1
00:00:01,000 --> 00:00:02,710
‫روز خوش، عمه لیدیا

2
00:00:02,790 --> 00:00:04,710
‫آنچه در عهدها گذشت...

3
00:00:04,830 --> 00:00:07,290
‫می‌دونی چرا این مجسمه بنا شده؟

4
00:00:07,380 --> 00:00:09,840
‫- تا بتونید همیشه مراقب ما باشید
‫- بله

5
00:00:10,460 --> 00:00:13,300
‫ما با کارهای نیک‌ـمون
‫به دنیا الهام می‌بخشیم، اگنس

6
00:00:13,380 --> 00:00:15,800
‫- تا حالا لگد بچه رو حس کردی؟
‫- نه، بی‌صبرانه منتظرشم

7
00:00:15,890 --> 00:00:17,260
‫خیلی از دفعه پیش گذشته

8
00:00:17,350 --> 00:00:18,350
‫هولدا!

9
00:00:18,430 --> 00:00:21,480
‫کاری که با این دخترها کردین
‫واقعا یه پیروزی بزرگه

10
00:00:21,560 --> 00:00:23,310
‫اون‌ها باشکوه‌ان!

11
00:00:23,390 --> 00:00:26,060
‫شوهر آینده‌تون یه جایی اون بیرونه

12
00:00:26,150 --> 00:00:27,440
‫امشب باهاش آشنا می‌شین

13
00:00:27,520 --> 00:00:29,650
‫عذر می‌خوام خانم مکنزی
‫باهام کار دارن

14
00:00:29,683 --> 00:00:31,298
‫اگه می‌شه به جای من
‫با این خانم جوان برقص

15
00:00:31,323 --> 00:00:32,866
‫گارث داشت فرمانده می‌شد

16
00:00:32,990 --> 00:00:35,660
‫و اگه فرمانده می‌شد
‫می‌تونست مال من بشه

17
00:00:35,740 --> 00:00:38,780
‫بهشون اجازه ندید دخترهای من رو مست کنن

18
00:00:38,870 --> 00:00:39,990
‫باهاشون صحبت می‌کنم

19
00:00:40,080 --> 00:00:41,830
‫چطوره یه نوشیدنی بزنیم؟

20
00:00:42,580 --> 00:00:43,960
‫شو، فکر کنم حالم داره بد می‌شه

21
00:00:44,040 --> 00:00:46,420
‫- اون مسته!
‫- هیس!

22
00:00:46,500 --> 00:00:49,880
‫خیلی حیفه که دختری با این همه استعداد
‫همه چیز رو از دست بده

23
00:00:50,800 --> 00:00:54,170
‫همانطور که او به روث و لیا برکت داد
‫به من هم برکت داده!

24
00:00:54,260 --> 00:00:56,640
‫به خواست اون من باردار خواهم شد

25
00:00:56,720 --> 00:00:58,680
‫- مبارک باد
‫- تبریک

26
00:00:58,760 --> 00:01:01,390
‫انتظارات‌ـتون برآورده شدن؟

27
00:01:01,470 --> 00:01:05,390
‫نه زیاد
‫دست دخترها مشروب بود

28
00:01:05,940 --> 00:01:06,980
‫تو شکست خوردی

29
00:01:07,060 --> 00:01:09,690
‫- من چطور باید...
‫- هنوز باید کلی خودت رو بهم ثابت کنی

30
00:01:10,610 --> 00:01:13,150
‫عمه ویدالا؟
‫به نظرم وقتش رسیده که...

31
00:01:13,240 --> 00:01:15,610
‫من و شما در مورد بینش‌ـمون برای آینده
‫با هم صحبت کنیم

32
00:01:20,450 --> 00:01:22,040
‫عذر می‌خوام، فرمانده

33
00:01:24,000 --> 00:01:35,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

34
00:01:36,895 --> 00:01:39,872
‫[عهدها]

35
00:01:42,000 --> 00:01:49,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

36
00:01:54,190 --> 00:01:58,410
‫من با حضورم
‫موجب کنجکاوی بقیه هستم

37
00:01:59,410 --> 00:02:02,370
‫نه برای دنیای خارج از گیلیاد

38
00:02:02,450 --> 00:02:03,870
‫بلکه برای این دخترها

39
00:02:21,680 --> 00:02:23,680
‫روز خوش، دخترها
‫بیاین بریم

40
00:02:26,480 --> 00:02:28,640
‫می‌شه اینقدر رژه نری؟
‫داری بهم استرس می‌دی

41
00:02:28,730 --> 00:02:30,520
‫- آروم باش
‫- چطوری؟

42
00:02:30,942 --> 00:02:33,270
‫چرا؟
‫چی شده؟

43
00:02:33,650 --> 00:02:35,730
‫عمه‌ها امروز خواستگارها رو اعلام می‌کنن

44
00:02:35,820 --> 00:02:37,861
‫معمولا واسه هر کی
‫دو الی سه نفر اعلام می‌کنن

45
00:02:37,908 --> 00:02:39,700
‫بعدش خواستگاری می‌شه
‫و عروسی انجام می‌شه

46
00:02:39,780 --> 00:02:41,570
‫بعدش تا آخر عمرمون زندانی می‌شیم

47
00:02:42,870 --> 00:02:44,240
‫همچین حرفی نزن

48
00:02:44,830 --> 00:02:46,910
‫چرا نزنم؟

49
00:02:47,370 --> 00:02:49,120
‫حالا هر چی
‫دیگه دست خداست

50
00:02:49,210 --> 00:02:50,460
‫یا شاید هم دست عمه‌ها

51
00:02:50,540 --> 00:02:52,000
‫مگه فرقی هم داره؟

52
00:03:21,034 --> 00:03:22,034
‫[اگنس مکنزی]

53
00:03:38,300 --> 00:03:40,946
‫با اینکه شاید من
‫برای اون‌ها یه آدم مرموز باشم

54
00:03:40,971 --> 00:03:43,140
‫این دخترها برای من
‫اصلا مرموز نیستن

55
00:03:43,800 --> 00:03:45,180
‫بیاین شروع کنیم، باشه؟

56
00:03:45,260 --> 00:03:47,180
‫جهوشبا دنبال قدرته

57
00:03:47,260 --> 00:03:48,890
‫هولدا، امنیت

58
00:03:48,970 --> 00:03:52,640
‫ولی اگنس، خب
‫مطمئن نیستم دنبال چیه

59
00:03:52,730 --> 00:03:54,270
‫هنوز نمی‌دونم

60
00:03:54,350 --> 00:03:57,110
‫سرنوشت اون‌ها به دست منِ فانی‌ـه

61
00:03:57,190 --> 00:03:58,690
‫یه زن مجرد که...

62
00:03:58,780 --> 00:04:02,700
‫برای هر دختری که توی این راهروها
‫راه می‌ره شوهر پیدا می‌کنه

63
00:04:02,780 --> 00:04:04,870
‫خودم از تضاد این ماجرا باخبرم

64
00:04:06,620 --> 00:04:08,490
‫گمونم مدرسه دوباره تعطیل می‌شه؟

65
00:04:08,580 --> 00:04:10,700
‫این سری بار چهارم توی این ماه می‌شه

66
00:04:10,830 --> 00:04:12,830
‫من که مشکلی ندارم
‫کلاسم خیلی کثیفه

67
00:04:12,910 --> 00:04:14,540
‫یه روز واسه تمیز کردنش
‫خیلی به کارم میاد

68
00:04:20,170 --> 00:04:22,300
‫نوبت کی بوده قهوه رو پر کنه؟

69
00:04:22,667 --> 00:04:25,307
‫- نوبت ویویان
‫- اون‌وقت ویویان کجاست؟

70
00:04:28,050 --> 00:04:29,890
‫دیر کردی
‫قهوه آوردی؟

71
00:04:29,970 --> 00:04:33,020
‫یه اتفاقی داره میفته
‫بیرون چند تا مرد هستن

72
00:04:33,100 --> 00:04:34,850
‫- مسلح‌ان
‫- عجیبه

73
00:04:34,940 --> 00:04:36,940
‫کیث، می‌خوان باهات صحبت کنن

74
00:04:37,526 --> 00:04:38,526
‫با من؟

75
00:04:40,956 --> 00:04:41,956
‫باشه

76
00:04:44,650 --> 00:04:45,740
‫چه اتفاقی داره میفته؟

77
00:05:01,840 --> 00:05:03,130
‫خدای من!

78
00:05:22,270 --> 00:05:23,573
‫بیا جلو!

79
00:05:28,370 --> 00:05:30,120
‫ادامه بدید!

80
00:05:30,200 --> 00:05:32,370
‫ادامه بدید، برید

81
00:05:32,990 --> 00:05:34,580
‫لطفا همه لوازم جانبی‌تون رو جدا کنید

82
00:05:34,660 --> 00:05:37,870
‫جواهرات، تلفن همراه
‫هر چیزی که بهتون وصله

83
00:05:37,960 --> 00:05:39,000
‫کیف دستی

84
00:05:41,630 --> 00:05:43,260
‫همه رو بذارید توی محفظه

85
00:05:50,593 --> 00:05:52,893
‫نگران نباشید، خانم
‫زود بهتون برشون می‌گردونیم

86
00:06:00,190 --> 00:06:02,400
‫برید، برید!

87
00:06:02,480 --> 00:06:07,110
‫برو گم شو!
‫خیلی‌خب. بهم دست نزن!

88
00:06:10,490 --> 00:06:12,160
‫دارید من رو کجا می‌برید؟

89
00:06:12,240 --> 00:06:13,740
‫- به حرکت ادامه بدید
‫- آهای

90
00:06:13,830 --> 00:06:15,160
‫آهای، شما دوتا!

91
00:06:16,710 --> 00:06:18,250
‫"سوزان اسنایدر"؟

92
00:06:19,659 --> 00:06:21,239
‫تو حامله بودی؟

93
00:06:22,790 --> 00:06:25,300
‫شوهر نداری، درسته؟

94
00:06:25,380 --> 00:06:26,880
‫نامزد دارم

95
00:06:27,163 --> 00:06:28,363
‫ببریدش به مغازه جعبه فروشی

96
00:06:28,967 --> 00:06:30,180
‫ببخشید، دارید اون رو کجا...

97
00:06:30,205 --> 00:06:32,390
‫نکن
‫هیچ کاری از دستت برنمیاد

98
00:06:32,470 --> 00:06:34,100
‫- دنبالم بیا
‫- دستت رو بکش!

99
00:06:34,180 --> 00:06:37,060
‫- دارید اون رو کجا می‌برید؟
‫- چه خبر شده؟

100
00:06:37,140 --> 00:06:40,400
‫داره چیکار می‌کنه؟
‫فقط به خاطر اینکه حامله‌ـست؟

101
00:06:40,480 --> 00:06:42,730
‫- این اصلا منطقی نیست
‫- فقط ساکت!

102
00:06:45,480 --> 00:06:48,400
‫سریع مشخص شد که کودتا شده

103
00:06:49,570 --> 00:06:52,190
‫رهبری به زور عوض شده

104
00:06:52,500 --> 00:06:54,880
‫اولین کودتا در میان کودتاهای بعدی

105
00:06:55,027 --> 00:06:58,040
‫هیچ‌کدوممون اصلا نمی‌دونستیم بعدش چی می‌شه

106
00:06:58,120 --> 00:06:59,330
‫- قضیه چیه؟
‫- خدای من

107
00:06:59,410 --> 00:07:00,710
‫دارن باهاشون چیکار می‌کنن؟

108
00:07:00,790 --> 00:07:02,130
‫چی شده؟!

109
00:07:02,210 --> 00:07:04,290
‫می‌خواین باهاشون چه غلطی بکنین؟

110
00:07:12,890 --> 00:07:14,300
‫زانو بزنید!

111
00:07:16,575 --> 00:07:18,810
‫گناهکاران همیشه در برابر...

112
00:07:18,890 --> 00:07:21,100
‫چشم الهی مشخص هستند

113
00:07:21,190 --> 00:07:24,770
‫گناه این زنان
‫اون‌ها رو رسوا کرده

114
00:07:25,860 --> 00:07:27,822
‫- نه
‫- چشم‌هات رو ببیند

115
00:07:29,762 --> 00:07:31,240
‫به دست او!

116
00:07:31,320 --> 00:07:33,320
‫نه، نه!

117
00:07:33,410 --> 00:07:35,830
‫- بشینید!
‫- بخوابید رو زمین!

118
00:07:35,910 --> 00:07:38,330
‫به صندلی‌هاتون برگردید!

119
00:07:38,410 --> 00:07:40,660
‫خدای من!

120
00:07:40,750 --> 00:07:42,330
‫برو پایین! بلند نشو!

121
00:07:42,920 --> 00:07:45,460
‫دیگه کافیه!

122
00:07:52,590 --> 00:07:55,470
‫فرمانده مدکس نسبت به بکا
‫ابراز علاقه کرده

123
00:07:55,550 --> 00:07:57,260
‫امیدوار کننده به نظر میاد

124
00:07:57,970 --> 00:08:01,640
‫فرمانده مدکس مردی‌ـه که توی مراسم رقص
‫به بکا الکل داد

125
00:08:02,070 --> 00:08:04,859
‫اون‌وقت تو می‌خوای
‫به رفتار  افتضاحش پاداش بدی؟

126
00:08:06,270 --> 00:08:09,364
‫خب بکا انتخاب دیگه‌ای نداره

127
00:08:09,650 --> 00:08:11,070
‫- متاسفانه با همچین...
‫- ویدالا

128
00:08:11,150 --> 00:08:13,450
‫شاید بهتر باشه بری
‫به کار هولدا رسیدگی کنی

129
00:08:13,730 --> 00:08:15,940
‫همچنان باید تایید بشه

130
00:08:38,010 --> 00:08:39,390
‫بیاریدش داخل

131
00:08:45,440 --> 00:08:46,650
‫من آماده‌ام

132
00:08:46,730 --> 00:08:48,110
‫لطفا، بفرما داخل

133
00:08:49,480 --> 00:08:51,513
‫- مبارک باد ثمره‌اش، عمه ویدالا
‫- آره، آره

134
00:08:52,190 --> 00:08:54,200
‫لباس زیرت رو در بیار و بشین

135
00:09:30,940 --> 00:09:32,280
‫مبارک باد

136
00:09:35,450 --> 00:09:37,530
‫خیلی برات خوشحالم

137
00:10:04,970 --> 00:10:05,980
‫خفه شو و بلند شو

138
00:10:07,890 --> 00:10:08,900
‫خدای من

139
00:10:11,027 --> 00:10:12,027
‫تکون بخور!

140
00:10:14,780 --> 00:10:16,360
‫دارن اون‌ها رو کجا می‌برن؟

141
00:10:16,440 --> 00:10:17,740
‫- دنبالم بیا
‫- نه!

142
00:10:17,820 --> 00:10:19,320
‫من از کجا بدونم

143
00:10:31,960 --> 00:10:34,090
‫مامانم همچنان باهام صحبت نمی‌کنه

144
00:10:34,629 --> 00:10:36,960
‫از بعد از مراسم رقص
‫یه کلمه هم باهام حرف نمی‌زنه

145
00:10:37,037 --> 00:10:38,207
‫اون اتفاق تقصیر تو نبود

146
00:10:38,559 --> 00:10:39,649
‫کی اهمیت می‌ده؟

147
00:10:39,720 --> 00:10:42,308
‫اگه یه فرمانده از شهرک شوهرش بشه چی؟

148
00:10:42,333 --> 00:10:44,713
‫یه فرمانده از شهرک شوهرم می‌شه دیگه

149
00:10:44,930 --> 00:10:47,770
‫بکا، می‌دونی بعضی از دوست‌هات...

150
00:10:47,850 --> 00:10:51,350
‫خودشون رو در خطر قرار دادن
‫تا آبروی تو...

151
00:10:52,610 --> 00:10:54,320
‫جلوی دخترهای خبیث حفظ شه؟

152
00:10:54,730 --> 00:10:56,320
‫آلو بخارای حسود

153
00:10:57,820 --> 00:10:59,150
‫الان چی صدات زد؟

154
00:10:59,240 --> 00:11:00,570
‫آلو بخارا

155
00:11:01,286 --> 00:11:04,580
‫می‌دونی، یه آلوی معمولی
‫که هیچ‌وقت سبزپوش نمی‌شه

156
00:11:15,420 --> 00:11:17,420
‫دخترها
‫خبر خوش

157
00:11:18,670 --> 00:11:23,016
‫هولدای عزیز ما
‫مورد لطف الهی قرار گرفته

158
00:11:23,470 --> 00:11:27,140
‫رسما سبزپوش شده
‫و در نتیجه این فصل واجد شرایط می‌شه

159
00:11:27,470 --> 00:11:28,980
‫می‌تونید شادی کنید

160
00:11:32,520 --> 00:11:33,860
‫کافیه

161
00:11:35,110 --> 00:11:38,400
‫حالا، هولدا، خدا این فرصت رو
‫برات فراهم کرده که...

162
00:11:38,480 --> 00:11:42,320
‫... با یه درس مهم وارد دوران زنانگی بشی

163
00:11:45,410 --> 00:11:49,660
‫به نظرت تنبیه درخور، برای دختری که...

164
00:11:49,750 --> 00:11:52,870
‫نسبت به دخترهای دیگه خشونت می‌کنه چیه؟

165
00:12:01,050 --> 00:12:04,470
‫همچین دختری باید دست‌هاش گرفته بشه
‫و کتک بخوره

166
00:12:10,810 --> 00:12:12,060
‫خیلی‌خب

167
00:12:25,780 --> 00:12:26,780
‫هولدا؟

168
00:12:27,780 --> 00:12:30,500
‫دست‌های شونامایت رو
‫روی میز نگه دار

169
00:12:46,510 --> 00:12:47,850
‫هولدا!

170
00:13:14,660 --> 00:13:18,170
‫تربیت کردن این دخترها
‫مثل دستور پخت یه استیک سخت بود

171
00:13:19,710 --> 00:13:23,720
‫اول باید با چکش نرمش کنی
‫بعدش اون رو توی مواد بخوابونی و مزه‌دار کنی

172
00:13:28,550 --> 00:13:30,600
‫قبلا اثرش رو روی خودم...

173
00:13:30,680 --> 00:13:32,970
‫و زنان دیگه دیده بودم

174
00:13:33,060 --> 00:13:34,520
‫دست‌هات رو بکش، عوضی

175
00:13:36,350 --> 00:13:38,900
‫- نه!
‫- بخواب رو زمین!

176
00:13:39,810 --> 00:13:41,980
‫- دست به دستش کنید
‫- بلند شو، تکون بخور!

177
00:13:43,400 --> 00:13:45,280
‫همگی یکی بردارید

178
00:13:46,360 --> 00:13:49,030
‫این رو بگیرید و دست به دستش کنید

179
00:13:49,570 --> 00:13:51,490
‫هر نفر یه برش!

180
00:13:56,410 --> 00:13:58,040
‫ما رو بکشید راحتمون کنید!

181
00:13:58,540 --> 00:14:00,590
‫بعضی‌ها غذا رو
‫سریع و با ولع خوردن

182
00:14:00,670 --> 00:14:03,343
‫ولی من سهمم رو تا حد ممکن آروم می‌خوردم

183
00:14:04,460 --> 00:14:08,050
‫جویدم و قورت دادن باعث می‌شه
‫حواس آدم از فکر و خیال کردن پرت شه

184
00:14:08,800 --> 00:14:11,470
‫همچنین، وقت هم سریع‌تر می‌گذره

185
00:14:15,730 --> 00:14:18,390
‫گفتم بلند شو
‫بلند شو!

186
00:14:31,410 --> 00:14:32,580
‫چیزی نیست

187
00:14:53,810 --> 00:14:55,060
‫متاسفم

188
00:14:56,810 --> 00:14:58,100
‫به خاطر چی؟

189
00:14:59,980 --> 00:15:01,175
‫قهوه

190
00:15:01,940 --> 00:15:03,360
‫یادم رفت که نوبت منه

191
00:15:04,820 --> 00:15:08,740
‫الان چه کارهایی که حاضر نیستم
‫واسه یه فنجون قهوه انجام بدم

192
00:15:10,240 --> 00:15:11,320
‫به همراه شیر

193
00:15:12,870 --> 00:15:14,170
‫شیر گرم

194
00:15:25,590 --> 00:15:28,010
‫تو معلم خیلی خوبی بودی، لیدیا

195
00:15:31,050 --> 00:15:32,470
‫ممنون

196
00:15:34,390 --> 00:15:35,760
‫تو هم همینطور

197
00:15:50,240 --> 00:15:53,610
‫- بیا، دست به دستش کن
‫- هر نفر یه بطری

198
00:15:53,700 --> 00:15:55,870
‫بیا، دست به دستش کن

199
00:16:03,960 --> 00:16:06,460
‫هر نفر یه برش و یه بطری

200
00:16:06,960 --> 00:16:10,840
‫- نون می‌خوای؟ بیا
‫- بده بیاد اینجا

201
00:16:25,190 --> 00:16:27,520
‫بابت دوستت متاسفم

202
00:16:30,400 --> 00:16:32,030
‫من هم متاسفم

203
00:16:38,120 --> 00:16:41,000
‫زود یاد گرفتم که دوست داشتن توی گیلیاد

204
00:16:41,080 --> 00:16:42,508
‫مایه دردسره

205
00:16:42,533 --> 00:16:45,243
‫فقط باعث درد و رنج می‌شه

206
00:16:45,994 --> 00:16:49,090
‫سعی کردم این درس رو
‫به دخترهام هم منتقل کنم

207
00:16:49,383 --> 00:16:51,260
‫اول به ندیمه‌هام

208
00:16:51,340 --> 00:16:53,590
‫بعدش هم به گل‌های باارزشم

209
00:16:53,670 --> 00:16:55,260
‫ولی همیشه جواب نمی‌ده

210
00:17:06,310 --> 00:17:07,770
‫شو، اوضاع دست‌هات چطورن؟

211
00:17:07,860 --> 00:17:08,860
‫خوبن

212
00:17:10,650 --> 00:17:13,280
‫حاضرم همین الان
‫بزنم تو گوش جهوشبا

213
00:17:13,650 --> 00:17:17,200
‫به نظرم شاید بهتر باشه یه مدت
‫نزنین توی گوش کسی

214
00:17:20,660 --> 00:17:22,870
‫از دفتر پرستار یه خبرهایی شنیدم

215
00:17:25,080 --> 00:17:26,460
‫پنی وارد مرحله زایمان شده

216
00:17:27,460 --> 00:17:29,540
‫این عالیه!

217
00:17:29,630 --> 00:17:33,160
‫نه، هولدا، زیادی زوده
‫مگه نه؟

218
00:17:34,510 --> 00:17:38,220
‫این سومین بارداری اون می‌شه
‫قبلی‌ها هم شکست خوردن

219
00:17:45,850 --> 00:17:48,940
‫ای خداوندگار عزیز
‫مراقب دوست ما پنی و بچه‌ش باش

220
00:17:49,020 --> 00:17:50,770
‫از اون‌ها محافظت کن

221
00:17:50,860 --> 00:17:53,110
‫بهشون قدرت و سلامتی و امید بده

222
00:17:53,190 --> 00:17:55,820
‫- آمین
‫- آمین

223
00:18:03,580 --> 00:18:05,000
‫- بلند شو. وایسا
‫- کمک!

224
00:18:05,080 --> 00:18:08,000
‫- نه! ولم کنین. بذارید برم!
‫- آروم باش

225
00:18:08,080 --> 00:18:10,670
‫نه! نه!

226
00:18:26,680 --> 00:18:29,060
‫هی، برو کنار
‫داریم رد می‌شیم

227
00:18:30,860 --> 00:18:32,770
‫خدای من

228
00:18:43,830 --> 00:18:47,250
‫زن‌ستیزهایی که علنا
‫زن‌ها رو تحقیر می‌کردن؟

229
00:18:47,330 --> 00:18:49,290
‫لازم نبود کسی ازشون بترسه

230
00:18:49,370 --> 00:18:53,130
‫ولی مردی که قدرت واقعی زنان رو می‌دونست

231
00:18:53,210 --> 00:18:56,800
‫کسی که می‌خواست به جای
‫انکار کردنش، اون رو کنترل کنه...

232
00:18:56,880 --> 00:18:59,010
‫هیچکس ترسناک‌تر از اون شخص نیست

233
00:18:59,090 --> 00:19:00,890
‫خودم می‌تونم بشینم!

234
00:19:02,470 --> 00:19:03,470
‫خدایا!

235
00:19:03,550 --> 00:19:07,140
‫شبت به خیر، یا شاید هم صبح به خیر
‫حسابش از دستم در رفته

236
00:19:08,520 --> 00:19:10,020
‫من فرمانده جاد هستم

237
00:19:10,100 --> 00:19:11,480
‫از گروه پسران جیکوب

238
00:19:12,480 --> 00:19:15,480
‫سرپرستی این
‫به اصطلاح "گروه زنان" رو به من سپردن

239
00:19:15,570 --> 00:19:18,940
‫تا مشخص کنم هر کدوم از شما
‫باید کجای این فرقه قرار بگیره

240
00:19:19,200 --> 00:19:20,610
‫چه فرقه‌ای؟

241
00:19:20,700 --> 00:19:22,740
‫هنوز هیچی به ما نگفتن

242
00:19:29,830 --> 00:19:31,250
‫پنجاه و هشت

243
00:19:31,705 --> 00:19:33,210
‫سنم رو داری می‌گی؟
‫آره

244
00:19:33,290 --> 00:19:36,130
‫- هیچ‌وقت ازدواج نکردی؟
‫- نه

245
00:19:36,210 --> 00:19:37,590
‫مهمه؟

246
00:19:42,510 --> 00:19:44,600
‫یه بار بچه‌ـت رو سقط کردی

247
00:19:48,060 --> 00:19:49,640
‫خیلی جوان بودم

248
00:19:51,310 --> 00:19:53,400
‫در جریانی که این نوع قتل الان...

249
00:19:53,480 --> 00:19:55,310
‫مجازات اعدام داره؟

250
00:19:55,440 --> 00:19:58,190
‫و قانونش شامل اقدامات گذشته هم می‌شه؟

251
00:19:59,150 --> 00:20:00,700
‫خب، من عاشق بچه‌ها هستم

252
00:20:00,780 --> 00:20:02,610
‫واسه همین رفتم توی کار تدریس

253
00:20:02,700 --> 00:20:05,570
‫آره
‫به مدت طولانی به زنان گفته شده...

254
00:20:05,660 --> 00:20:09,080
‫که می‌تونن در زمینه شغلی
‫و اجتماعی به برابری برسن

255
00:20:10,000 --> 00:20:12,330
‫انتظار ندارم از این تبعیض
‫و جداسازی استقبال کنن

256
00:20:12,460 --> 00:20:14,420
‫ولی باید باهاش کنار بیان

257
00:20:15,710 --> 00:20:17,500
‫هر چی نباشه خواست خداست

258
00:20:18,380 --> 00:20:21,510
‫تحمل کردن این مردها صبوری می‌خواد

259
00:20:22,638 --> 00:20:24,340
‫و همچنین متحد

260
00:20:24,529 --> 00:20:26,239
‫هر متحدی که بتونی پیدا کنی

261
00:20:27,510 --> 00:20:28,720
‫خب...

262
00:20:29,720 --> 00:20:32,180
‫من به شخصه کاری که دارید
‫انجام می‌دید رو ستودنی می‌دونم

263
00:20:34,850 --> 00:20:37,310
‫باورت نمی‌شه چند تا زن
‫در حالی که روی اون صندلی نشسته بودن...

264
00:20:37,400 --> 00:20:38,730
‫دقیقا همین حرف رو بهم زدن

265
00:20:38,820 --> 00:20:40,780
‫به امید اینکه عاقبت بهتری نصیبشون بشه

266
00:20:42,950 --> 00:20:45,200
‫من یه پیشنهاد دارم

267
00:20:45,280 --> 00:20:48,030
‫پیشنهادی که می‌تونه
‫عاقبت خودتون رو بهبود ببخشه

268
00:20:51,910 --> 00:20:53,540
‫چه پیشنهادی داری؟

269
00:20:56,790 --> 00:20:59,460
‫اگه به نظرتون با جدایی مردان از زنان...

270
00:20:59,550 --> 00:21:02,010
‫... جامعه بهتری شکل می‌گیره

271
00:21:02,090 --> 00:21:04,760
‫بهتر نیست کاملا از هم جدا بشن؟

272
00:21:05,470 --> 00:21:08,970
‫حتما شما کارهای مهم‌تری دارید
‫تا اینکه خودتون رو...

273
00:21:09,050 --> 00:21:12,520
‫درگیر جزئیات مسخره‌ای مثل این بکنید

274
00:21:12,600 --> 00:21:16,192
‫کی قراره زنانگی رو به این دخترها آموزش بده؟

275
00:21:16,900 --> 00:21:18,810
‫و به زنان یاد بده که
‫زنان بهتری باشن؟

276
00:21:18,900 --> 00:21:20,150
‫یاد بده زنان با ایمانی باشن

277
00:21:21,150 --> 00:21:24,460
‫تفویض اختیار از فضیلت‌های بزرگ پروردگاره

278
00:21:32,370 --> 00:21:34,410
‫سوالی پیش نیومده؟

279
00:21:35,000 --> 00:21:39,790
‫نه، ولی اگه کسی در مورد
‫اصل و نسب اگنس مکنزی سوال کنه چی؟

280
00:21:39,880 --> 00:21:41,750
‫اون دختر یه ندیمه‌ـست

281
00:21:41,840 --> 00:21:43,380
‫این اصلا مورد خجالت‌آوری نیست

282
00:21:43,460 --> 00:21:45,170
‫ولی نه یه ندیمه معمولی

283
00:21:46,340 --> 00:21:48,510
‫ما واسه قضاوت کردن اینجا نیستیم

284
00:21:48,590 --> 00:21:50,220
‫این رو بسپرین دست خدا

285
00:21:50,300 --> 00:21:53,890
‫وظیفه ما اینه که احتمال
‫ازدواح فامیلی رو بیاریم پایین

286
00:21:53,970 --> 00:21:56,350
‫تا فرزندان گیلیاد بتونن
‫در سلامت کامل رشد کنن

287
00:21:56,890 --> 00:21:58,600
‫همه متوجه منظور همدیگه هستیم؟

288
00:21:58,730 --> 00:22:00,060
‫با هم هماهنگ شدیم؟

289
00:22:04,030 --> 00:22:05,030
‫روز خوش

290
00:22:05,110 --> 00:22:09,110
‫روز خوش، فرمانده جاد
‫چه سوپرایز غیرمنتظره‌ای

291
00:22:13,450 --> 00:22:15,540
‫کمکی از دستم برمیاد؟

292
00:22:17,580 --> 00:22:19,500
‫با سیاست تهاجمی جدید
‫نسبت به میدی...

293
00:22:19,580 --> 00:22:22,380
‫بعضی از فرمانده‌هامون
‫به جبهه جلویی منتقل شدن

294
00:22:24,510 --> 00:22:28,260
‫واسه همین... این مردها
‫باید تا فصل بعدی...

295
00:22:28,340 --> 00:22:29,640
‫وارد رابطه نشن

296
00:22:31,600 --> 00:22:32,930
‫ممنون، فرمانده

297
00:22:33,010 --> 00:22:37,100
‫راهنمایی شما حین
‫تصمیم‌گیری ما برای دخترها حیاتی‌ـه

298
00:22:39,140 --> 00:22:41,560
‫فرمانده، حال همسر عزیزتون چطوره؟

299
00:22:41,650 --> 00:22:44,230
‫شنیدم دچار یه سری مشکلات شده

300
00:22:46,030 --> 00:22:49,990
‫خونه بودن و تماشای اون صحنه‌ها
‫خیلی سخته

301
00:22:50,870 --> 00:22:53,660
‫بی‌خیال. نیازی نیست حواس خودتون رو...

302
00:22:53,740 --> 00:22:55,490
‫با مشکلات این زنان پرت کنید

303
00:22:55,580 --> 00:22:57,040
‫به ذهن‌ـتون استراحت بدید

304
00:22:57,910 --> 00:22:59,290
‫بله

305
00:22:59,370 --> 00:23:01,080
‫شاید حق با شما باشه، عمه لیدیا

306
00:23:05,050 --> 00:23:06,670
‫من حلش می‌کنم

307
00:23:06,760 --> 00:23:09,840
‫بعد از این همه سال
‫بهم اعتماد ندارید؟

308
00:23:16,850 --> 00:23:18,560
‫توجه کنید، دخترها

309
00:23:18,640 --> 00:23:21,310
‫کلاس تربیت‌بدنی
‫با خوردن دو تا زنگ تموم می‌شه

310
00:23:21,400 --> 00:23:24,020
‫تمرینات کششی
‫بعد از ورزش فراموش نشه

311
00:23:24,110 --> 00:23:27,780
‫... چهل و هشت، چهل و نه، پنجاه
‫خیلی‌خب

312
00:23:29,070 --> 00:23:32,530
‫اگنس، نوبت توئه
‫اگنس؟

313
00:23:34,120 --> 00:23:36,160
‫ببخشید
‫حواسم نبود

314
00:23:36,240 --> 00:23:38,290
‫تعجبی نداره
‫این خیلی مزخرفه

315
00:23:38,370 --> 00:23:39,710
‫تا چند هفته دیگه همه شماها می‌رید

316
00:23:39,790 --> 00:23:41,580
‫و من اینجا تنها می‌مونم

317
00:23:42,370 --> 00:23:44,250
‫من نمی‌خواستم از عمد پریود شم

318
00:23:44,340 --> 00:23:45,590
‫چه اهمیتی داره؟

319
00:23:45,670 --> 00:23:47,630
‫اصلا کی دلش می‌خواد ازدواج کنه؟

320
00:23:50,130 --> 00:23:52,640
‫بکا، یه جورایی داری زیاده‌روی می‌کنی

321
00:23:52,720 --> 00:23:54,680
‫بعد از اتفاقی که توی مراسم افتاد

322
00:23:54,760 --> 00:23:57,430
‫باید دعا کنی عمه لیدیا تو رو ببخشه

323
00:23:58,060 --> 00:24:00,890
‫شاید شانس بیارم و هیچکس
‫بهم پیشنهاد ازدواج نده

324
00:24:00,980 --> 00:24:02,440
‫بعدش می‌تونم اینجا
‫پیش تو بمونم، شو

325
00:24:02,520 --> 00:24:04,400
‫تو چت شده؟

326
00:24:04,480 --> 00:24:05,900
‫کل زندگی ما اینه!

327
00:24:05,980 --> 00:24:08,230
‫بعضی‌ها حاضرن هر چیزی رو
‫واسه شوهر درست فدا کنن

328
00:24:09,280 --> 00:24:10,320
‫چی؟

329
00:24:11,070 --> 00:24:13,780
‫چی؟
‫اگ... اگنس؟

330
00:24:15,240 --> 00:24:16,410
‫اگنس؟

331
00:24:18,000 --> 00:24:25,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

332
00:24:27,630 --> 00:24:29,050
‫من عاشق شدم

333
00:24:31,010 --> 00:24:32,300
‫و خیلی وحشتناکه

334
00:24:36,930 --> 00:24:37,930
‫عاشق کی؟

335
00:24:43,520 --> 00:24:45,650
‫گارث

336
00:24:45,730 --> 00:24:47,560
‫نگهبانم

337
00:24:50,280 --> 00:24:52,150
‫از کجا می‌دونی؟

338
00:24:52,240 --> 00:24:53,610
‫از کجا می‌دونی عاشقش شدی؟

339
00:24:58,200 --> 00:25:00,910
‫هر وقت نزدیکش می‌شم
‫حس می‌کنم گرمم شده

340
00:25:01,790 --> 00:25:03,660
‫پوستم، گونه‌هام

341
00:25:04,866 --> 00:25:06,496
‫و بعدش دلم

342
00:25:08,590 --> 00:25:10,509
‫تا حالا همچین حسی پیدا کردی؟

343
00:25:13,170 --> 00:25:14,260
‫نه

344
00:25:15,930 --> 00:25:17,050
‫ولی برات خوشحالم

345
00:25:19,050 --> 00:25:20,720
‫اون حتی واجد شرایط هم نیست

346
00:25:24,100 --> 00:25:25,690
‫درسته، ولی...

347
00:25:27,350 --> 00:25:30,360
‫حداقل یه بار می‌تونی
‫همچین حسی پیدا کنی، مگه نه؟

348
00:25:32,190 --> 00:25:33,990
‫مهم نیست چی بشه
‫این خودش یه برکته

349
00:25:47,330 --> 00:25:49,006
‫اگنس مکنزی

350
00:25:49,420 --> 00:25:52,250
‫نباید الان بری سر کلاس؟

351
00:25:53,170 --> 00:25:54,760
‫بله، عمه لیدیا؟

352
00:25:55,880 --> 00:25:57,470
‫می‌تونم کمکت کنم؟

353
00:26:07,850 --> 00:26:09,980
‫بله، عمه لیدیا

354
00:26:10,060 --> 00:26:11,230
‫شاید

355
00:26:12,070 --> 00:26:13,570
‫یه سوال دارم

356
00:26:13,650 --> 00:26:14,780
‫یا بهتره بگم درخواست

357
00:26:14,860 --> 00:26:16,400
‫یه درخواست؟

358
00:26:16,490 --> 00:26:18,910
‫با کمال احترام
‫عمه لیدیا، با کمال احترام

359
00:26:19,787 --> 00:26:21,450
‫باشه

360
00:26:27,250 --> 00:26:28,250
‫نگهبان من

361
00:26:28,330 --> 00:26:30,210
‫همون کسی که توی حمله میدی توی اتوبوس...

362
00:26:30,290 --> 00:26:32,210
‫- شجاعت زیادی...
‫- می‌دونم کی رو می‌گی

363
00:26:32,750 --> 00:26:34,710
‫قراره به زودی فرمانده بشه

364
00:26:35,300 --> 00:26:38,180
‫گفتم شاید بتونید
‫اون رو واجد شرایط کنید

365
00:26:39,470 --> 00:26:40,590
‫این فصل منظورمه

366
00:26:41,006 --> 00:26:43,102
‫شاید خدا به همین دلیل
‫ازش محافظت کرده

367
00:26:50,520 --> 00:26:52,900
‫در موردش فکر می‌کنم

368
00:26:54,400 --> 00:26:56,070
‫ممنون، عمه لیدیا...

369
00:26:57,110 --> 00:26:58,860
‫... که اینقدر بخشنده هستید

370
00:26:58,950 --> 00:26:59,950
‫مبارک باد

371
00:27:00,030 --> 00:27:03,660
‫حالا برو سر کلاس
‫دخترهایی که دیر می‌رسن دخترهای خوبی نیستن

372
00:27:03,740 --> 00:27:05,165
‫با وقار برو

373
00:27:12,250 --> 00:27:15,800
‫امروز آخرین روز بچگی این دخترهاست

374
00:27:17,050 --> 00:27:21,720
‫معصومیت می‌تونه
‫به شیوه‌های مختلفی از بین بره

375
00:28:04,209 --> 00:28:05,652
‫خانم کلمنتز

376
00:28:06,396 --> 00:28:07,737
‫به نظر سر حال اومدید

377
00:28:09,980 --> 00:28:13,233
‫حالا، اگه قراره به جنبش ما بپیوندید

378
00:28:13,850 --> 00:28:15,810
‫باید خودتون رو ثابت کنید

379
00:28:15,900 --> 00:28:18,030
‫برای انجام این کار آماده‌اید؟

380
00:28:18,570 --> 00:28:19,740
‫بله

381
00:28:28,870 --> 00:28:30,700
‫نه، نه، نه

382
00:28:30,790 --> 00:28:32,830
‫لطفا، لطفا

383
00:28:32,920 --> 00:28:35,250
‫من... بهتون التماس می‌کنم
‫من... نمی‌تونم

384
00:28:35,330 --> 00:28:36,840
‫نه... نه، نه
‫نه، لطفا

385
00:28:36,865 --> 00:28:38,230
‫- بذار فقط این رو بگم
‫- لطفا، من...

386
00:28:38,255 --> 00:28:40,585
‫اون‌هایی که با ما نیستن...

387
00:28:40,960 --> 00:28:42,470
‫علیه ما هستن

388
00:28:45,220 --> 00:28:46,800
‫خب، کدوم رو انتخاب می‌کنی؟

389
00:29:33,810 --> 00:29:36,940
‫لطفا، خدایا
‫کمکم کن

390
00:29:45,650 --> 00:29:46,780
‫کمکم کن

391
00:29:48,490 --> 00:29:49,530
‫لطفا

392
00:29:55,330 --> 00:29:56,920
‫نه، نه!

393
00:29:57,540 --> 00:29:58,960
‫نه! نه! نه!

394
00:30:20,060 --> 00:30:21,900
‫گناهکاران همیشه در برابر...

395
00:30:21,980 --> 00:30:23,610
‫چشم الهی مشخص هستند

396
00:30:25,462 --> 00:30:28,872
‫گناه این زنان
‫اون‌ها رو رسوا کرده

397
00:30:57,303 --> 00:30:59,850
‫قصد من هر چیزی که بود...

398
00:30:59,940 --> 00:31:03,320
‫بعد از چند روز
‫دیگه هدف نهایی اون رو گم کردم

399
00:31:03,513 --> 00:31:05,543
‫هدف نهایی نیتم رو می‌گم

400
00:31:06,990 --> 00:31:11,280
‫حالا، هدف نهایی من بقا شده بود

401
00:31:12,280 --> 00:31:14,620
‫لطفا، من...
‫من نمی‌خوام بمیرم

402
00:31:15,330 --> 00:31:16,580
‫لطفا، نزن

403
00:31:16,660 --> 00:31:18,960
‫لطفا، من نمی‌خوام بمیرم
‫لطفا

404
00:31:19,040 --> 00:31:21,330
‫لیدیا، نزن، لطفا!

405
00:31:26,920 --> 00:31:28,630
‫به دست او

406
00:32:20,390 --> 00:32:21,815
‫کارهای هولدا انجام شد

407
00:32:22,390 --> 00:32:24,359
‫چند نفر دیگه بیشتر نموندن

408
00:32:25,730 --> 00:32:27,440
‫کدوم فرمانده‌ها موندن؟

409
00:32:28,400 --> 00:32:30,650
‫یکی دیگه هم باید به لیست اضافه بشه

410
00:32:30,740 --> 00:32:32,150
‫گارث چیپین

411
00:32:34,610 --> 00:32:35,620
‫همون نگهبانه؟

412
00:32:35,700 --> 00:32:37,580
‫اون که واجد شرایط نیست

413
00:32:37,660 --> 00:32:39,450
‫به زودی می‌شه

414
00:32:39,540 --> 00:32:43,870
‫آره ولی بقیه فرمانده‌ها
‫خیلی طولانی‌تر به گیلیاد خدمت کردن

415
00:32:43,960 --> 00:32:48,090
‫همونطور که می‌دونی، مردها
‫به شیوه‌ها مختلفی به گیلیاد خدمت کردند

416
00:33:00,306 --> 00:33:02,939
‫خب، یالا دیگه
‫بگو ببینم

417
00:33:19,450 --> 00:33:21,370
‫گمونم خبر رو شنیدی

418
00:33:22,910 --> 00:33:26,790
‫با اینکه غم هم به همراه می‌آورد
‫ولی شفقت هم از خودش نشان می‌دهد

419
00:33:27,113 --> 00:33:30,693
‫چرا که از عمد
‫کسی را دچار مصیبت نمی‌کند

420
00:33:30,816 --> 00:33:32,606
‫مبارک باد سخنان او

421
00:33:45,600 --> 00:33:48,235
‫وقتشه یه ندیمه اختیار کنی؟

422
00:33:50,820 --> 00:33:52,531
‫این دیگه توی حوزه اختیارات تو نیست

423
00:33:52,646 --> 00:33:54,476
‫می‌تونم همچنان یکی رو برات پیدا کنم

424
00:33:54,690 --> 00:33:56,320
‫البته که رفاقتی‌ـه

425
00:33:59,030 --> 00:34:00,030
‫هنوز نه

426
00:34:00,780 --> 00:34:02,120
‫هر وقت آماده بودی...

427
00:34:02,200 --> 00:34:04,080
‫می‌دونی که می‌تونی روی من حساب کنی

428
00:34:06,080 --> 00:34:08,210
‫خیلی روت حساب می‌کنم
‫عمه لیدیا

429
00:34:12,460 --> 00:34:14,340
‫تو خیلی ارزشمندی

430
00:34:16,136 --> 00:34:17,136
‫مبارک باد

431
00:34:18,130 --> 00:34:19,640
‫مبارک باد

432
00:34:31,940 --> 00:34:35,240
‫من یه ققنوس بودم که
‫در حال برخاستن از دل خاکسترها بودم؟

433
00:34:35,320 --> 00:34:37,360
‫یا یه سوسک بودم؟

434
00:34:37,450 --> 00:34:39,700
‫دیگه مطمئن نبودم

435
00:34:39,873 --> 00:34:41,083
‫ولی زنده بودم

436
00:34:42,030 --> 00:34:44,080
‫خانم کلمنتز
‫بفرمایید داخل

437
00:34:48,420 --> 00:34:51,580
‫باید برای پیروان جدیدمون
‫یه لباس فرم آماده کنیم

438
00:34:52,591 --> 00:34:53,842
‫در واقع پیروان جدید شما

439
00:34:55,960 --> 00:34:57,300
‫پیروان من؟

440
00:34:57,840 --> 00:35:01,016
‫گفتم شاید دوست داشته باشی
‫توی این کار مشارکت کنی

441
00:35:19,950 --> 00:35:21,320
‫این یکی

442
00:35:23,910 --> 00:35:25,950
‫یکم زمخته

443
00:35:27,000 --> 00:35:29,660
‫شاید پوشیدنش زیاد راحت نباشه

444
00:35:29,750 --> 00:35:32,790
‫نه، به نظر خودم هم زیاد راحت نمیاد

445
00:35:38,380 --> 00:35:40,855
‫بزرگترین مشکل من با دنیای قدیم...

446
00:35:40,912 --> 00:35:42,912
‫توجه زیاد روی راحتی بود

447
00:35:43,300 --> 00:35:44,300
‫آسانی

448
00:35:44,390 --> 00:35:45,760
‫سهولت

449
00:35:46,103 --> 00:35:48,983
‫همه خیلی لوس و پر رو شده بودیم

450
00:35:58,440 --> 00:36:00,367
‫بچه پنی دیگه پیش خداست

451
00:36:00,990 --> 00:36:04,910
‫مبارک باشند کسانی که سوگواری می‌کنند
‫چرا که آرامش می‌گیرند

452
00:36:10,960 --> 00:36:13,790
‫چقدر مردم زود فراموش می‌کنن که...

453
00:36:13,880 --> 00:36:16,840
‫بدون یکم سختی کشیدن
‫به هیچ چیز خوبی نمی‌رسن

454
00:36:16,920 --> 00:36:18,420
‫پنی بیچاره

455
00:36:18,510 --> 00:36:21,300
‫چرا که یه دانه کوچک باید
‫برای رسیدن به خورشید...

456
00:36:21,380 --> 00:36:23,010
‫با چنگ و دندون از وسط گل و لای بگذره

457
00:36:29,890 --> 00:36:32,100
‫هولدا، این رو واسه تو درست کردم

458
00:36:34,270 --> 00:36:35,270
‫واقعا؟

459
00:36:35,360 --> 00:36:37,020
‫نه
‫واسه خودم درستش کردم

460
00:36:37,110 --> 00:36:38,110
‫واسه خوش‌شانسی

461
00:36:38,190 --> 00:36:40,610
‫ولی در این حین که منتظر خواستگاری
‫گفتم شاید به کارت بیاد

462
00:36:41,820 --> 00:36:43,320
‫فقط خوش‌شانسی‌هاش رو تموم نکن

463
00:36:45,910 --> 00:36:47,580
‫خب، من دیگه باید برم

464
00:36:47,660 --> 00:36:50,580
‫امروز اولین نوبتم با خیاط
‫واسه لباس سبزمه

465
00:36:50,605 --> 00:36:52,877
‫به زودی هم باید برم پیش بابای تو
‫که دندون‌هام رو سفید کنه

466
00:36:52,910 --> 00:36:54,040
‫خداحافظ!

467
00:37:13,560 --> 00:37:14,810
‫روزتون خوش، دوشیزه اگنس

468
00:37:17,110 --> 00:37:18,190
‫فردا می‌بینمتون

469
00:37:20,190 --> 00:37:21,360
‫می‌بینمت

470
00:37:36,040 --> 00:37:38,590
‫خدا امروز ما رو به چالش کشیده، مگه نه؟

471
00:37:38,670 --> 00:37:40,960
‫دعا می‌کنم که سزاوار نعمت‌های اون باشیم

472
00:37:41,050 --> 00:37:43,470
‫حتی اگه در نگاه اول
‫نعمت به نظر نیان

473
00:37:45,380 --> 00:37:48,140
‫می‌دونم ما عمه‌ها
‫زیاد از کسی تعریف نمی‌کنیم

474
00:37:48,220 --> 00:37:52,600
‫ولی باید بیان کنم که تو
‫دختر مرواریدی خیلی نمونه‌ای بودی

475
00:37:52,680 --> 00:37:54,270
‫هم امروز هم تمام روزهای گذشته

476
00:37:54,350 --> 00:37:56,440
‫سپاسگزارم که فرصت خدمتگزاری نصیبم شده

477
00:37:57,400 --> 00:38:00,190
‫مخصوصا بعد از ناپرهیزی‌های قبلی که داشتم

478
00:38:00,270 --> 00:38:02,400
‫سازگار شدن با راه و رسم گیلیاد زمان می‌بره

479
00:38:03,280 --> 00:38:04,780
‫من هم اشتباهاتی داشتم

480
00:38:06,070 --> 00:38:07,780
‫شما اهل گیلیاد نیستین؟

481
00:38:10,410 --> 00:38:11,990
‫اهل کجا هستین؟

482
00:38:12,540 --> 00:38:14,410
‫خب، همه روی یه کره زاده شدیم

483
00:38:14,500 --> 00:38:15,660
‫از خاکیم و به سوی خاک می‌رویم

484
00:38:16,330 --> 00:38:18,460
‫ولی چجوری سر از گیلیاد در آوردین؟

485
00:38:19,080 --> 00:38:20,840
‫چطوری یه عمه شدین؟

486
00:38:21,500 --> 00:38:23,880
‫خب، عزیزم
‫باید یه ندایی تو رو فرا بخونه

487
00:38:23,960 --> 00:38:26,340
‫من ندای خودم رو شنیدم
‫و جوابش رو دادم

488
00:38:27,300 --> 00:38:30,390
‫گمونم بشه گفت که من
‫اولین دختر مرواریدی بودم

489
00:38:34,140 --> 00:38:35,850
‫از اینجا به بعدش رو خودم می‌برم

490
00:38:43,780 --> 00:38:46,650
‫ما همه اصل و نسب‌ها رو بررسی کردیم

491
00:38:46,740 --> 00:38:50,910
‫انتخاب‌هایی که کردیم مو لای درزشون نمی‌ره

492
00:38:50,990 --> 00:38:52,830
‫بله، عمه لیدیا

493
00:38:52,910 --> 00:38:55,200
‫به نظرم باید جشن بگیریم

494
00:38:55,290 --> 00:38:58,210
‫هر فصلی واسه خودش
‫یه مانع به همراه میاره

495
00:38:58,290 --> 00:39:02,250
‫مخصوصا این فصل چالش‌های زیادی داشته

496
00:39:02,790 --> 00:39:05,920
‫باشد که دختران سبزپوش ما
‫به مقام والای همسری برسن

497
00:39:06,010 --> 00:39:07,630
‫همونطور که خواست خداست

498
00:39:08,550 --> 00:39:10,760
‫مبارک باد ثمره‌اش

499
00:39:10,840 --> 00:39:12,350
‫باشد که خداوند بگشاید

500
00:39:18,520 --> 00:39:21,860
‫وقتشه که خانواده دخترها رو باخبر کنیم

501
00:39:23,730 --> 00:39:26,860
‫چه خبر خوشی قراره دریافت کنن

502
00:39:58,810 --> 00:40:02,100
‫نهایت تلاشمون رو
‫برای تربیت کردن این دخترها کردیم

503
00:40:02,190 --> 00:40:03,730
‫تلاش کردیم آماده‌شون کنیم

504
00:40:04,650 --> 00:40:08,900
‫ولی چیزی که نمی‌دونن
‫اینه که زندگی طولانی‌ـه

505
00:40:09,656 --> 00:40:12,956
‫خشونت واقعی وقتی‌ـه که زندگی
‫ازت انتظار داره طاقت بیاری

506
00:40:13,490 --> 00:40:17,660
‫اون هم با دونستن اینکه چیکار کردی
‫و حین کنار ایستادن تو چه اتفاقی افتاده

507
00:40:18,830 --> 00:40:21,540
‫ولی مگه چه چاره‌ای داری؟

508
00:40:21,620 --> 00:40:24,505
‫طاقت آوردن تنها راه ممکنه

509
00:40:28,130 --> 00:40:31,010
‫من بخش مرتبط با
‫زنان تشکیلات اون‌ها رو...

510
00:40:31,090 --> 00:40:32,430
‫... با یه مشت آهنین...

511
00:40:32,510 --> 00:40:35,600
‫توی یه دستکش چرمی
‫داخل یه دستکش پشمی اداره می‌کنم

512
00:40:36,430 --> 00:40:41,100
‫به خودم قول دادم که به این دخترها
‫زن بودن رو یاد بدم

513
00:40:41,180 --> 00:40:43,390
‫زنان با ایمان

514
00:40:55,370 --> 00:40:57,910
‫یه قول دیگه هم به خودم دادم

515
00:40:57,990 --> 00:41:00,870
‫بعد از اتفاقی که توی جزبلز
‫سر دخترهای من اومد

516
00:41:00,950 --> 00:41:02,960
‫بعد از سقوط بوستون...

517
00:41:03,040 --> 00:41:06,710
‫بعد از اینکه خطر کم‌کم از من دور شد...

518
00:41:07,090 --> 00:41:10,090
‫با خودم عهد کردم که همه چیز...

519
00:41:10,170 --> 00:41:11,670
‫و همه کس رو مستند کنم

520
00:41:12,760 --> 00:41:16,220
‫آره، عمه‌ها این اجازه خاص رو داشتن...

521
00:41:16,300 --> 00:41:18,220
‫... که بتونن بنویسن

522
00:41:18,300 --> 00:41:20,520
‫تنها زنانی توی گیلیاد بودن
‫که اجازه‌ش رو داشتن

523
00:41:21,390 --> 00:41:23,560
‫ولی چی می‌نوشتم؟
‫[فرمانده جاد]

524
00:41:23,640 --> 00:41:27,270
‫جنایات مردان ضعیف
‫و زنان کثیر رو ثبت می‌کردم؟

525
00:41:28,400 --> 00:41:30,570
‫این کار مجاز نبود

526
00:41:30,650 --> 00:41:32,465
‫این کار می‌تونست
‫باعث سقوط این مردانی بشه...

527
00:41:32,490 --> 00:41:34,490
‫که توسط خدا برای رهبری ما
‫انتخاب شده بودند

528
00:42:09,560 --> 00:42:13,190
‫آثار انگشت فاسد و آغشته به خون گدشته...

529
00:42:13,280 --> 00:42:16,530
‫برای نسلی که از لحاظ اخلاقی پاک هستن
‫و قطعا فرا خواهند رسید...

530
00:42:16,610 --> 00:42:18,450
‫باید پاک بشن

531
00:42:20,120 --> 00:42:22,370
‫ولی در میان این آثار انگشت خونین...

532
00:42:22,450 --> 00:42:24,870
‫یه سری توسط خودمون شکل گرفتن

533
00:42:24,950 --> 00:42:27,420
‫و اون‌ها رو نمی‌شه به راحتی پاک کرد

534
00:42:29,173 --> 00:42:31,263
‫باشد که خداوند از این دخترها محافظت کند

535
00:42:32,500 --> 00:42:34,710
‫چون من مطمئن نیستم که از پسش بر بیام

536
00:42:37,346 --> 00:42:57,346
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
