫هر دو سمت ماجرا رو ببینین

25:05.040 --> 25:07.040
‫ولی دیگه می‌دونین که هر دو حالت وجود داره

25:07.130 --> 25:09.340
‫نمی‌تونین اون یکی تصویر رو نادیده بگیرید

25:09.866 --> 25:11.666
‫مهم نیست چقدر سخت تلاش کنید

25:15.090 --> 25:17.180
‫این خونه عروسکی خیلی خفنه

25:18.100 --> 25:19.680
‫وقتی نامزد کنم...

25:19.760 --> 25:21.020
‫به زودی می‌ره توی انبار

25:23.520 --> 25:25.140
‫برای دخترم نگهش می‌دارم

25:25.230 --> 25:26.230
‫به امید خدا

25:28.560 --> 25:32.530
‫این لباس برای بازدیدهام
‫با خواستگارهامه

25:33.190 --> 25:36.320
‫من هیچکس رو توی دنیای واقعی نمی‌شناسم
‫که همچین اتاق‌خوابی داشته باشه

25:37.240 --> 25:39.030
‫شبیه تابلو ایده‌های مردم می‌مونه

25:39.950 --> 25:40.950
‫چیز خوبی‌ـه؟

25:41.660 --> 25:44.710
‫عملا اتاق‌خواب رویایی تمام دختر کوچولوهاست

25:45.460 --> 25:47.960
‫من تا حالا خوابگاه
‫دخترهای مرواریدی رو ندیدم

25:48.040 --> 25:49.420
‫چرا باید دیده باشی؟

25:52.000 --> 25:53.420
‫چشم‌ها اونجا رو گشتن

25:54.470 --> 25:55.630
‫خوابگاه رو می‌گم

25:57.260 --> 25:59.099
‫خونه ما رو هم یه بار گشتن

25:59.550 --> 26:01.560
‫وقتی بچه‌تر بودم
‫و توی کلرادو بودیم اتفاق افتاد

26:02.260 --> 26:03.640
‫حتی بعضی چیزها رو هم بردند

26:03.720 --> 26:05.230
‫ولی به جایی نرسید

26:09.560 --> 26:10.650
‫اتاق‌خواب تو چطوری بود؟

26:11.570 --> 26:12.650
‫قبلا رو می‌گم

26:14.406 --> 26:15.860
‫گمونم عادی بود

26:16.700 --> 26:18.702
‫یه تخت و یه میز داشت

26:19.410 --> 26:21.620
‫روی دیوار
‫پوستر گروه‌های موسیقی مورد علاقه‌م بود

26:21.700 --> 26:23.040
‫مثلا کی؟

26:23.120 --> 26:25.290
‫ریپلیسمنتز، ساندیز

26:26.960 --> 26:28.750
‫گمونم من هیچکدومشون رو نمی‌شناسم

26:29.210 --> 26:32.540
‫اگه قصدت اینه که برات آهنگ‌هاشون رو بخونم
‫این کار رو نمی‌کنم

26:33.217 --> 26:34.426
‫می‌دونی...

26:34.840 --> 26:37.840
‫یه دختر احساسی عاشق موسیقی

26:38.720 --> 26:40.640
‫آهنگ‌هایی با موضوع عاشق شدن

26:40.720 --> 26:42.726
‫جدا شدن، پیچونده شدن

26:43.100 --> 26:44.140
‫و احساس ناراحتی بعدش

26:45.350 --> 26:46.522
‫یا مثلا...

26:46.980 --> 26:49.600
‫... یه سری سرود در مورد مجرد و خفن بودن

26:50.940 --> 26:52.770
‫خیلی دوست دارم با اون‌ها ورزش کنم

26:55.110 --> 26:56.320
‫یا بهتره بگم...
‫دوست داشتم

27:00.740 --> 27:01.740
‫چیه؟

27:02.120 --> 27:03.410
‫وحشتناک به نظر میاد

27:04.870 --> 27:06.660
‫خب، تو که هنوز اون‌ها رو نشنیدی

27:06.750 --> 27:08.750
‫منظورم آهنگ‌ها نیست
‫اونطوری زندگی کردن رو می‌گم

27:09.960 --> 27:14.840
‫یعنی، گمونم
‫اونطور که من بیانش کردم بد شد

27:15.380 --> 27:18.880
‫و آره...
‫قرار گذاشتن و اینجور کارها می‌ـونه سخت باشه

27:18.970 --> 27:21.056
‫ولی همچنین می‌تونه فوق‌العاده باشه

27:21.510 --> 27:23.390
‫البته وقتی آدم درست رو پیدا کنی

27:23.725 --> 27:25.405
‫حداقل می‌تونستیم خودمون انتخابش کنیم

27:26.890 --> 27:28.378
‫اینجا به همچین چیزی نیاز نداریم

27:28.494 --> 27:30.890
‫خیلی کمتر گیج‌کننده می‌شه

27:30.980 --> 27:33.980
‫به خاطر اینه که از قبل
‫تو رو ارزش‌گذاری کردن

27:34.820 --> 27:36.860
‫حتی نیازی نیست شخصیت داشته باشی

27:39.280 --> 27:40.700
‫وای، متاسفم

27:41.200 --> 27:44.580
‫واضحا، منطق و فکر زیادی
‫پشت راه و روش اینجا هست

27:46.580 --> 27:50.710
‫فقط... برای من خیلی تاآشناست

27:55.540 --> 27:57.960
‫این‌ها رو توی باغ پیدا کردم

27:58.050 --> 27:59.510
‫بعضی‌ها رو هم توی ساحل

28:07.430 --> 28:10.270
‫در مورد صاحب‌های قبلی‌شون
‫واسه خودم داستان درست کردم

28:12.100 --> 28:13.850
‫تو احتمالا می‌دونی چی هستن

28:16.020 --> 28:18.780
‫ولی به نظرم من، این به عنوان
‫هدیه‌ای از روی عشق رد و بدل می‌شده

28:19.923 --> 28:21.463
‫وای، پسر

28:22.110 --> 28:24.740
‫پمپ‌بنزین‌های عجیب غریب
‫واسه معتادها از این‌ها داشتن

28:24.820 --> 28:26.200
‫صرفا گل رو می‌ذارن توش...

28:26.280 --> 28:28.200
‫که به جرم فروختن پیپ کراک
‫توی دردسر نیفتن

28:28.290 --> 28:29.590
‫نمی‌فهمم

28:30.080 --> 28:31.080
‫توضیح بده

28:31.980 --> 28:33.380
‫اصلا از کجا شروع کنم؟

28:34.460 --> 28:36.131
‫متوجه شدم که من یه عوضی‌ام

28:36.710 --> 28:39.670
‫چرا فانتزی اون رو
‫با یه واقعیت زشت نابود کنم؟

28:39.760 --> 28:41.630
‫زندگی به طور خودکار
‫این کار رو باهاش می‌کرد

28:41.720 --> 28:43.050
‫نیازی به کمک من نبود

28:43.130 --> 28:46.016
‫آره... یعنی
‫حدودا نزدیک حدس زدی

28:46.850 --> 28:48.560
‫این مال روز ولنتاین‌ـه

28:52.100 --> 28:53.190
‫داری دروغ می‌گی

28:55.150 --> 28:56.650
‫بهم اعتماد نداری

28:58.190 --> 29:01.070
‫نه، صرفا داستانی که تو گفتی رو
‫بیشتر دوست دارم

29:01.990 --> 29:05.030
‫جایی که من ازش میام
‫چیزهای وحشتناکی هست

29:05.110 --> 29:06.200
‫و...

29:06.280 --> 29:09.700
‫و گمونم یه جورهایی
‫به دیدن‌ـشون عادت کردم

29:11.750 --> 29:14.410
‫به دیدن مردم در درد عادت کردم

29:14.500 --> 29:15.670
‫به دیدن زجر عادت کردم

29:16.540 --> 29:18.250
‫و نباید عادت می‌کردم

29:22.760 --> 29:24.760
‫گمونم من هم باید امتحانش کنم

29:43.990 --> 29:45.030
‫خواهش می‌کنم

29:59.330 --> 30:01.090
‫باعث افتخارمونه که اینجا هستید

30:01.670 --> 30:04.840
‫همیشه بر این باور بودیم که هولدای ما
‫زن جوان خاصی‌ـه

30:06.380 --> 30:11.430
‫... با ایمان، فروتن، مطیع
‫محصولی از درس‌های گیلیاد

30:11.510 --> 30:13.930
‫دختری که مورد کرامت
‫و لطف الهی قرار گرفته...

30:14.020 --> 30:16.940
‫... به زنی تبدیل شده که
‫من و خانم مکنزی...

30:17.020 --> 30:18.520
‫همیشه آرزوش رو داشتیم

30:19.230 --> 30:23.480
‫خیلی از شنیدنش خوشحالم
‫تمام ویژگی‌های مهم رو داره

30:24.360 --> 30:26.570
‫و چشم‌نواز هم هست

30:29.320 --> 30:30.700
‫مبارک‌باد نعمت‌های او

30:38.170 --> 30:40.710
‫واضحا خیلی خوب پرورش یافته

30:40.790 --> 30:42.290
‫باید تحسین‌ـتون کنم

30:42.380 --> 30:45.550
‫حتی شاید اگه بدونید
‫علی‌رغم تولد نامشروع اون...

30:45.630 --> 30:49.090
‫تبدیل به چنین دختر باایمانی تبدیل شده
‫بیشتر تحت تاثیر قرار بگیرید

30:51.430 --> 30:52.760
‫مبارک باد

30:57.770 --> 31:00.270
‫ممنون که بهمون افتخار دادید
‫و بهمون سر زدید

31:08.650 --> 31:12.200
‫برام مهم نیست که مسئول رشد اقتصادی‌ـه
‫طرف غیرقابل تحمله

31:12.280 --> 31:15.040
‫به لطف خدا
‫بقیه خواستگارها هم قراره بهمون سر بزنن

31:18.377 --> 31:20.290
‫به خونه ما خوش اومدی

31:20.370 --> 31:22.381
‫باید فرمانده چیپین صداتون کنم؟

31:22.580 --> 31:25.210
‫هنوز نه، قربان
‫هنوز رسمی نیست

31:25.235 --> 31:26.435
‫تا چند هفته دیگه نهایی می‌شه

31:26.460 --> 31:28.340
‫تو توی سربازخونه نگهبان‌ها
‫زندگی می‌کنی، درسته؟

31:28.368 --> 31:29.368
‫بله، قربان

31:29.880 --> 31:32.470
‫خب، قصد داری بعد از ازدواج
‫کجا ساکن بشی؟

31:32.550 --> 31:35.100
‫خب، ارتش گیلیاد حاضر شده
‫که یه خونه بهم بده

31:35.180 --> 31:37.600
‫متاسفانه
‫در حد خونه‌ای که دخترتون...

31:37.680 --> 31:39.180
‫... بهش عادت کرده نیست

31:39.270 --> 31:40.440
‫ولی همین نزدیکه

31:40.672 --> 31:43.632
‫می‌دونی... گفتم شاید دوست داشته باشی
‫نزدیک خانواده‌ت باشی

31:43.980 --> 31:45.190
‫و همچنین دوست‌هات

31:45.270 --> 31:46.530
‫چه باملاحظه

31:46.610 --> 31:49.110
‫بکا تنها فرزند ماست
‫اون یه هدیه از طرف خداست

31:49.190 --> 31:53.036
‫با اینکه نمی‌تونم در حال حاضر
‫از لحاظ مادی چیز زیادی فراهم کنم

31:53.320 --> 31:56.030
‫قول می‌دم تمام تلاشم رو بکنم...

31:56.120 --> 31:58.750
‫تا مطمئن بشم خدمت دخترتون
‫به خدا، همشگی باشه

31:59.450 --> 32:00.960
‫و خوشحال بمونه

32:01.830 --> 32:03.790
‫می‌تونم یه لیوان ویسکی
‫بهتون پیشنهاد بدم، فرمانده؟

32:04.058 --> 32:06.218
‫با توجه به چیزهایی که دارید
‫باهاشون سر و کله می‌زنید...

32:06.250 --> 32:08.420
‫گفتم احتمالا یه چیزی
‫قوی‌تر از چای لازم دارید

32:08.510 --> 32:10.920
‫ممنون
‫بدون یخ می‌خورم

32:11.010 --> 32:15.600
‫حتما، فرمانده مکنزی هم
‫اخیرا...

32:15.625 --> 32:17.289
‫به خاطر مشکلات توی بوستون
‫غرق کار بودند...

32:17.325 --> 32:19.705
‫من... من...
‫نمی‌خوام امروز در مورد کار حرف بزنم

32:21.850 --> 32:25.150
‫خب، ممنون

32:25.810 --> 32:28.321
‫باید اعتراف کنم، اگنس...

32:29.940 --> 32:31.070
‫خیلی شگفت‌انگیزه

32:32.780 --> 32:35.990
‫عمه لیدیا با نظم انضباط
‫خاص خودش...

32:36.070 --> 32:38.160
‫بهترین زنان جوان گیلیاد رو تربیت کرده

32:38.240 --> 32:40.910
‫خیلی حیاتیه که درست
‫طبق خواست خدا...

32:41.000 --> 32:42.694
‫معصومیت اون‌ها حفظ بشه

32:43.420 --> 32:44.750
‫شما عجب مادر خردمندی هستین

32:46.346 --> 32:47.676
‫خیلی خوش‌شانس هستی

32:49.880 --> 32:53.340
‫همیشه بابت عشق و توجهی
‫که مادرم بهم داده سپاسگزارم

32:56.050 --> 32:59.310
‫خب، اگنس
‫چیزی هست که بخوای ازم بپرسی؟

32:59.390 --> 33:02.480
‫اگنس هیچ‌وقت نمی‌خواد که...

33:02.560 --> 33:03.690
‫نه

33:06.610 --> 33:11.820
‫فقط امیدوارم که بتونم در حد انتظارات شما
‫به عنوان یه همسر باشم

33:13.763 --> 33:16.173
‫مخصوصا با توجه به اینکه
‫قبلا هم مزدوج بودید

33:22.290 --> 33:24.044
‫باز هم ویسکی میل دارید؟

33:24.500 --> 33:27.210
‫راستش، فکر کنم دیگه وقتشه که برم

33:28.250 --> 33:29.250
‫بله

33:45.890 --> 33:49.360
‫خیلی بابت مهمان‌نوازی‌تون
‫سپاسگزارم، خانم مکنزی

33:49.440 --> 33:51.315
‫افتخار از ماست
‫مبارک باد

33:52.610 --> 33:54.530
‫همسر من در حین زایمان فوت شد

33:56.610 --> 33:59.660
‫بدترین روز زندگیم بود
‫روزی که بچه‌م رو از دست دادم

34:01.740 --> 34:02.830
‫زیر سایه او

34:08.710 --> 34:12.630
‫تا نزدمت، از من خیلی خیلی فاصله بگیر

34:14.550 --> 34:16.680
‫- متاسفم...
‫- کیرم تو متاسف بودنت

34:17.590 --> 34:19.680
‫ای دختر احمق و خودخواه

35:20.943 --> 35:22.704
‫هی، می‌دونی که
‫سیگار کشیدن ممنوعه؟

35:23.440 --> 35:24.900
‫متاسفم، من فقط...

35:34.210 --> 35:36.130
‫به نظرت من شخصیت دارم؟

35:39.840 --> 35:40.840
‫چی؟

35:40.930 --> 35:43.510
‫شخصیت
‫تو به من، به چشم یه...

35:44.760 --> 35:46.470
‫- بی‌خیال
‫- آره

35:49.100 --> 35:50.310
‫داری

35:57.150 --> 35:58.230
‫می‌بینمش

36:01.150 --> 36:03.103
‫چه فرقی داره؟
‫اینجا که اهمیتی نداره

36:09.080 --> 36:10.710
‫خونه بکا بهت خوش گذشت؟

36:21.130 --> 36:22.840
‫بهتره برگردی داخل

36:38.410 --> 36:40.156
‫دخترها، زانو بزنید

36:44.200 --> 36:45.203
‫و دعا کنید

36:46.006 --> 36:48.256
‫برای روح یکی از خواهران‌ـتون دعا کنید

36:49.410 --> 36:51.750
‫چرا که اون داشته
‫ما رو گول می‌زده

36:53.160 --> 36:54.790
‫ولی خدا همه چیز رو می‌بینه

36:54.870 --> 36:56.000
‫و چشم‌ها هم می‌بینن

36:57.500 --> 36:58.750
‫اون‌ها تشخیصش دادن...

36:58.840 --> 37:00.380
‫و حالا مجازات می‌شه

37:11.730 --> 37:14.100
‫نه، نه!
‫نه، نه، نه!

37:14.190 --> 37:15.980
‫لطفا! لطفا!

37:16.060 --> 37:17.480
‫لطفا! نه!
‫عمه ویدالا!

37:17.560 --> 37:18.570
‫عمه ویدالا!
‫نه!

37:18.650 --> 37:20.320
‫نه! نه!

37:20.400 --> 37:22.820
‫عمه ویدالا! عمه ویدالا!
‫لطفا! لطفا! لطفا!

37:22.900 --> 37:25.110
‫لطفا!
‫نه! نه!

37:25.200 --> 37:26.820
‫لطفا! نه! نه!

37:26.910 --> 37:28.660
‫نه! نه!

37:34.750 --> 37:36.370
‫خواست خدا انجام شد

37:37.319 --> 37:38.649
‫حالا برید بخوابید

37:57.880 --> 38:00.590
‫همیشه پیاده‌روی من رو آروم می‌کرده

38:00.820 --> 38:03.570
‫شبتون خوش، خانم مکنزی
‫صدای وارد شدنتون رو نشنیدم

38:03.650 --> 38:04.860
‫اگنس کجاست؟

38:05.490 --> 38:08.990
‫بالاخره آماده‌ام که به خاطر ناسپاسی کردنش
‫باهاش روبرو بشم

38:10.070 --> 38:11.620
‫فکر می‌کنم توی اتاقش باشه

38:11.700 --> 38:15.080
‫گمونم از بی‌ملاحظگی اون
‫پیش فرمانده وستون خبر داری؟

38:16.500 --> 38:19.000
‫شما مارتاها به نظر همیشه
‫وقت برای غیبت دارید

38:19.630 --> 38:21.130
‫شاید...

38:23.300 --> 38:25.920
‫فرمانده وستون انتخاب مناسبی
‫برای اگنس نباشن

38:27.510 --> 38:30.260
‫نظر دادن در جایگاه تو نیست، مگه نه؟

38:31.510 --> 38:34.970
‫عذر می‌خوام، خانم مکنزی

38:47.780 --> 38:50.240
‫عجب انقلاب کوچکی بر پا کردی

38:51.990 --> 38:54.120
‫گمونم به نظر خودت شجاعانه اومد؟

39:00.210 --> 39:01.710
‫متاسفم، مادر

39:05.590 --> 39:08.680
‫وقتی روان‌درمانگر بودم
‫با کلی دختر مثل تو سر و کله زدم

39:09.340 --> 39:11.390
‫همه‌شون درست مثل تو گمراه بودند

39:22.310 --> 39:25.360
‫ولی به نظر فرمانده وستون
‫از چالش خوشش میاد

39:27.900 --> 39:29.200
‫هنوز تو رو می‌خواد

39:30.070 --> 39:32.740
‫مردهای این مدلی
‫از شخص ستیزه‌جوی خوش‌ـشون میاد

39:33.370 --> 39:37.500
‫رام کردن اسبی که از قبل آرومه لذتی نداره

39:53.260 --> 39:54.430
‫پروردگارا

39:54.510 --> 39:56.680
‫لطفا از این فرزند با ارزشت محافظت کن

39:56.760 --> 39:58.890
‫و بذار بدونه که دوستش داری

39:59.680 --> 40:03.150
‫پروردگارا
‫لطفا از این فرزند با ارزشت محافظت کن

40:03.230 --> 40:05.400
‫و بذار بدونه که دوستش داری

40:05.860 --> 40:09.030
‫پروردگارا
‫لطفا از این فرزند با ارزشت محافظت کن

40:09.110 --> 40:11.700
‫و بذار بدونه که دوستش داری

40:14.740 --> 40:16.490
‫چیزهایی که دلت
‫براشون تنگ می‌شه عجیبن

40:16.580 --> 40:19.751
‫مثلا بیلبوردهای تبلیغاتی آبجو

40:19.776 --> 40:22.986
‫وکیل‌های مخصوص صدمات
‫و فروشگاه‌های حراجی

40:34.180 --> 40:36.300
‫توی گیلیاد، به اون‌ها رنگ سیاه می‌زنن

40:36.826 --> 40:38.823
‫مثل تخته‌سیاه خالی می‌شن

41:18.470 --> 41:19.890
‫رسیدیم

41:22.770 --> 41:24.230
‫مرز اینه؟

41:43.410 --> 41:45.670
‫بقیه راه رو این آقایون همراهی‌ـت می‌کنن

41:45.750 --> 41:46.870
‫باهام نمیاین؟

41:46.960 --> 41:48.710
‫نگران نباش
‫ازت خوب مراقبت می‌کنن

41:49.960 --> 41:51.710
‫می‌دونم خطری به نظر می‌رسه

41:51.800 --> 41:53.920
‫ولی واسه کم کردن کاغذبازی‌ـه

41:54.010 --> 41:55.800
‫توی گشت مرزی یه آشنا دارن

41:59.100 --> 42:00.470
‫زیر سایه او

42:02.430 --> 42:04.890
‫این دیزی‌ـه
‫اون یکم مضطربه

42:04.980 --> 42:07.560
‫ولی بهش گفتیم که
‫دست افراد مطمئنی‌ـه

42:07.650 --> 42:08.980
‫درسته، دیزی

42:10.820 --> 42:12.480
‫موفق باشی

42:16.570 --> 42:17.820
‫برات دعا می‌کنیم

42:23.620 --> 42:25.410
‫- هی!
‫- این قاچاقه

42:26.960 --> 42:27.960
‫یعنی...

42:29.648 --> 42:31.181
‫بهش احتیاج پیدا نمی‌کنی

42:53.667 --> 42:56.247
‫یه زمانی می‌رسه که
‫باید دست به کار شی...

42:56.490 --> 42:58.610
‫باید تقدیر خودت رو انتخاب کنی

42:59.820 --> 43:01.910
‫ما دخترهای نوجوان بودیم

43:01.990 --> 43:03.450
‫پس گور باباش

43:03.530 --> 43:04.990
‫اون زمان حالا بود

43:05.383 --> 43:25.383
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
