1
00:00:00,910 --> 00:00:03,040
‫آنچه در عهدها گذشت...

2
00:00:03,120 --> 00:00:04,880
‫این رادیو بوستون آزاده...

3
00:00:04,960 --> 00:00:07,090
‫یک هشدار فوری برای...

4
00:00:07,170 --> 00:00:09,090
‫- اتفاقی داره میفته؟
‫- گیلیاد داره به خاطر...

5
00:00:09,170 --> 00:00:10,460
‫حادثه اتوبوس تلافی می‌کنه

6
00:00:10,550 --> 00:00:13,050
‫- چی شده؟
‫- عمه‌ها امروز خواستگارها رو اعلام می‌کنن

7
00:00:13,085 --> 00:00:14,589
‫معمولا واسه هر کس
‫دو الی سه نفر

8
00:00:14,632 --> 00:00:16,228
‫بعدش خواستگاری می‌شه
‫و عروسی انجام می‌شه

9
00:00:16,260 --> 00:00:18,810
‫جهوشبا دنبال قدرته
‫هولدا، امنیت

10
00:00:18,890 --> 00:00:21,310
‫اگنس
‫مطمئن نیستم دنبال چیه

11
00:00:21,390 --> 00:00:22,850
‫هنوز نمی‌دونم

12
00:00:22,940 --> 00:00:24,230
‫بیاین شروع کنیم، باشه؟

13
00:00:24,310 --> 00:00:25,770
‫اصلا کی دلش می‌خواد ازدواج کنه؟

14
00:00:25,850 --> 00:00:27,360
‫بعد از اتفاقی که توی مراسم افتاد...

15
00:00:27,440 --> 00:00:29,940
‫باید دعا کنی عمه لیدیا تو رو ببخشه

16
00:00:30,030 --> 00:00:32,240
‫شاید شانس بیارم و هیچکس
‫بهم پیشنهاد ازدواج نده

17
00:00:32,320 --> 00:00:34,950
‫تو چت شده؟
‫کل زندگی ما اینه!

18
00:00:35,030 --> 00:00:37,320
‫بعضی‌ها حاضرن هر چیزی رو
‫واسه شوهر درست فدا کنن

19
00:00:37,410 --> 00:00:39,280
‫می‌تونم باهات برقصم؟

20
00:00:40,030 --> 00:00:41,320
‫به لطف او

21
00:00:41,345 --> 00:00:43,225
‫اگه فرمانده مکنزی داره
‫با ژاپنی‌ها ملاقات می‌کنه

22
00:00:43,250 --> 00:00:45,170
‫باور داریم که داره واسطه‌گری یه معامله رو
‫برای توپخونه...

23
00:00:45,250 --> 00:00:47,330
‫- آخه من چطوری باید...
‫- صدات رو بیار پایین

24
00:00:47,420 --> 00:00:49,750
‫فکر نکنم اگنس چیزی در این مورد بدونه

25
00:00:49,840 --> 00:00:52,090
‫- من عاشق شدم
‫- عاشق کی؟

26
00:00:52,170 --> 00:00:53,380
‫گارث

27
00:00:53,470 --> 00:00:54,930
‫قراره به زودی فرمانده بشه

28
00:00:55,010 --> 00:00:57,930
‫گفتم شاید بتونید
‫اون رو واجد شرایط کنید

29
00:00:58,600 --> 00:01:00,720
‫در موردش فکر می‌کنم

30
00:01:00,810 --> 00:01:02,980
‫چند نفر دیگه بیشتر نموندن

31
00:01:03,060 --> 00:01:06,350
‫یکی دیگه هم باید به لیست اضافه بشه
‫گارث چیپین

32
00:01:06,440 --> 00:01:10,110
‫- اون که واجد شرایط نیست
‫- به زودی می‌شه

33
00:01:10,190 --> 00:01:12,820
‫وقتشه که خانواده دخترها رو باخبر کنیم

34
00:01:13,530 --> 00:01:15,610
‫- بذار کمکت کنم
‫- چرا؟

35
00:01:15,700 --> 00:01:17,530
‫چون می‌دونم چه حسی داری

36
00:01:17,610 --> 00:01:19,580
‫همین‌جا بمون
‫یکی میاد می‌برتت

37
00:01:19,660 --> 00:01:20,740
‫داری من رو تنها می‌ذاری؟

38
00:01:22,330 --> 00:01:25,080
‫تو هیچ‌وقت تنها نیستی

39
00:01:27,210 --> 00:01:30,040
‫شما دارید به رادیو بوستون آزاد
‫با یک خبر تازه گوش می‌دید

40
00:01:30,130 --> 00:01:33,420
‫حمله اخیر نیروهای گیلیاد به بوستون...

41
00:01:33,510 --> 00:01:37,800
‫با شکست روبرو شد
‫تلفات گیلیاد خیلی بالا بود

42
00:01:37,880 --> 00:01:40,970
‫خشونت‌های نزدیک مرز
‫باعث شده مقامات کانادا...

43
00:01:41,050 --> 00:01:43,560
‫و دولت آمریکا
‫با سازمان ملل متحد دور هم جمع بشن...

44
00:01:43,640 --> 00:01:46,060
‫البته، به مردم اینجا این رو نمی‌گن

45
00:01:46,140 --> 00:01:48,730
‫حتی اگه یکی توی گیلیاد
‫حقیقت رو می‌دونست

46
00:01:48,810 --> 00:01:50,440
‫می‌خواست به کی بگه؟

47
00:01:50,520 --> 00:01:52,480
‫قطعا به من که نمی‌گفت

48
00:01:52,570 --> 00:01:54,860
‫اگه می‌فهمیدن که من میدی هستم...

49
00:01:54,940 --> 00:01:57,070
‫شکنجه و کشته می‌شدم

50
00:02:01,000 --> 00:02:12,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

51
00:02:12,024 --> 00:02:19,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

52
00:02:23,390 --> 00:02:24,560
‫باز هم قهوه می‌خوای؟

53
00:02:24,640 --> 00:02:27,310
‫نه
‫ممنون

54
00:02:31,900 --> 00:02:33,520
‫جون بهم گفته بود منتظر بمونم

55
00:02:34,270 --> 00:02:36,650
‫گفت یکی میاد من رو می‌بره

56
00:02:36,740 --> 00:02:37,860
‫من منتظر موندم

57
00:02:39,070 --> 00:02:40,490
‫ولی هیچکس نیومد

58
00:02:56,130 --> 00:02:58,470
‫ببخشید که مجبور شدم بندازمت بیرون

59
00:02:59,510 --> 00:03:00,800
‫باید کجا بری؟

60
00:03:00,880 --> 00:03:02,970
‫اینجا
‫باید همین‌جا باشم

61
00:03:03,050 --> 00:03:06,680
‫خب، نکته خوب ماجرا اینه که...

62
00:03:06,770 --> 00:03:08,810
‫فردا قراره یکی از روزهای قشنگ ماه مه باشه
‫(میدی)

63
00:03:08,890 --> 00:03:10,600
‫الان ماه مارس‌ـه

64
00:03:14,650 --> 00:03:17,320
‫فکر نمی‌کردم بمونی

65
00:03:17,400 --> 00:03:19,030
‫حق با جون بود

66
00:03:19,650 --> 00:03:21,910
‫بیا
‫ماشینم اون گوشه پارکه

67
00:03:21,990 --> 00:03:23,700
‫می‌برمت به جای بعدی که باید بری

68
00:03:30,335 --> 00:03:34,003
‫[عهدها]

69
00:04:01,360 --> 00:04:02,860
‫دیزی؟

70
00:04:02,950 --> 00:04:05,070
‫تالیا؟
‫وقت درمانته

71
00:04:10,870 --> 00:04:13,170
‫مبارک‌باد، اگنس

72
00:04:13,250 --> 00:04:15,250
‫گزینه‌هات خیلی خوب‌ان

73
00:04:19,300 --> 00:04:20,800
‫فقط همین‌ها؟

74
00:04:22,720 --> 00:04:24,558
‫او روی خوش بهت نشون داده

75
00:04:25,390 --> 00:04:27,470
‫این مردان توسط خداوند برگزیده شدن

76
00:04:27,550 --> 00:04:29,019
‫رهبران گیلیاد هستن

77
00:04:30,145 --> 00:04:31,850
‫این فرمانده وستون‌ـه

78
00:04:31,930 --> 00:04:36,150
‫هر سه اون‌ها قدرتمند هستن
‫ولی باید این فرمانده رو تحت تاثیر قرار بدی

79
00:04:38,320 --> 00:04:40,400
‫چطوره یکم هیجان از خودت نشون بدی؟

80
00:04:40,980 --> 00:04:43,280
‫به طرز معجزه‌آسایی عالی عمل کردی

81
00:04:43,360 --> 00:04:46,030
‫و اگه همینطوری ادامه بدی
‫زندگی خیلی راحتی خواهی داشت

82
00:04:55,670 --> 00:04:56,713
‫یادته؟

83
00:04:58,507 --> 00:05:00,440
‫خدا برای همه‌مون یه نقشه داره

84
00:05:11,970 --> 00:05:13,350
‫آروم

85
00:05:13,430 --> 00:05:16,480
‫یادتون باشه. این درد برای اینه که
‫گناهتون رو به یادتون بندازه

86
00:05:22,239 --> 00:05:23,570
‫مال تو چی بود؟

87
00:05:23,650 --> 00:05:25,950
‫یه اسم
‫"کلادیا"

88
00:05:27,410 --> 00:05:28,700
‫کلادیا دیگه کیه؟

89
00:05:28,780 --> 00:05:30,030
‫مامانم

90
00:05:30,120 --> 00:05:32,410
‫از وقتی 8 سالم بوده
‫دیگه باهاش حرف نزدم

91
00:05:32,490 --> 00:05:34,410
‫زیاد مطمئن نیستم چرا زدمش

92
00:05:35,043 --> 00:05:36,120
‫مال تو چیه؟

93
00:05:37,920 --> 00:05:39,589
‫یه گل رز تیغ‌دار

94
00:05:41,216 --> 00:05:42,500
‫موقع زدنش مست بودم

95
00:05:42,590 --> 00:05:44,170
‫طبق همیشه

96
00:05:46,680 --> 00:05:49,390
‫فرمانده اولسن یه خونه لب دریا داره
‫که مساحتش بیش از 50 جریب‌ـه

97
00:05:49,470 --> 00:05:52,140
‫ولی شاخص هندیکپ فرمانده پیرس
‫توی گلف، 10 هستش

98
00:05:52,220 --> 00:05:53,810
‫این یعنی خوبه یا بد؟

99
00:05:53,890 --> 00:05:55,390
‫بابام می‌گه خیلی خوبه

100
00:05:56,600 --> 00:05:58,560
‫اگنس، کی به تو رسید؟

101
00:06:00,360 --> 00:06:02,110
‫فرمانده پریتزگر
‫فرمانده رایلی

102
00:06:02,190 --> 00:06:03,860
‫و فرمانده وستون

103
00:06:03,940 --> 00:06:05,320
‫مبارک باد!

104
00:06:05,400 --> 00:06:08,110
‫پائولا احتمالا الان از شدت خوشحالی
‫داره تو خودش جیش می‌کنه

105
00:06:08,200 --> 00:06:10,660
‫مارتای من می‌گه
‫وستون رئیس چشم‌هائه
‫(مامورهای چشم)

106
00:06:10,740 --> 00:06:12,030
‫خب، چرا تا حالا ازدواج نکرده؟

107
00:06:12,120 --> 00:06:13,910
‫ازدواج کرده بود
‫زنش مُرد

108
00:06:13,990 --> 00:06:15,200
‫خیلی غم‌انگیزه

109
00:06:15,290 --> 00:06:16,540
‫به کلی مراسم حکومتی می‌ری...

110
00:06:16,620 --> 00:06:18,870
‫و احتمالا یه میلیون مارتا گیرت میاد

111
00:06:18,960 --> 00:06:20,170
‫دلم واسه رزا تنگ می‌شه

112
00:06:20,250 --> 00:06:21,750
‫خب، اگه با وستون ازدواج کنی...

113
00:06:21,840 --> 00:06:24,800
‫پائولا احتمالا اون رو
‫به عنوان هدیه ازدواج بهت می‌ده

114
00:06:26,840 --> 00:06:29,180
‫کسی هم با تو جور شده؟

115
00:06:30,720 --> 00:06:31,930
‫این عالیه!

116
00:06:32,010 --> 00:06:33,760
‫مبارک باد لطف او
‫جدی می‌گم

117
00:06:33,850 --> 00:06:35,310
‫کی؟

118
00:06:35,390 --> 00:06:36,730
‫فرمانده مدکس

119
00:06:36,810 --> 00:06:38,060
‫عَی، متاسفم

120
00:06:38,140 --> 00:06:40,730
‫همونه که سعی کرد مستت کنه، درسته؟

121
00:06:40,810 --> 00:06:42,770
‫سعی کرد؟
‫موفق شد

122
00:06:43,820 --> 00:06:45,570
‫یه فرمانده از شهرک‌ها

123
00:06:48,070 --> 00:06:50,490
‫و... فرمانده چیپین

124
00:06:52,030 --> 00:06:53,580
‫تا حالا اسمش رو نشنیدم

125
00:06:55,740 --> 00:06:57,870
‫در واقع هنوز فرمانده نشده

126
00:06:58,345 --> 00:06:59,345
‫کی هست؟

127
00:06:59,370 --> 00:07:00,460
‫نگهبان منه

128
00:07:02,750 --> 00:07:04,340
‫وای، اونه؟

129
00:07:04,420 --> 00:07:06,670
‫نه، پدر و مادرت اون رو جدی نمی‌گیرن

130
00:07:06,760 --> 00:07:08,760
‫قطعا از خیلی جهات
‫مورد برکت قرار گرفته

131
00:07:08,840 --> 00:07:10,090
‫مبارک باد

132
00:07:16,220 --> 00:07:17,430
‫بکا، آروم‌تر

133
00:07:17,520 --> 00:07:19,730
‫باید قبل از کلاس برم دستشویی

134
00:07:19,810 --> 00:07:22,650
‫لطفا، من ازت عصبانی نیستم!
‫ما که خواستگارهامون رو انتخاب نمی‌کنیم

135
00:07:23,029 --> 00:07:25,349
‫بهت که گفتم! من هیچ‌وقت
‫هیچکدوم از این قضایا رو نمی‌خواستم!

136
00:07:25,549 --> 00:07:27,509
‫فقط لطفا باهاش ازدواج نکن

137
00:07:28,150 --> 00:07:30,070
‫انتخاب هیچی با من نیست!

138
00:07:30,150 --> 00:07:31,910
‫پدر و مادرم، شوهرم رو انتخاب می‌کنن

139
00:07:31,990 --> 00:07:33,670
‫هیچکس به چیزی که من می‌خوام اهمیت نمی‌ده!

140
00:07:34,160 --> 00:07:36,493
‫من اصلا نمی‌خوام با کسی ازدواج کنم!

141
00:07:36,950 --> 00:07:38,660
‫دلم می‌خواد از یه صخره بپرم پایین!

142
00:07:38,750 --> 00:07:40,660
‫اینقدر کولی بازی در نیار!

143
00:07:42,000 --> 00:07:43,210
‫می‌بینی؟

144
00:07:43,290 --> 00:07:44,790
‫می‌بینی؟!

145
00:07:44,880 --> 00:07:46,540
‫حتی برات مهم هم نیست

146
00:07:47,460 --> 00:07:49,380
‫همیشه امیدوار بودم که من و تو
‫مثل هم باشیم

147
00:07:49,460 --> 00:07:52,470
‫ولی...
‫شاید اینطور نیستیم

148
00:07:52,550 --> 00:07:55,390
‫انگار می‌خوای تا ابد بچه بمونی

149
00:07:55,470 --> 00:07:58,390
‫من واقعا شوهر و بچه می‌خوام

150
00:07:58,470 --> 00:08:00,397
‫ولی اون، گیر تو اومده

151
00:08:11,320 --> 00:08:13,150
‫اون فرمانده وستون‌ـه

152
00:08:13,240 --> 00:08:14,570
‫توی انتخاب‌هانه، درسته؟

153
00:08:17,620 --> 00:08:18,990
‫آره
‫خودشه

154
00:08:19,790 --> 00:08:23,370
‫فرمانده...
‫چیکار می‌تونم براتون بکنم؟

155
00:08:23,460 --> 00:08:25,580
‫ازتون اجازه ورود می‌خوایم

156
00:08:26,250 --> 00:08:28,133
‫باید با عمه لیدیا صحبت کنم

157
00:08:28,207 --> 00:08:31,967
‫اطلاعات جدیدی که از بوستون گیر آوردیم
‫ما رو به اینجا رسونده

158
00:08:32,446 --> 00:08:34,986
‫می‌خوای جلوی ورودمون رو بگیری؟

159
00:08:36,720 --> 00:08:39,600
‫نه
‫معلومه که نه، فرمانده

160
00:08:40,350 --> 00:08:41,520
‫ممنون

161
00:08:42,560 --> 00:08:43,560
‫بیاین بریم!

162
00:08:59,740 --> 00:09:02,330
‫واسه تحقیقات حمله میدی اومدن

163
00:09:02,410 --> 00:09:04,370
‫امروز از بابام شنیدم

164
00:09:04,460 --> 00:09:06,250
‫راستش شونامایت مثل یه جاسوس می‌مونه

165
00:09:07,920 --> 00:09:09,670
‫به نظرتون کلاس‌ها رو لغو می‌کنن؟

166
00:09:09,750 --> 00:09:10,920
‫احتمالا نه

167
00:09:11,000 --> 00:09:14,380
‫مگر اینکه مجبور بشن کسی رو دار بزنن
‫چون اون کار ممکنه کل روز طول بکشه

168
00:09:25,310 --> 00:09:26,480
‫هی

169
00:09:26,740 --> 00:09:28,576
‫حدودا 14 ساعت خواب بودی

170
00:09:28,962 --> 00:09:30,445
‫داشتم نگرانت می‌شدم

171
00:09:31,270 --> 00:09:32,730
‫لیندا کجاست؟

172
00:09:32,820 --> 00:09:34,449
‫تو رو رسوند اینجا

173
00:09:34,780 --> 00:09:37,030
‫اینجا خونه منه
‫اسمم ریتائه

174
00:09:38,153 --> 00:09:39,493
‫کارهای مهم، اول

175
00:09:39,780 --> 00:09:43,200
‫یه دوست توی سازمان مهاجرت دارم
‫که داره یه پاسپورت جدید برات درست می‌کنه

176
00:09:43,290 --> 00:09:44,910
‫تا بتونیم تو رو از کانادا خارج کنیم

177
00:09:45,000 --> 00:09:46,040
‫که بریم کجا؟

178
00:09:46,120 --> 00:09:47,250
‫خب...

179
00:09:47,330 --> 00:09:50,130
‫توی انگلیس الان از اسکن شبکیه
‫استفاده می‌کنن پس نمی‌شه رفت اونجا

180
00:09:50,210 --> 00:09:54,670
‫در نتیجه برات یه بلیت هواپیما گرفتم
‫که شنبه می‌ره کلمبیا

181
00:09:54,760 --> 00:09:56,010
‫کلمبیا؟

182
00:09:56,090 --> 00:09:57,847
‫کلمبیا که توی آمریکای جنوبیه؟

183
00:09:58,640 --> 00:10:00,510
‫آره
‫اونجا یه رابط داریم...

184
00:10:00,600 --> 00:10:02,680
‫که برات خونه جور می‌کنه
‫و تو رو می‌فرسته مدرسه...

185
00:10:02,713 --> 00:10:03,899
‫من حتی اسپانیایی هم بلد نیستم

186
00:10:03,970 --> 00:10:05,020
‫یاد می‌گیری

187
00:10:05,430 --> 00:10:06,963
‫دلم نمی‌خواد برم کلمبیا

188
00:10:07,739 --> 00:10:08,858
‫دلم می‌خواد برم خونه

189
00:10:09,270 --> 00:10:10,940
‫این اصلا عادلانه نیست!

190
00:10:10,965 --> 00:10:12,055
‫چرا هست

191
00:10:12,080 --> 00:10:13,710
‫اون‌ها باید مجبور باشن قایم بشن!

192
00:10:13,900 --> 00:10:16,340
‫- مثل چمدون توی هواپیما بار زده بشن...
‫- از گربه‌ها خوشت میاد؟

193
00:10:16,490 --> 00:10:17,490
‫چی؟

194
00:10:17,570 --> 00:10:20,450
‫بعضی افراد با ناز کردن حیوانات آروم می‌شن

195
00:10:24,160 --> 00:10:26,080
‫اون‌ها پدر و مادر من رو کشتن

196
00:10:27,040 --> 00:10:28,250
‫می‌دونم

197
00:10:30,000 --> 00:10:31,880
‫گیلیاد تا ابد دنبالت می‌گرده

198
00:10:32,433 --> 00:10:34,843
‫پس، تا وقتی توی کانادا باشی
‫در خطر هستی

199
00:10:37,470 --> 00:10:39,880
‫هیچکس تا حالا این رو نگفته بود...

200
00:10:39,970 --> 00:10:42,260
‫اصلا... و ابدا

201
00:10:54,110 --> 00:10:55,730
‫- خوشمزه‌ست
‫- ممنون

202
00:10:55,820 --> 00:10:57,280
‫توی موسسه آموزش آشپزی درس می‌خونم

203
00:10:57,574 --> 00:10:59,033
‫حتما زندگی مستقل داشتن
‫خیلی خوبه

204
00:10:59,950 --> 00:11:01,186
‫آره، خوبه

205
00:11:01,780 --> 00:11:03,660
‫تا مدت خیلی زیادی وضعم این نبود

206
00:11:05,990 --> 00:11:09,040
‫گوش کن، ملانی و نیل
‫می‌دونستن ممکنه همچین اتفاقی بیفته

207
00:11:09,120 --> 00:11:11,040
‫و یکم پول برات کنار گذاشتن

208
00:11:11,120 --> 00:11:13,590
‫چیز زیادی نیست
‫ولی واسه اون‌ها زیاد بود

209
00:11:14,250 --> 00:11:15,960
‫باید بهم می‌گفتن

210
00:11:21,470 --> 00:11:23,390
‫چیزی در مورد پدر و مادر واقعی من می‌دونی؟

211
00:11:23,800 --> 00:11:25,680
‫فقط می‌دونم که تو رو
‫از گیلیاد خارج کردند

212
00:11:26,102 --> 00:11:27,640
‫یه زندگی بهتر برات می‌خواستن

213
00:11:27,720 --> 00:11:29,640
‫تو حکم موسی رو برای اون‌ها داری

214
00:11:29,730 --> 00:11:30,899
‫هنوز اونجان؟

215
00:11:31,690 --> 00:11:32,690
‫نه

216
00:11:33,169 --> 00:11:34,669
‫دیگه زنده نیستن

217
00:11:39,990 --> 00:11:41,780
‫کیر تو گیلیاد

218
00:11:42,280 --> 00:11:44,160
‫دارم نهایت تلاشم رو می‌کنم

219
00:11:49,370 --> 00:11:50,660
‫ممنون که اون رو آوردی

220
00:11:50,750 --> 00:11:51,920
‫خواهش می‌کنم

221
00:11:52,000 --> 00:11:55,920
‫خیلی‌خب، پس وقتی لازم داشتی
‫شنبه برسونمش بهم خبر بده

222
00:11:56,000 --> 00:11:57,710
‫فرار نمی‌کنم

223
00:11:57,800 --> 00:11:59,802
‫نمی‌تونم همینطوری کل زندگیم فرار کنم

224
00:12:00,470 --> 00:12:01,930
‫می‌خوام بهتون ملحق بشم

225
00:12:02,430 --> 00:12:03,430
‫میدی

226
00:12:03,510 --> 00:12:06,510
‫تو صدمه دیدی و گیج شدی
‫و عصبانی هم هستی

227
00:12:06,600 --> 00:12:09,120
‫عصبانیت باعث می‌شه آدرنالین خونت بزنه بالا
‫و باعث حس شجاعت می‌شه

228
00:12:09,380 --> 00:12:11,010
‫مگه شجاعت چشه؟

229
00:12:11,980 --> 00:12:13,440
‫گفتم "حس شجاعت"

230
00:12:13,525 --> 00:12:14,742
‫حس شجاعت با خود شجاعت فرق داره

231
00:12:14,906 --> 00:12:16,866
‫می‌خوام با جون صحبت کنم

232
00:12:19,480 --> 00:12:21,190
‫باشه، بعدا...
‫بعدا باهات تماس می‌گیرم

233
00:12:21,280 --> 00:12:22,610
‫جدی می‌گم

234
00:12:22,700 --> 00:12:24,700
‫سوار اون هواپیما نمی‌شم

235
00:12:25,161 --> 00:12:28,240
‫اون‌ها پدر و مادرم رو کشتن
‫و نمی‌تونم بذارم از زیرش قسر در برن

236
00:12:28,330 --> 00:12:31,910
‫پس اگه نذارین بهتون ملحق شم
‫یه راه دیگه واسه مبارزه پیدا می‌کنم

237
00:12:32,960 --> 00:12:34,540
‫بذارید با جون صحبت کنم

238
00:12:39,920 --> 00:12:42,470
‫وایسا، وایسا، وایسا
‫قبلا انجامش دادیم

239
00:12:42,550 --> 00:12:44,760
‫ولی نه با یه بچه
‫احتمالا این کار غیرقانونیه

240
00:12:45,098 --> 00:12:47,050
‫جون واسه انجامش یه نقشه داره

241
00:12:47,140 --> 00:12:49,180
‫منتظر یه دختر
‫با سن مناسب بوده که حاضر باشه...

242
00:12:49,260 --> 00:12:50,850
‫خب، معلومه که جون یه نقشه داره

243
00:12:50,930 --> 00:12:53,100
‫یعنی، اون از قبل
‫پاش توی این داستان گیره

244
00:12:53,180 --> 00:12:56,020
‫ولی این بچه احساساتی‌ـه
‫تازه پدر و مادرش رو از دست داده

245
00:12:57,020 --> 00:12:59,570
‫تازه، درک نمی‌کنه قضیه چیه

246
00:13:00,440 --> 00:13:01,572
‫چرا، درک می‌کنم

247
00:13:02,190 --> 00:13:05,910
‫وقتی توی مدرسه در مورد جنگ آمریکا مطالعه
‫می‌کردیم در مورد میدی هم یاد گرفتیم

248
00:13:05,990 --> 00:13:09,780
‫در ضمن، یه جوری جلوم در مورد خودم حرف نزنین
‫که انگار وجود خارجی ندارم

249
00:13:10,450 --> 00:13:11,950
‫بذارید کمک کنم

250
00:13:12,040 --> 00:13:13,660
‫چیزی برای از دست دادن ندارم

251
00:13:14,210 --> 00:13:15,210
‫معلومه که داری

252
00:13:22,090 --> 00:13:23,670
‫مید‌ونی بارور هستی یا نه؟

253
00:13:23,760 --> 00:13:24,920
‫بارور؟

254
00:13:25,513 --> 00:13:27,010
‫پریود شدی؟

255
00:13:29,220 --> 00:13:31,600
‫نه
‫ولی هیچکس نمی‌شه

256
00:13:31,680 --> 00:13:33,520
‫فقط یه نفر رو می‌شناسم که شده

257
00:13:58,420 --> 00:14:00,040
‫تالیا، ماری

258
00:14:00,130 --> 00:14:01,790
‫دیزی، سارا

259
00:14:01,880 --> 00:14:03,840
‫فرمانده وستون می‌خوان
‫باهاتون صحبت کنن

260
00:14:12,546 --> 00:14:14,346
‫خیلی بیشتر از چیزی که
‫فکرش رو می‌کردم درد داشت

261
00:14:14,390 --> 00:14:15,560
‫جدی؟

262
00:14:15,640 --> 00:14:17,980
‫اگه فکر کردی درد این زیاده
‫پس وایسا تا پاک کردنش رو ببینی

263
00:14:18,060 --> 00:14:19,190
‫بامزه بود

264
00:14:19,270 --> 00:14:22,020
‫به محض اینکه رفتی توی گیلیاد
‫با لیزر پاکش می‌کنن

265
00:14:22,110 --> 00:14:23,940
‫پس چرا مجبورم کردی بزنمش؟

266
00:14:24,030 --> 00:14:27,075
‫تا حالا یه گدا توی خیابون کویین
‫بدون این خالکوبی دیدی؟

267
00:14:27,360 --> 00:14:29,950
‫یکی از رابط‌های میدی
‫که برای شهر کار می‌کرد...

268
00:14:30,030 --> 00:14:33,160
‫برام یه کارت‌شناسایی
‫با یه فامیلی جدید جور کرده بود

269
00:14:33,240 --> 00:14:37,210
‫شماره "گناه" داشت
‫و حتی سوءپیشینه دزدی هم برام توش زده بود

270
00:14:37,269 --> 00:14:39,189
‫باید برات یه گل بابونه می‌زدیم
‫(دیزی = گل بابونه)

271
00:14:39,250 --> 00:14:42,670
‫اسم واقعی من مارگاریت‌ـه
‫دیزی فقط یه اسم مستعاره

272
00:14:43,340 --> 00:14:46,550
‫خب، گیلیاد که نمی‌دونه
‫واسه همین توی پاسپورتت می‌نویسیمش

273
00:14:47,170 --> 00:14:49,180
‫و حالا دیگه اسم واقعی توئه

274
00:14:52,430 --> 00:14:54,430
‫و گل‌های بابونه به راحتی
‫همه جا رشد می‌کنن

275
00:14:56,100 --> 00:14:59,060
‫قراره یادم بدی چطوری یه نفر رو
‫فقط با انگشت‌های شستم بکشم؟

276
00:14:59,140 --> 00:15:01,560
‫می‌دونی؟
‫یادم بدی چطوری از خودم محافظت کنم؟

277
00:15:01,650 --> 00:15:02,940
‫خیلی‌خب

278
00:15:03,020 --> 00:15:06,190
‫با پیروی کردن از قوانین اون‌ها
‫باید از خودت محافظت کنی

279
00:15:06,280 --> 00:15:08,440
‫و به هیچکس به جز رابط خودت اعتماد نکن

280
00:15:08,530 --> 00:15:11,950
‫چون بالاخره در یه مرحله‌ای
‫احساس تنهایی می‌کنی...

281
00:15:12,030 --> 00:15:13,370
‫و تمایل به دوست پیدا کردن طبیعیه

282
00:15:13,450 --> 00:15:14,910
‫کی؟

283
00:15:14,990 --> 00:15:18,370
‫یعنی، محض رضای خدا
‫اون دخترها فکر می‌کنن زمین تخته...

284
00:15:18,450 --> 00:15:20,040
‫و حتی ضرب بلد نیستن

285
00:15:20,120 --> 00:15:21,920
‫هیچ‌وقت اون‌ها رو دست کم نگیر

286
00:15:22,000 --> 00:15:23,540
‫هیچ‌وقت!

287
00:15:23,630 --> 00:15:26,750
‫کل زندگی‌شون به شیوه‌ای گوش به زنگ بودن
‫که تو هرگز نبودی

288
00:15:26,833 --> 00:15:29,433
‫واسه همین اگه با این ذهنیت وارد بشی
‫که فکر کنی از اون‌ها باهوش‌تری

289
00:15:29,458 --> 00:15:30,538
‫قطعا می‌میری

290
00:15:31,510 --> 00:15:32,840
‫فهمیدی چی گفتم؟!

291
00:15:33,260 --> 00:15:34,350
‫باشه
‫آره

292
00:15:54,370 --> 00:15:56,370
‫می‌تونی بشینی

293
00:16:02,420 --> 00:16:04,290
‫اسمت دیزی بود؟ درسته؟

294
00:16:06,000 --> 00:16:07,550
‫بله، قربان

295
00:16:07,630 --> 00:16:10,300
‫یه لیوان آب می‌خوای؟
‫لازم نیست نگران چیزی باشی

296
00:16:10,380 --> 00:16:12,058
‫فقط باید چند تا سوال ازت بپرسم

297
00:16:12,083 --> 00:16:15,003
‫هر وقت هر کس می‌گه
‫"لازم نیست نگران چیزی باشی"

298
00:16:15,219 --> 00:16:16,559
‫اون شخص داره دروغ می‌گه

299
00:16:16,720 --> 00:16:19,323
‫ای کاش یاد گرفته بودم مردم رو
‫با شست‌هام بکشم

300
00:16:19,348 --> 00:16:21,038
‫وقتی حمله رخ داد
‫تو توی اتوبوس مدرسه بودی

301
00:16:21,063 --> 00:16:22,230
‫حتما خیلی ترسناک بوده

302
00:16:22,310 --> 00:16:23,390
‫بله

303
00:16:23,480 --> 00:16:24,730
‫ترسناک بود

304
00:16:24,810 --> 00:16:27,430
‫اون روز متوجه چیز عجیبی نشدی؟

305
00:16:27,455 --> 00:16:28,529
‫قبلش چیزی ندیدی؟

306
00:16:28,730 --> 00:16:30,900
‫کسی متفاوت رفتار نمی‌کرد؟

307
00:16:33,150 --> 00:16:35,030
‫نه، قربان

308
00:16:35,110 --> 00:16:38,490
‫شنیدم توی بحران
‫خیلی خوب عمل کردی

309
00:16:40,040 --> 00:16:41,580
‫اخیرا اومدی اینجا
‫درسته؟

310
00:16:42,580 --> 00:16:44,540
‫در مورد خانواده‌ت برام بگو

311
00:16:44,620 --> 00:16:46,040
‫خانواده‌ت توی تورنتو

312
00:16:50,493 --> 00:16:52,010
‫من توی شهر ویندزر به دنیا اومدم

313
00:16:52,630 --> 00:16:54,722
‫بابام برای یه شرکت تولید موبایل کار می‌کرد

314
00:16:54,747 --> 00:16:57,007
‫و اون یکی بابام هم مغازه‌دار بود

315
00:16:57,800 --> 00:16:59,841
‫خیلی‌خب، توی کدوم مدرسه درس می‌خوندی؟

316
00:16:59,866 --> 00:17:01,062
‫ابی کنیون

317
00:17:01,520 --> 00:17:02,850
‫ولی کلاس ششم ترک تحصیل کردم...

318
00:17:02,930 --> 00:17:04,850
‫تا با دوست پسرم
‫آروم آروم بریم تورنتو

319
00:17:05,358 --> 00:17:06,358
‫خوبه

320
00:17:06,940 --> 00:17:08,730
‫همه این مردها خیلی عجیب‌غریبن

321
00:17:08,810 --> 00:17:10,190
‫خیلی‌خب، تمرکز کن

322
00:17:10,270 --> 00:17:12,740
‫ازت بازجویی می‌کنن
‫بیشتر از یک بار

323
00:17:12,820 --> 00:17:14,325
‫قبلا این‌ها رو دوره کردیم

324
00:17:14,949 --> 00:17:16,459
‫می‌دونی؟
‫من دانش‌آموز خوبی بودم

325
00:17:16,740 --> 00:17:18,280
‫می‌خوام برم دانشگاه

326
00:17:18,370 --> 00:17:20,950
‫خب، گمونم وقتی برگشتم این کار رو می‌کنم

327
00:17:22,040 --> 00:17:24,290
‫از توی جاسوس بودن
‫انشای خیلی خوبی در میاد

328
00:17:24,370 --> 00:17:28,130
‫کلمه "جاسوس" رو از مغزت بیرون کن
‫تو صرفا مثل یه اسفنج می‌مونی

329
00:17:28,210 --> 00:17:31,800
‫اونجایی که اطلاعات رو به خودت جذب کنی
‫و به رابطت منتقلشون کنی

330
00:17:34,260 --> 00:17:37,470
‫وقتی لیندا گفت
‫پای جون توی این ماجرا گیره منظورش چی بود؟

331
00:17:38,220 --> 00:17:39,890
‫لازم نیست بدونی

332
00:17:45,480 --> 00:17:47,100
‫جون یه دختر داره

333
00:17:47,190 --> 00:17:48,560
‫توی گیلیاد

334
00:17:48,650 --> 00:17:50,060
‫حدودا هم‌سن توئه

335
00:17:52,150 --> 00:17:53,150
‫چه مزخرف

336
00:18:05,000 --> 00:18:08,790
‫قبل از گیلیاد این یارو توی کار رمزارز بوده
‫حالا فرمانده شده؟

337
00:18:12,383 --> 00:18:14,300
‫و به خاطر خشونت خانگی هم...

338
00:18:14,380 --> 00:18:15,840
‫چند تا حکم منع تردد داره

339
00:18:15,920 --> 00:18:17,630
‫صرفا صورت‌هاشون رو حفظ کن

340
00:18:18,220 --> 00:18:20,340
‫وقتی زیاد در موردشون اطلاعات نداشته باشی
‫راحت‌تر می‌شه

341
00:18:24,180 --> 00:18:27,140
‫هی، بعد از اینکه رفتی تورنتو چی شد؟

342
00:18:29,020 --> 00:18:32,860
‫من و دوست پسرم از هم جدا شدیم
‫یکم واسه خودم ول چرخیدم

343
00:18:34,070 --> 00:18:36,891
‫یکم توی دردسر افتادم و...

344
00:18:37,860 --> 00:18:39,860
‫در نهایت سر از کوچه خیابون در آوردم

345
00:18:41,780 --> 00:18:43,080
‫عجب داستانی

346
00:18:43,490 --> 00:18:45,290
‫بله، قربان

347
00:18:47,040 --> 00:18:48,870
‫برنامه دخترهای مرواریدی
‫جون من رو نجات داد

348
00:18:50,210 --> 00:18:51,630
‫این حقیقت نداره

349
00:18:51,710 --> 00:18:54,590
‫نفس بکش، سلیطه احمق
‫نفس بکش

350
00:18:56,170 --> 00:18:57,760
‫خدا جونت رو نجات داد

351
00:19:04,680 --> 00:19:05,680
‫بله

352
00:19:06,810 --> 00:19:08,140
‫مبارک باد رحمت او

353
00:19:10,190 --> 00:19:11,190
‫خب...

354
00:19:12,020 --> 00:19:14,150
‫برات آرزوی موفقیت دارم

355
00:19:15,570 --> 00:19:16,820
‫می‌تونی بری

356
00:19:16,900 --> 00:19:17,940
‫زیر سایه او

357
00:19:18,030 --> 00:19:19,320
‫زیر سایه او

358
00:19:48,060 --> 00:19:49,520
‫وای، چی شده؟

359
00:19:53,480 --> 00:19:54,560
‫هیچی

360
00:19:56,940 --> 00:19:58,190
‫خوبم

361
00:20:03,070 --> 00:20:05,410
‫چشم‌ها ازم سوال کردن

362
00:20:05,910 --> 00:20:07,370
‫خیلی‌خب

363
00:20:08,080 --> 00:20:09,160
‫با همه‌مون صحبت کردند

364
00:20:11,160 --> 00:20:12,710
‫منظورم دخترهای مرواریدی‌ـه

365
00:20:12,790 --> 00:20:14,500
‫اینجان تا ازمون محافظت کنن

366
00:20:14,580 --> 00:20:15,840
‫تا از تو محافظت کنن

367
00:20:17,630 --> 00:20:19,880
‫کسایی که بهمون صدمه می‌زنن رو پیدا می‌کنن

368
00:20:20,510 --> 00:20:21,880
‫می‌دونم

369
00:20:21,970 --> 00:20:22,970
‫ولی...

370
00:20:25,050 --> 00:20:28,060
‫یه جوری یه کاری می‌کنن که حس کنی
‫یه کاری رو اشتباه انجام دادی

371
00:20:28,720 --> 00:20:30,140
‫کارشون همینه

372
00:20:33,140 --> 00:20:36,860
‫متوجه شدم که...
‫با تمام این قضایای ازدواج...

373
00:20:36,940 --> 00:20:39,900
‫یه جورایی تو رو
‫توی هضم همه چیز تنها گذاشتم

374
00:20:41,115 --> 00:20:42,950
‫من باید راهنمای تو باشم

375
00:20:43,030 --> 00:20:44,410
‫درست همونطور که عمه لیدیا گفت

376
00:20:45,320 --> 00:20:48,530
‫خب، امروز می‌خوای بیای خونه ما؟

377
00:20:48,620 --> 00:20:50,024
‫بعد از مدرسه؟

378
00:20:51,500 --> 00:20:55,290
‫ازت نمی‌خوام به خاطر دستوری که عمه لیدیا
‫بهت داد، دلت به حالم بسوزه

379
00:20:55,713 --> 00:20:57,500
‫من دلم به حالت نمی‌سوزه

380
00:20:57,882 --> 00:20:59,250
‫من تحسینت می‌کنم

381
00:21:00,250 --> 00:21:01,800
‫تو واقعا شجاعی

382
00:21:01,880 --> 00:21:03,380
‫که خودت با پای خودت اومدی اینجا

383
00:21:04,340 --> 00:21:06,430
‫یعنی، اگه جامون با هم عوض می‌شد

384
00:21:06,510 --> 00:21:08,510
‫و من مثل تو توی...

385
00:21:08,600 --> 00:21:10,180
‫... یه شرایط وحشتناک بودم

386
00:21:10,260 --> 00:21:12,600
‫آیا من قدرت این رو داشتم که
‫کاری که تو کردی رو انجام بدم؟

387
00:21:14,230 --> 00:21:15,770
‫فکر نکنم این کار رو می‌کردم

388
00:21:33,330 --> 00:21:35,120
‫آره، روز خوبی داشته باشی
‫اینجا جات امنه

389
00:21:36,750 --> 00:21:38,460
‫سلام
‫یکی می‌خوای؟

390
00:21:39,840 --> 00:21:41,500
‫- بفرما
‫- ممنون

391
00:21:46,000 --> 00:21:53,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

392
00:21:57,310 --> 00:21:59,770
‫می‌شه یه بطری آب
‫به من بدید؟

393
00:22:02,110 --> 00:22:03,730
‫می‌دونستی خدا دوستت داره؟

394
00:22:05,110 --> 00:22:06,820
‫برو گمشو، جنده عجیب‌غریب

395
00:22:08,160 --> 00:22:11,240
‫ریتا بهم هشدار داده بود
‫که زیادی مشتاق رفتار نکنم

396
00:22:17,870 --> 00:22:19,405
‫تو رو این اطراف دیدم

397
00:22:20,210 --> 00:22:22,091
‫یه مدته که اینجایی

398
00:22:22,670 --> 00:22:24,710
‫ما توی یه هتل این نزدیکی می‌مونیم

399
00:22:24,800 --> 00:22:26,920
‫می‌تونی بیای و یه دوش آب گرم بگیری

400
00:22:29,180 --> 00:22:31,350
‫می‌تونم یه غذای بهتر از اون برات جور کنم

401
00:22:33,850 --> 00:22:35,560
‫ماکارونی دوست داری؟

402
00:22:35,706 --> 00:22:37,464
‫نکته منفی کار کجاست؟

403
00:22:38,100 --> 00:22:41,560
‫نکته‌ای در کار نیست. ما فقط اینجاییم
‫تا نشونت بدیم تو هم یکی از فرزندان خدا هستی

404
00:22:42,610 --> 00:22:45,030
‫اونجا رختشورخونه هم داره
‫می‌تونی لباس‌هات رو بشوری

405
00:22:45,530 --> 00:22:48,360
‫می‌خواین من رو زیر دوش نگاه کنین؟

406
00:22:49,360 --> 00:22:51,740
‫شما مذهبی‌ها
‫همیشه یه فتیش‌های خاصی دارین

407
00:22:59,483 --> 00:23:01,323
‫فکری در مورد آینده‌ت کردی؟

408
00:23:01,605 --> 00:23:03,741
‫توی منوی هتل، بستنی دیدم

409
00:23:04,250 --> 00:23:06,300
‫به این فکرم که اون
‫توی آینده نزدیکم باشه

410
00:23:06,380 --> 00:23:09,090
‫منظورم اینه که به نظرت داری
‫از نهایت پتانسیل خودت استفاده می‌کنی؟

411
00:23:09,220 --> 00:23:12,050
‫تقصیر تو نیست
‫جامعه تو رو دور انداخته

412
00:23:12,140 --> 00:23:13,550
‫مجبورت کرده از خودت دفاع کنی

413
00:23:13,893 --> 00:23:16,890
‫توی گیلیاد، زنان ارزشمند هستن
‫و گرامی داشته می‌شن

414
00:23:17,600 --> 00:23:19,100
‫بهشون احترام می‌ذارن

415
00:23:19,180 --> 00:23:20,399
‫شنیدم...

416
00:23:20,813 --> 00:23:22,376
‫... از زن‌ها
‫به عنوان برده جنسی استفاده می‌کنین

417
00:23:22,400 --> 00:23:24,650
‫و اینجا چی؟
‫با زنان چه برخوردی دارن؟

418
00:23:24,730 --> 00:23:26,480
‫به این فکر کن که چرا
‫این حرف رو بهت زدن

419
00:23:26,832 --> 00:23:29,900
‫اگه زنان اینجا می‌دونستن که
‫توی گیلیاد باهاشون مثل طلا رفتار می‌شه

420
00:23:29,990 --> 00:23:31,670
‫همه‌شون دلشون می‌خواست
‫اونجا زندگی کنن

421
00:23:35,155 --> 00:23:36,280
‫ایول!

422
00:23:43,540 --> 00:23:46,050
‫دوست ندارن وضع فعلی رو زیر سوال ببری

423
00:24:01,205 --> 00:24:03,915
‫به نظرت لایق بیشتر از
‫رفتاری که دریافت می‌کنی نیستی؟

424
00:24:03,940 --> 00:24:06,480
‫هیس! یه لحظه وایسا
‫می‌خوام ببینم چی می‌شه

425
00:24:06,570 --> 00:24:08,150
‫پرنده با دینامیت اون رو می‌ترکونه

426
00:24:09,260 --> 00:24:10,939
‫فکر می‌کردم اجازه ندارید تلویزیون ببینید

427
00:24:11,030 --> 00:24:12,200
‫از دستش نمی‌دم

428
00:24:12,869 --> 00:24:13,925
‫وقتی همه چیزهایی که...

429
00:24:13,950 --> 00:24:16,490
‫باعث تلف شدن وقتت می‌شن رو رها کنی...

430
00:24:16,515 --> 00:24:18,183
‫باورت نمی‌شه چقدر سریع
‫احساس رضایت می‌کنی

431
00:24:18,318 --> 00:24:20,540
‫خب، می‌بینمتون

432
00:24:20,620 --> 00:24:21,660
‫وایسا
‫یه لحظه صبر کن

433
00:24:21,750 --> 00:24:24,250
‫می‌دونستم
‫می‌دونستم یه مشکلی پیش میاد

434
00:24:24,330 --> 00:24:26,880
‫می‌تونی هر وقت دلت خواست بری

435
00:24:26,960 --> 00:24:28,710
‫فقط دوست داریم برات یه دعا بخونیم

436
00:24:32,130 --> 00:24:35,849
‫پروردگارا
‫لطفا از این فرزند با ارزشت محافظت کن

437
00:24:36,180 --> 00:24:38,560
‫و بذار بدونه که دوستش داری

438
00:24:39,310 --> 00:24:41,980
‫بذار درک کنه که سزاوار عشقه

439
00:24:42,060 --> 00:24:43,980
‫نه فقط عشق بقیه

440
00:24:44,060 --> 00:24:45,350
‫بلکه عشق خودش

441
00:24:45,440 --> 00:24:47,690
‫بذار بدونه که اون تنها نیست

442
00:24:47,770 --> 00:24:49,150
‫هیچ‌وقت تنها نبوده

443
00:24:49,230 --> 00:24:50,860
‫و هیچ‌وقت هم تنها نمی‌مونه

444
00:24:53,950 --> 00:24:55,761
‫اون عکس‌ها رو دیدین که اولش...

445
00:24:55,825 --> 00:24:58,699
‫یا یه پیرزن می‌بینین یا یه خانم زیبا؟

446
00:24:59,133 --> 00:25:02,263
‫و بعدش یکی حقه‌ش رو نشونتون می‌ده
‫و می‌تونین جفتش رو ببینین

447
00:25:02,450 --> 00:25:04,960
‫بعد از اون می‌تونین
‫هر دو سمت ماجرا رو ببینین

448
00:25:05,040 --> 00:25:07,040
‫ولی دیگه می‌دونین که هر دو حالت وجود داره

449
00:25:07,130 --> 00:25:09,340
‫نمی‌تونین اون یکی تصویر رو نادیده بگیرید

450
00:25:09,866 --> 00:25:11,666
‫مهم نیست چقدر سخت تلاش کنید

451
00:25:15,090 --> 00:25:17,180
‫این خونه عروسکی خیلی خفنه

452
00:25:18,100 --> 00:25:19,680
‫وقتی نامزد کنم...

453
00:25:19,760 --> 00:25:21,020
‫به زودی می‌ره توی انبار

454
00:25:23,520 --> 00:25:25,140
‫برای دخترم نگهش می‌دارم

455
00:25:25,230 --> 00:25:26,230
‫به امید خدا

456
00:25:28,560 --> 00:25:32,530
‫این لباس برای بازدیدهام
‫با خواستگارهامه

457
00:25:33,190 --> 00:25:36,320
‫من هیچکس رو توی دنیای واقعی نمی‌شناسم
‫که همچین اتاق‌خوابی داشته باشه

458
00:25:37,240 --> 00:25:39,030
‫شبیه تابلو ایده‌های مردم می‌مونه

459
00:25:39,950 --> 00:25:40,950
‫چیز خوبی‌ـه؟

460
00:25:41,660 --> 00:25:44,710
‫عملا اتاق‌خواب رویایی تمام دختر کوچولوهاست

461
00:25:45,460 --> 00:25:47,960
‫من تا حالا خوابگاه
‫دخترهای مرواریدی رو ندیدم

462
00:25:48,040 --> 00:25:49,420
‫چرا باید دیده باشی؟

463
00:25:52,000 --> 00:25:53,420
‫چشم‌ها اونجا رو گشتن

464
00:25:54,470 --> 00:25:55,630
‫خوابگاه رو می‌گم

465
00:25:57,260 --> 00:25:59,099
‫خونه ما رو هم یه بار گشتن

466
00:25:59,550 --> 00:26:01,560
‫وقتی بچه‌تر بودم
‫و توی کلرادو بودیم اتفاق افتاد

467
00:26:02,260 --> 00:26:03,640
‫حتی بعضی چیزها رو هم بردند

468
00:26:03,720 --> 00:26:05,230
‫ولی به جایی نرسید

469
00:26:09,560 --> 00:26:10,650
‫اتاق‌خواب تو چطوری بود؟

470
00:26:11,570 --> 00:26:12,650
‫قبلا رو می‌گم

471
00:26:14,406 --> 00:26:15,860
‫گمونم عادی بود

472
00:26:16,700 --> 00:26:18,702
‫یه تخت و یه میز داشت

473
00:26:19,410 --> 00:26:21,620
‫روی دیوار
‫پوستر گروه‌های موسیقی مورد علاقه‌م بود

474
00:26:21,700 --> 00:26:23,040
‫مثلا کی؟

475
00:26:23,120 --> 00:26:25,290
‫ریپلیسمنتز، ساندیز

476
00:26:26,960 --> 00:26:28,750
‫گمونم من هیچکدومشون رو نمی‌شناسم

477
00:26:29,210 --> 00:26:32,540
‫اگه قصدت اینه که برات آهنگ‌هاشون رو بخونم
‫این کار رو نمی‌کنم

478
00:26:33,217 --> 00:26:34,426
‫می‌دونی...

479
00:26:34,840 --> 00:26:37,840
‫یه دختر احساسی عاشق موسیقی

480
00:26:38,720 --> 00:26:40,640
‫آهنگ‌هایی با موضوع عاشق شدن

481
00:26:40,720 --> 00:26:42,726
‫جدا شدن، پیچونده شدن

482
00:26:43,100 --> 00:26:44,140
‫و احساس ناراحتی بعدش

483
00:26:45,350 --> 00:26:46,522
‫یا مثلا...

484
00:26:46,980 --> 00:26:49,600
‫... یه سری سرود در مورد مجرد و خفن بودن

485
00:26:50,940 --> 00:26:52,770
‫خیلی دوست دارم با اون‌ها ورزش کنم

486
00:26:55,110 --> 00:26:56,320
‫یا بهتره بگم...
‫دوست داشتم

487
00:27:00,740 --> 00:27:01,740
‫چیه؟

488
00:27:02,120 --> 00:27:03,410
‫وحشتناک به نظر میاد

489
00:27:04,870 --> 00:27:06,660
‫خب، تو که هنوز اون‌ها رو نشنیدی

490
00:27:06,750 --> 00:27:08,750
‫منظورم آهنگ‌ها نیست
‫اونطوری زندگی کردن رو می‌گم

491
00:27:09,960 --> 00:27:14,840
‫یعنی، گمونم
‫اونطور که من بیانش کردم بد شد

492
00:27:15,380 --> 00:27:18,880
‫و آره...
‫قرار گذاشتن و اینجور کارها می‌ـونه سخت باشه

493
00:27:18,970 --> 00:27:21,056
‫ولی همچنین می‌تونه فوق‌العاده باشه

494
00:27:21,510 --> 00:27:23,390
‫البته وقتی آدم درست رو پیدا کنی

495
00:27:23,725 --> 00:27:25,405
‫حداقل می‌تونستیم خودمون انتخابش کنیم

496
00:27:26,890 --> 00:27:28,378
‫اینجا به همچین چیزی نیاز نداریم

497
00:27:28,494 --> 00:27:30,890
‫خیلی کمتر گیج‌کننده می‌شه

498
00:27:30,980 --> 00:27:33,980
‫به خاطر اینه که از قبل
‫تو رو ارزش‌گذاری کردن

499
00:27:34,820 --> 00:27:36,860
‫حتی نیازی نیست شخصیت داشته باشی

500
00:27:39,280 --> 00:27:40,700
‫وای، متاسفم

501
00:27:41,200 --> 00:27:44,580
‫واضحا، منطق و فکر زیادی
‫پشت راه و روش اینجا هست

502
00:27:46,580 --> 00:27:50,710
‫فقط... برای من خیلی تاآشناست

503
00:27:55,540 --> 00:27:57,960
‫این‌ها رو توی باغ پیدا کردم

504
00:27:58,050 --> 00:27:59,510
‫بعضی‌ها رو هم توی ساحل

505
00:28:07,430 --> 00:28:10,270
‫در مورد صاحب‌های قبلی‌شون
‫واسه خودم داستان درست کردم

506
00:28:12,100 --> 00:28:13,850
‫تو احتمالا می‌دونی چی هستن

507
00:28:16,020 --> 00:28:18,780
‫ولی به نظرم من، این به عنوان
‫هدیه‌ای از روی عشق رد و بدل می‌شده

508
00:28:19,923 --> 00:28:21,463
‫وای، پسر

509
00:28:22,110 --> 00:28:24,740
‫پمپ‌بنزین‌های عجیب غریب
‫واسه معتادها از این‌ها داشتن

510
00:28:24,820 --> 00:28:26,200
‫صرفا گل رو می‌ذارن توش...

511
00:28:26,280 --> 00:28:28,200
‫که به جرم فروختن پیپ کراک
‫توی دردسر نیفتن

512
00:28:28,290 --> 00:28:29,590
‫نمی‌فهمم

513
00:28:30,080 --> 00:28:31,080
‫توضیح بده

514
00:28:31,980 --> 00:28:33,380
‫اصلا از کجا شروع کنم؟

515
00:28:34,460 --> 00:28:36,131
‫متوجه شدم که من یه عوضی‌ام

516
00:28:36,710 --> 00:28:39,670
‫چرا فانتزی اون رو
‫با یه واقعیت زشت نابود کنم؟

517
00:28:39,760 --> 00:28:41,630
‫زندگی به طور خودکار
‫این کار رو باهاش می‌کرد

518
00:28:41,720 --> 00:28:43,050
‫نیازی به کمک من نبود

519
00:28:43,130 --> 00:28:46,016
‫آره... یعنی
‫حدودا نزدیک حدس زدی

520
00:28:46,850 --> 00:28:48,560
‫این مال روز ولنتاین‌ـه

521
00:28:52,100 --> 00:28:53,190
‫داری دروغ می‌گی

522
00:28:55,150 --> 00:28:56,650
‫بهم اعتماد نداری

523
00:28:58,190 --> 00:29:01,070
‫نه، صرفا داستانی که تو گفتی رو
‫بیشتر دوست دارم

524
00:29:01,990 --> 00:29:05,030
‫جایی که من ازش میام
‫چیزهای وحشتناکی هست

525
00:29:05,110 --> 00:29:06,200
‫و...

526
00:29:06,280 --> 00:29:09,700
‫و گمونم یه جورهایی
‫به دیدن‌ـشون عادت کردم

527
00:29:11,750 --> 00:29:14,410
‫به دیدن مردم در درد عادت کردم

528
00:29:14,500 --> 00:29:15,670
‫به دیدن زجر عادت کردم

529
00:29:16,540 --> 00:29:18,250
‫و نباید عادت می‌کردم

530
00:29:22,760 --> 00:29:24,760
‫گمونم من هم باید امتحانش کنم

531
00:29:43,990 --> 00:29:45,030
‫خواهش می‌کنم

532
00:29:59,330 --> 00:30:01,090
‫باعث افتخارمونه که اینجا هستید

533
00:30:01,670 --> 00:30:04,840
‫همیشه بر این باور بودیم که هولدای ما
‫زن جوان خاصی‌ـه

534
00:30:06,380 --> 00:30:11,430
‫... با ایمان، فروتن، مطیع
‫محصولی از درس‌های گیلیاد

535
00:30:11,510 --> 00:30:13,930
‫دختری که مورد کرامت
‫و لطف الهی قرار گرفته...

536
00:30:14,020 --> 00:30:16,940
‫... به زنی تبدیل شده که
‫من و خانم مکنزی...

537
00:30:17,020 --> 00:30:18,520
‫همیشه آرزوش رو داشتیم

538
00:30:19,230 --> 00:30:23,480
‫خیلی از شنیدنش خوشحالم
‫تمام ویژگی‌های مهم رو داره

539
00:30:24,360 --> 00:30:26,570
‫و چشم‌نواز هم هست

540
00:30:29,320 --> 00:30:30,700
‫مبارک‌باد نعمت‌های او

541
00:30:38,170 --> 00:30:40,710
‫واضحا خیلی خوب پرورش یافته

542
00:30:40,790 --> 00:30:42,290
‫باید تحسین‌ـتون کنم

543
00:30:42,380 --> 00:30:45,550
‫حتی شاید اگه بدونید
‫علی‌رغم تولد نامشروع اون...

544
00:30:45,630 --> 00:30:49,090
‫تبدیل به چنین دختر باایمانی تبدیل شده
‫بیشتر تحت تاثیر قرار بگیرید

545
00:30:51,430 --> 00:30:52,760
‫مبارک باد

546
00:30:57,770 --> 00:31:00,270
‫ممنون که بهمون افتخار دادید
‫و بهمون سر زدید

547
00:31:08,650 --> 00:31:12,200
‫برام مهم نیست که مسئول رشد اقتصادی‌ـه
‫طرف غیرقابل تحمله

548
00:31:12,280 --> 00:31:15,040
‫به لطف خدا
‫بقیه خواستگارها هم قراره بهمون سر بزنن

549
00:31:18,377 --> 00:31:20,290
‫به خونه ما خوش اومدی

550
00:31:20,370 --> 00:31:22,381
‫باید فرمانده چیپین صداتون کنم؟

551
00:31:22,580 --> 00:31:25,210
‫هنوز نه، قربان
‫هنوز رسمی نیست

552
00:31:25,235 --> 00:31:26,435
‫تا چند هفته دیگه نهایی می‌شه

553
00:31:26,460 --> 00:31:28,340
‫تو توی سربازخونه نگهبان‌ها
‫زندگی می‌کنی، درسته؟

554
00:31:28,368 --> 00:31:29,368
‫بله، قربان

555
00:31:29,880 --> 00:31:32,470
‫خب، قصد داری بعد از ازدواج
‫کجا ساکن بشی؟

556
00:31:32,550 --> 00:31:35,100
‫خب، ارتش گیلیاد حاضر شده
‫که یه خونه بهم بده

557
00:31:35,180 --> 00:31:37,600
‫متاسفانه
‫در حد خونه‌ای که دخترتون...

558
00:31:37,680 --> 00:31:39,180
‫... بهش عادت کرده نیست

559
00:31:39,270 --> 00:31:40,440
‫ولی همین نزدیکه

560
00:31:40,672 --> 00:31:43,632
‫می‌دونی... گفتم شاید دوست داشته باشی
‫نزدیک خانواده‌ت باشی

561
00:31:43,980 --> 00:31:45,190
‫و همچنین دوست‌هات

562
00:31:45,270 --> 00:31:46,530
‫چه باملاحظه

563
00:31:46,610 --> 00:31:49,110
‫بکا تنها فرزند ماست
‫اون یه هدیه از طرف خداست

564
00:31:49,190 --> 00:31:53,036
‫با اینکه نمی‌تونم در حال حاضر
‫از لحاظ مادی چیز زیادی فراهم کنم

565
00:31:53,320 --> 00:31:56,030
‫قول می‌دم تمام تلاشم رو بکنم...

566
00:31:56,120 --> 00:31:58,750
‫تا مطمئن بشم خدمت دخترتون
‫به خدا، همشگی باشه

567
00:31:59,450 --> 00:32:00,960
‫و خوشحال بمونه

568
00:32:01,830 --> 00:32:03,790
‫می‌تونم یه لیوان ویسکی
‫بهتون پیشنهاد بدم، فرمانده؟

569
00:32:04,058 --> 00:32:06,218
‫با توجه به چیزهایی که دارید
‫باهاشون سر و کله می‌زنید...

570
00:32:06,250 --> 00:32:08,420
‫گفتم احتمالا یه چیزی
‫قوی‌تر از چای لازم دارید

571
00:32:08,510 --> 00:32:10,920
‫ممنون
‫بدون یخ می‌خورم

572
00:32:11,010 --> 00:32:15,600
‫حتما، فرمانده مکنزی هم
‫اخیرا...

573
00:32:15,625 --> 00:32:17,289
‫به خاطر مشکلات توی بوستون
‫غرق کار بودند...

574
00:32:17,325 --> 00:32:19,705
‫من... من...
‫نمی‌خوام امروز در مورد کار حرف بزنم

575
00:32:21,850 --> 00:32:25,150
‫خب، ممنون

576
00:32:25,810 --> 00:32:28,321
‫باید اعتراف کنم، اگنس...

577
00:32:29,940 --> 00:32:31,070
‫خیلی شگفت‌انگیزه

578
00:32:32,780 --> 00:32:35,990
‫عمه لیدیا با نظم انضباط
‫خاص خودش...

579
00:32:36,070 --> 00:32:38,160
‫بهترین زنان جوان گیلیاد رو تربیت کرده

580
00:32:38,240 --> 00:32:40,910
‫خیلی حیاتیه که درست
‫طبق خواست خدا...

581
00:32:41,000 --> 00:32:42,694
‫معصومیت اون‌ها حفظ بشه

582
00:32:43,420 --> 00:32:44,750
‫شما عجب مادر خردمندی هستین

583
00:32:46,346 --> 00:32:47,676
‫خیلی خوش‌شانس هستی

584
00:32:49,880 --> 00:32:53,340
‫همیشه بابت عشق و توجهی
‫که مادرم بهم داده سپاسگزارم

585
00:32:56,050 --> 00:32:59,310
‫خب، اگنس
‫چیزی هست که بخوای ازم بپرسی؟

586
00:32:59,390 --> 00:33:02,480
‫اگنس هیچ‌وقت نمی‌خواد که...

587
00:33:02,560 --> 00:33:03,690
‫نه

588
00:33:06,610 --> 00:33:11,820
‫فقط امیدوارم که بتونم در حد انتظارات شما
‫به عنوان یه همسر باشم

589
00:33:13,763 --> 00:33:16,173
‫مخصوصا با توجه به اینکه
‫قبلا هم مزدوج بودید

590
00:33:22,290 --> 00:33:24,044
‫باز هم ویسکی میل دارید؟

591
00:33:24,500 --> 00:33:27,210
‫راستش، فکر کنم دیگه وقتشه که برم

592
00:33:28,250 --> 00:33:29,250
‫بله

593
00:33:45,890 --> 00:33:49,360
‫خیلی بابت مهمان‌نوازی‌تون
‫سپاسگزارم، خانم مکنزی

594
00:33:49,440 --> 00:33:51,315
‫افتخار از ماست
‫مبارک باد

595
00:33:52,610 --> 00:33:54,530
‫همسر من در حین زایمان فوت شد

596
00:33:56,610 --> 00:33:59,660
‫بدترین روز زندگیم بود
‫روزی که بچه‌م رو از دست دادم

597
00:34:01,740 --> 00:34:02,830
‫زیر سایه او

598
00:34:08,710 --> 00:34:12,630
‫تا نزدمت، از من خیلی خیلی فاصله بگیر

599
00:34:14,550 --> 00:34:16,680
‫- متاسفم...
‫- کیرم تو متاسف بودنت

600
00:34:17,590 --> 00:34:19,680
‫ای دختر احمق و خودخواه

601
00:35:20,943 --> 00:35:22,704
‫هی، می‌دونی که
‫سیگار کشیدن ممنوعه؟

602
00:35:23,440 --> 00:35:24,900
‫متاسفم، من فقط...

603
00:35:34,210 --> 00:35:36,130
‫به نظرت من شخصیت دارم؟

604
00:35:39,840 --> 00:35:40,840
‫چی؟

605
00:35:40,930 --> 00:35:43,510
‫شخصیت
‫تو به من، به چشم یه...

606
00:35:44,760 --> 00:35:46,470
‫- بی‌خیال
‫- آره

607
00:35:49,100 --> 00:35:50,310
‫داری

608
00:35:57,150 --> 00:35:58,230
‫می‌بینمش

609
00:36:01,150 --> 00:36:03,103
‫چه فرقی داره؟
‫اینجا که اهمیتی نداره

610
00:36:09,080 --> 00:36:10,710
‫خونه بکا بهت خوش گذشت؟

611
00:36:21,130 --> 00:36:22,840
‫بهتره برگردی داخل

612
00:36:38,410 --> 00:36:40,156
‫دخترها، زانو بزنید

613
00:36:44,200 --> 00:36:45,203
‫و دعا کنید

614
00:36:46,006 --> 00:36:48,256
‫برای روح یکی از خواهران‌ـتون دعا کنید

615
00:36:49,410 --> 00:36:51,750
‫چرا که اون داشته
‫ما رو گول می‌زده

616
00:36:53,160 --> 00:36:54,790
‫ولی خدا همه چیز رو می‌بینه

617
00:36:54,870 --> 00:36:56,000
‫و چشم‌ها هم می‌بینن

618
00:36:57,500 --> 00:36:58,750
‫اون‌ها تشخیصش دادن...

619
00:36:58,840 --> 00:37:00,380
‫و حالا مجازات می‌شه

620
00:37:11,730 --> 00:37:14,100
‫نه، نه!
‫نه، نه، نه!

621
00:37:14,190 --> 00:37:15,980
‫لطفا! لطفا!

622
00:37:16,060 --> 00:37:17,480
‫لطفا! نه!
‫عمه ویدالا!

623
00:37:17,560 --> 00:37:18,570
‫عمه ویدالا!
‫نه!

624
00:37:18,650 --> 00:37:20,320
‫نه! نه!

625
00:37:20,400 --> 00:37:22,820
‫عمه ویدالا! عمه ویدالا!
‫لطفا! لطفا! لطفا!

626
00:37:22,900 --> 00:37:25,110
‫لطفا!
‫نه! نه!

627
00:37:25,200 --> 00:37:26,820
‫لطفا! نه! نه!

628
00:37:26,910 --> 00:37:28,660
‫نه! نه!

629
00:37:34,750 --> 00:37:36,370
‫خواست خدا انجام شد

630
00:37:37,319 --> 00:37:38,649
‫حالا برید بخوابید

631
00:37:57,880 --> 00:38:00,590
‫همیشه پیاده‌روی من رو آروم می‌کرده

632
00:38:00,820 --> 00:38:03,570
‫شبتون خوش، خانم مکنزی
‫صدای وارد شدنتون رو نشنیدم

633
00:38:03,650 --> 00:38:04,860
‫اگنس کجاست؟

634
00:38:05,490 --> 00:38:08,990
‫بالاخره آماده‌ام که به خاطر ناسپاسی کردنش
‫باهاش روبرو بشم

635
00:38:10,070 --> 00:38:11,620
‫فکر می‌کنم توی اتاقش باشه

636
00:38:11,700 --> 00:38:15,080
‫گمونم از بی‌ملاحظگی اون
‫پیش فرمانده وستون خبر داری؟

637
00:38:16,500 --> 00:38:19,000
‫شما مارتاها به نظر همیشه
‫وقت برای غیبت دارید

638
00:38:19,630 --> 00:38:21,130
‫شاید...

639
00:38:23,300 --> 00:38:25,920
‫فرمانده وستون انتخاب مناسبی
‫برای اگنس نباشن

640
00:38:27,510 --> 00:38:30,260
‫نظر دادن در جایگاه تو نیست، مگه نه؟

641
00:38:31,510 --> 00:38:34,970
‫عذر می‌خوام، خانم مکنزی

642
00:38:47,780 --> 00:38:50,240
‫عجب انقلاب کوچکی بر پا کردی

643
00:38:51,990 --> 00:38:54,120
‫گمونم به نظر خودت شجاعانه اومد؟

644
00:39:00,210 --> 00:39:01,710
‫متاسفم، مادر

645
00:39:05,590 --> 00:39:08,680
‫وقتی روان‌درمانگر بودم
‫با کلی دختر مثل تو سر و کله زدم

646
00:39:09,340 --> 00:39:11,390
‫همه‌شون درست مثل تو گمراه بودند

647
00:39:22,310 --> 00:39:25,360
‫ولی به نظر فرمانده وستون
‫از چالش خوشش میاد

648
00:39:27,900 --> 00:39:29,200
‫هنوز تو رو می‌خواد

649
00:39:30,070 --> 00:39:32,740
‫مردهای این مدلی
‫از شخص ستیزه‌جوی خوش‌ـشون میاد

650
00:39:33,370 --> 00:39:37,500
‫رام کردن اسبی که از قبل آرومه لذتی نداره

651
00:39:53,260 --> 00:39:54,430
‫پروردگارا

652
00:39:54,510 --> 00:39:56,680
‫لطفا از این فرزند با ارزشت محافظت کن

653
00:39:56,760 --> 00:39:58,890
‫و بذار بدونه که دوستش داری

654
00:39:59,680 --> 00:40:03,150
‫پروردگارا
‫لطفا از این فرزند با ارزشت محافظت کن

655
00:40:03,230 --> 00:40:05,400
‫و بذار بدونه که دوستش داری

656
00:40:05,860 --> 00:40:09,030
‫پروردگارا
‫لطفا از این فرزند با ارزشت محافظت کن

657
00:40:09,110 --> 00:40:11,700
‫و بذار بدونه که دوستش داری

658
00:40:14,740 --> 00:40:16,490
‫چیزهایی که دلت
‫براشون تنگ می‌شه عجیبن

659
00:40:16,580 --> 00:40:19,751
‫مثلا بیلبوردهای تبلیغاتی آبجو

660
00:40:19,776 --> 00:40:22,986
‫وکیل‌های مخصوص صدمات
‫و فروشگاه‌های حراجی

661
00:40:34,180 --> 00:40:36,300
‫توی گیلیاد، به اون‌ها رنگ سیاه می‌زنن

662
00:40:36,826 --> 00:40:38,823
‫مثل تخته‌سیاه خالی می‌شن

663
00:41:18,470 --> 00:41:19,890
‫رسیدیم

664
00:41:22,770 --> 00:41:24,230
‫مرز اینه؟

665
00:41:43,410 --> 00:41:45,670
‫بقیه راه رو این آقایون همراهی‌ـت می‌کنن

666
00:41:45,750 --> 00:41:46,870
‫باهام نمیاین؟

667
00:41:46,960 --> 00:41:48,710
‫نگران نباش
‫ازت خوب مراقبت می‌کنن

668
00:41:49,960 --> 00:41:51,710
‫می‌دونم خطری به نظر می‌رسه

669
00:41:51,800 --> 00:41:53,920
‫ولی واسه کم کردن کاغذبازی‌ـه

670
00:41:54,010 --> 00:41:55,800
‫توی گشت مرزی یه آشنا دارن

671
00:41:59,100 --> 00:42:00,470
‫زیر سایه او

672
00:42:02,430 --> 00:42:04,890
‫این دیزی‌ـه
‫اون یکم مضطربه

673
00:42:04,980 --> 00:42:07,560
‫ولی بهش گفتیم که
‫دست افراد مطمئنی‌ـه

674
00:42:07,650 --> 00:42:08,980
‫درسته، دیزی

675
00:42:10,820 --> 00:42:12,480
‫موفق باشی

676
00:42:16,570 --> 00:42:17,820
‫برات دعا می‌کنیم

677
00:42:23,620 --> 00:42:25,410
‫- هی!
‫- این قاچاقه

678
00:42:26,960 --> 00:42:27,960
‫یعنی...

679
00:42:29,648 --> 00:42:31,181
‫بهش احتیاج پیدا نمی‌کنی

680
00:42:53,667 --> 00:42:56,247
‫یه زمانی می‌رسه که
‫باید دست به کار شی...

681
00:42:56,490 --> 00:42:58,610
‫باید تقدیر خودت رو انتخاب کنی

682
00:42:59,820 --> 00:43:01,910
‫ما دخترهای نوجوان بودیم

683
00:43:01,990 --> 00:43:03,450
‫پس گور باباش

684
00:43:03,530 --> 00:43:04,990
‫اون زمان حالا بود

685
00:43:05,383 --> 00:43:25,383
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
