WEBVTT

00:01.022 --> 00:02.899
‫آنچه در وصیت‌‌ها گذشت...

00:02.982 --> 00:04.442
‫- مامان!
‫- کار گیلیاد بود.

00:04.526 --> 00:06.194
‫تو در خطری. من باید تو رو
‫از این‌جا بیرون ببرم.

00:06.319 --> 00:07.779
‫ازت می‌خوام به من اعتماد کنی.

00:07.862 --> 00:10.156
‫زن بودن روی زمین سبز خدا،

00:10.240 --> 00:12.075
‫کار آسونی نیست

00:12.158 --> 00:13.910
‫کی می‌تونه چهارم‌ـین بچه خدا رو بیاره؟

00:13.993 --> 00:16.079
‫چه کسی جز تو؟

00:16.162 --> 00:17.413
‫دکتر گروو آماده‌ست که شما رو ببینه.

00:17.497 --> 00:19.332
‫بکا قراره از این ‌که الان یه سبز
‫شدی خیلی هیجان زده بشه.

00:19.415 --> 00:22.001
‫می‌دونی، تو واقعاً قراره
‫دختر بزرگی بشی، اگنس.

00:22.085 --> 00:24.546
‫می‌تونم تصور کنم که سینه‌هات ملایم تر شده.

00:24.629 --> 00:27.173
‫شروع کرد به خیلی خیلی سریع حرکت کردن.

00:27.257 --> 00:29.509
‫- اون یک لباس‌ـه نه یک شوهر.
‫- نه هنوز.

00:29.592 --> 00:32.553
‫اون می‌تونه یه پیشنهادی
‫از یه فرمانده تو رقص بگیره.

00:32.637 --> 00:35.723
‫وقتی همسر کسی شدید مجبور میشید
‫تصمیم‌های سخت زیادی بگیرید.

00:35.807 --> 00:39.185
‫فکر کنم این که زن جدید باشی
‫برات خیلی سخت باشه.

00:39.269 --> 00:41.104
‫خدا هیچ‌وقت بیش از توانمون،
‫سر راهمون نمیذاره.

00:41.187 --> 00:43.648
‫خیلی عالی میشه.
‫با هم کالسکه‌هامون رو هل میدیم.

00:43.731 --> 00:45.650
‫من نمی‌خوام ازدواج کنم.

00:45.733 --> 00:48.736
‫- من شوهر نمی‌خوام.
‫- پس چه‌کار دیگه‌ای می‌خوای بکنی؟

00:51.030 --> 00:53.324
‫اگنس! بخواب رو زمین!

00:55.410 --> 00:57.120
‫چرا گیلیاد می‌خواد من رو بکشه؟

00:57.203 --> 00:59.706
‫اون‌ها نمی‌خوان بکشنت.
‫اون‌ها می‌خوان تو رو برگردونن.

00:59.789 --> 01:02.500
‫وقتی که از گیلیاد رفتی، اون‌ها جستجو
‫برای پیدا کردنت رو متوقف نمی‌کردن.

01:02.583 --> 01:03.751
‫مِی‌دِی حواسش به تو هست.

01:03.835 --> 01:05.712
‫این چه کوفتی بود؟
‫اون مِی‌دِی بود؟

01:05.795 --> 01:07.171
‫قرار بود یه ماموریت‌ـه بازیابی باشه.

01:07.255 --> 01:09.257
‫دختر‌ها قرار نبود آسیب ببینن.

01:09.340 --> 01:11.426
‫- این چیه؟
‫- نقشه مدرسه.

01:11.509 --> 01:12.844
‫من نیاز دارم با جون صحبت کنم.

01:12.927 --> 01:14.846
‫شما فقط یه نمایش بدرد نخوره شلخته‌ـین.

01:14.929 --> 01:17.932
‫زندگی من الان در دست‌های شماست.

01:19.000 --> 01:30.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:30.024 --> 01:37.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:38.745 --> 01:43.082
‫گیلیاد اینقدر زیبا بود، بعضی وقت‌ها
‫فراموش می‌کردم کجام.

01:43.166 --> 01:45.877
‫می‌تونستم برای یه ثانیه مثل سگ نترسم.

01:45.960 --> 01:47.295
‫ولی فقط یه ثانیه.

01:48.504 --> 01:51.424
‫از زمان حمله به اتوبوس، همه‌جا نگهبان‌ـه.

01:51.507 --> 01:54.344
‫مطمئن بودم که چشمان
‫من رو از خیابون بیرون می‌کشیدن.

01:54.427 --> 01:58.389
‫البته، بروبچ کارهای خودشون رو داشتن.

01:58.473 --> 02:01.267
‫فصل ازدواج همه‌ش مربوط به
‫خایه‌مالی برای خاله‌هاست.

02:02.060 --> 02:04.103
‫این‌بار، مهمونی چایی خوری بود.

02:04.687 --> 02:07.815
‫دختر‌ها برای خرید شیرینی و گل
‫اضطراب داشتن

02:07.899 --> 02:09.692
‫تا خاله‌ها رو خوشحال نگهدارن.

02:09.776 --> 02:11.152
‫من می‌فهمم.

02:11.235 --> 02:13.529
‫همیشه با افرادی که تو تمایل جنسی
‫سادیسم دارن و دارن ازدواجت رو

02:13.613 --> 02:15.990
‫برنامه‌ریزی می‌کنن، بیشتر مهربون باش.

02:18.368 --> 02:20.161
‫راهنمایی برتر گیلیاد.

02:21.287 --> 02:22.413
‫قابلتون رو نداشت.

02:29.962 --> 02:31.881
‫بیا. خانوم مکنزی هنوز داره
‫چندتای دیگه هم انتخاب می‌کنه.

02:31.964 --> 02:33.424
‫مرسی.

02:35.134 --> 02:37.428
‫به گارث بگو که باید من رو جابه‌جا کنه.

02:37.512 --> 02:38.805
‫یا من رو بیرون ببره!

02:38.888 --> 02:40.640
‫فکر کنم اون ها دارن همه‌جارو می‌بندن.

02:41.015 --> 02:42.016
‫لطفاً.

02:47.271 --> 02:48.272
‫ما آماده‌ایم!

03:11.963 --> 03:13.673
‫روز زیبایی برای مهمونی چایی‌ـه.

03:13.756 --> 03:15.341
‫گرمه. کس دیگه‌ای هم گرمشه؟

03:17.593 --> 03:19.345
‫شما دو تا خیلی با لباس سبز متفاوت شدین.

03:19.429 --> 03:20.763
‫تو احساس متفاوتی داری؟

03:21.597 --> 03:22.724
‫راستش نه.

03:22.807 --> 03:25.101
‫لباس سبز من یه تیرکمان پشتش داره.

03:25.184 --> 03:26.185
‫مامانم درستش کرد.

03:26.269 --> 03:27.270
‫محض اطمینان.

03:27.895 --> 03:29.188
‫اون نباید این‌کار رو می‌کرد.

03:29.272 --> 03:32.233
‫حالا هرچی.
‫خدا عاشق زن‌هایی‌ـه که پیشبینی می‌کنن.

03:32.316 --> 03:34.318
‫تو می‌دونی این خلاف قوانین‌ـه.

03:36.362 --> 03:37.780
‫اون چه مرگش شده؟

03:50.042 --> 03:51.752
‫مشکلی نیست.

03:51.836 --> 03:53.337
‫این چیز خوبیه. به این معناست
‫که ما در امانیم.

03:54.297 --> 03:55.965
‫اون‌ها از مِی‌دِی بودن.

03:56.757 --> 03:58.426
‫اون قراره بالا بیاره؟

03:58.968 --> 04:01.137
‫دعا کنید، به اون فرصت بدین.
‫هنوز به این چیزها عادت نکرده.

04:01.220 --> 04:03.055
‫برای اون‌ها احساس تاسف نکن.

04:03.139 --> 04:05.558
‫اون‌ها تلاش کردن ما رو بکشن.
‫اون‌ها شورشی‌های آشغال هستن.

04:06.309 --> 04:07.727
‫ما چند ثانیه دیگه به شما ملحق میشیم.

04:08.686 --> 04:09.687
‫دختران مروارید.

04:14.525 --> 04:15.735
‫ببین، می‌دونم که ترسناکه.

04:15.818 --> 04:17.945
‫اون‌ها طوری تظاهر می‌کردن
‫انگار یکی از ما هستن

04:18.029 --> 04:20.364
‫در حالی که در کل اون زمان از ما متنفر بودن.

04:21.407 --> 04:23.242
‫اون‌ها سعی کردن ما رو بکشن.

04:24.035 --> 04:25.620
‫چشمان همیشه اون‌هارو پیدا می‌کنن.

04:25.703 --> 04:27.538
‫تو نیازی نیست که نگران باشی، باشه؟

04:37.340 --> 04:39.759
‫برای همین گل‌فروش ترسیده بود.

04:39.842 --> 04:42.595
‫گیلیاد اون بیرون دنبال ما می‌گرده.

04:42.678 --> 04:43.971
‫شکارمون می‌کنه.

04:44.055 --> 04:47.016
‫تنها چیزی که بهش فکر می‌کنم اینه
‫که چه طور من می‌تونم اون بالا باشم.

04:47.099 --> 04:50.019
‫و این‌که اگه زودتر از این‌جا
‫خارج نشم، همین خواهد شد.

04:50.520 --> 04:55.191
‫ولی خب وضع ما اینه، میریم به خونه اگنس
‫برای یه مهمونی چای تخمی.

04:55.274 --> 04:56.901
‫این کیک کوچیک بی‌نقصه.

04:59.815 --> 05:03.881
‫« وصیت‌ها »

05:14.126 --> 05:16.504
‫...شکسته نفسی می‌فرمایید...

05:16.587 --> 05:17.797
‫بله، آه...

05:17.880 --> 05:19.966
‫بچرخونش، که...
‫این اولین چیزیه که می‌بینن.

05:20.049 --> 05:21.843
‫بله. عه...

05:21.926 --> 05:23.886
‫بله، مثل...
‫دقیقاً همین‌جا تا...

05:23.970 --> 05:26.472
‫گوشت موقعی که... موقعی که
‫اون‌ها بیان وارد میشه.

05:26.556 --> 05:28.683
‫پس این چیزیه که اول می‌بینن.
‫بله، این خوبه.

05:35.773 --> 05:37.275
‫معلومه که فکر می‌کنی آسونه.

05:37.358 --> 05:39.151
‫چندین ماهه که داری تمرین می‌کنی.

05:41.404 --> 05:44.365
‫خب، حالا تو نیاز به تمرین داری.

05:44.448 --> 05:47.368
‫مثل این، یه چرخش...

05:47.451 --> 05:50.288
‫بیا، بیا اینجا.

05:50.371 --> 05:53.666
‫باشه، آماده‌ای؟ کی.

05:53.749 --> 05:55.626
‫یک، دو، سه.

05:55.710 --> 05:57.587
‫یک، دو، سه،...

05:57.670 --> 06:00.089
‫تو روی سه توقف می‌کنی.
‫در اصل باید روی دو باشه.

06:00.172 --> 06:01.173
‫مثل این.

06:01.257 --> 06:04.010
‫یک، دو، سه، یک، دو، سه.

06:04.093 --> 06:05.511
‫- بکا.
‫- تو امتحان کن.

06:05.595 --> 06:06.888
‫مجبورم؟

06:06.971 --> 06:08.556
‫والس رقصیدن قسمت راحتشه.

06:08.639 --> 06:10.308
‫و هنوز باید ارقام شروع رو یاد بگیری.

06:10.391 --> 06:12.435
‫اگه تو مراسم بال اشتباه برم چی؟

06:12.518 --> 06:13.728
‫قراره خیلی ضایع به نظر بیام؟

06:13.811 --> 06:15.897
‫نه. نه.

06:15.980 --> 06:17.607
‫تو قراره خیلی دوست داشتنی به چشم بیای.

06:17.690 --> 06:20.234
‫تو همیشه همین‌طوری.

06:21.986 --> 06:23.487
‫باشه، بیا اینجا.

06:24.614 --> 06:25.990
‫من میشم فرمانده.

06:26.073 --> 06:28.034
‫فقط خودت باش. باشه؟

06:28.117 --> 06:30.036
‫پای راست به عقب

06:30.119 --> 06:31.495
‫بغل... کنارهم.

06:32.914 --> 06:34.790
‫باشه، حالا قسمت سخت ماجرا.

06:34.874 --> 06:37.293
‫دستت رو بالا بیار. بالا، مثل این.

06:38.085 --> 06:39.253
‫باهم.

06:39.337 --> 06:40.463
‫و پایین.

07:17.541 --> 07:19.543
‫باشه، فکر کنم که دیگه یاد گرفتی.

07:33.891 --> 07:35.685
‫تو اینجایی!

07:35.768 --> 07:37.853
‫مهمون‌ها دارن میرسن.

07:37.937 --> 07:39.897
‫بکا داشت رقص مراسم بال رو بهم یاد می‌داد.

07:39.980 --> 07:42.316
‫ممنون بکا. اون به تمام کمکی
‫که می‌تونه بگیره نیاز داره.

07:42.400 --> 07:43.776
‫ولی خاله‌ها هر لحظه ممکنه که برسن.

07:43.859 --> 07:46.112
‫اون‌ها تو یخچالن.

07:46.195 --> 07:48.698
‫موهات دوباره فر شده.

07:48.781 --> 07:50.074
‫می‌بینی من با چی
‫دست و پنجه نرم می‌کنم؟

07:51.409 --> 07:53.536
‫پاولا، تو خیلی کار برای انجام داری.

07:53.619 --> 07:55.579
‫- من اگنس رو تر و تمیز می‌کنم.
‫- مرسی.

07:55.663 --> 07:56.956
‫اوه، بیا، فشارش بده.

07:57.039 --> 07:59.583
‫فقط... فقط از مرز گذشته، اگنس.

08:03.796 --> 08:07.550
‫پس پاولا هنوز داره
‫دعا می‌خوونه، متوجه‌ام.

08:07.633 --> 08:10.052
‫- من هر روز بابتش از خدا تشکر می‌کنم.
‫- آوو، ساندویچ کالباس

08:10.136 --> 08:12.179
‫این سبد از رده خارج شده.

08:12.263 --> 08:14.598
‫- اوه، گلابی!
‫- بیا بریم جایزه‌ت رو ببینیم.

08:16.767 --> 08:18.978
‫- کی این رو فرستاده؟
‫- این دیوانگیه.

08:19.937 --> 08:22.606
‫هیچ‌وقت پخش کردن این‌طوری ندیده بودم.

08:22.690 --> 08:26.402
‫واضحه که از خودت اثری به جا گذاشتی.
‫فیله. این یه شوخی نیست.

08:26.485 --> 08:27.862
‫اون حتی پرتقال هم داره.

08:27.945 --> 08:30.531
‫فرمانده استیون. اون یه دونه خوبشه.

08:31.449 --> 08:34.452
‫پرتقال که خوبه، ولی تو خودت
‫مگه گواوا و سرخالو نگرفتی

08:34.535 --> 08:35.786
‫وقتی که سبز بودی؟

08:35.870 --> 08:38.873
‫آره؛ ولی اون موقع‌ها گرفتنش آسون تر بود.

08:38.956 --> 08:41.125
‫کنگر فرنگی این روز‌ها خیلی سخت پیدا میشه.

08:41.208 --> 08:44.211
‫برای کدوم فرمانده‌ست؟

08:44.295 --> 08:47.590
‫آه، برای کولین. اون رئیس یکی از
‫این کلونی‌هاست.

08:47.673 --> 08:49.091
‫حالم بد شد.

08:49.175 --> 08:50.342
‫نه مرسی.

08:50.426 --> 08:54.972
‫خب، به نظرت کی قبول میشه
‫و کی قراره ببازه و بسوزه؟

08:55.931 --> 08:58.851
‫بکا کارش خوبه. اون برش گوشت بره
‫رو انجام داد.

08:58.934 --> 09:02.313
‫معلومه که تو این ‌کار رو کردی.
‫مطمئنم که جهوشبا خیلی حسودی می‌کنه.

09:04.065 --> 09:06.776
‫- جهوشبا مشکلی نخواهد داشت
‫- من دو نفر بودم.

09:06.859 --> 09:11.489
‫یکی که راه می‌رفت و حرف می‌زد و می‌گفت
‫سپاس‌گزارم و بله خانوم.

09:11.572 --> 09:13.783
‫و یکی دیگه فقط می‌تونه
‫به جنازه‌هایی فکر کنه

09:13.866 --> 09:15.910
‫که از پل آویزون شدن.

09:15.993 --> 09:18.496
‫برای همه مشخص بود؟

09:18.579 --> 09:21.082
‫خوش‌بختانه، من عملاً نامرئی بودم.

09:21.165 --> 09:23.459
‫پنی!
‫هنوز لگد بچه رو حس نکردی؟

09:23.542 --> 09:25.336
‫نه، خیلی برای اون زوده.

09:25.419 --> 09:27.379
‫می‌دونی، من نمی‌تونم صبر کنم.

09:27.463 --> 09:29.673
‫و مایکل از من هم هیجان‌زده‌تره.

09:29.757 --> 09:31.509
‫تو از سری قبل خیلی جلوتر اومدی.

09:31.592 --> 09:33.052
‫هولدا!

09:34.220 --> 09:35.638
‫متاسفم.

09:35.721 --> 09:38.224
‫تو می‌تونی بعضی وقت‌ها خیلی کودن باشی.

09:38.307 --> 09:41.018
‫پخش بشید. خونه رو بگردید.

09:43.187 --> 09:45.064
‫نعمت بر شما باد.

09:48.192 --> 09:49.985
‫اول طبقه پایین.
‫اتاق رو بگردین.

09:50.069 --> 09:51.987
‫دریافت شد. سریع به طبقه پایین میریم.

09:52.071 --> 09:54.573
‫اگه چیزی دیدید که خوش‌تون نیومد،
‫خبر بدین. باشه؟

09:54.657 --> 09:55.991
‫اوه، محافظ؟

09:56.075 --> 09:58.410
‫می‌خوام اون کارت که از طرف
‫فرمانده استیونزه خونده بشه.

09:58.494 --> 09:59.870
‫لطفاً.

10:02.623 --> 10:06.335
‫آم... بله، خانوم جود.

10:09.630 --> 10:13.259
‫خدا پشت و پناهت.»

10:15.010 --> 10:18.097
‫خداوند تو را در هر احترام تقدیس کرده است.

10:18.806 --> 10:20.933
‫مشتاق یه رقص تو مراسم بال هستم.

10:22.393 --> 10:23.561
‫خدا پشت و پناهت.»

10:27.690 --> 10:30.109
‫من نگرانم که اعدام بشم.

10:30.192 --> 10:32.111
‫اون اون‌جا داره حشری بازی در میاره.

10:34.864 --> 10:37.491
‫تو دید اون، مگه نه اگنس؟

10:37.575 --> 10:39.743
‫دختر‌ها، ماشین ها دارن از دروازه میان تو.

10:39.827 --> 10:41.078
‫سریع، سریع، بیاین.

10:41.162 --> 10:42.997
‫- بله، مادر
‫- داریم میایم.

10:45.291 --> 10:46.417
‫تو دید اون.

10:51.964 --> 10:53.799
‫سریعاً تمیزش کن.

10:53.883 --> 10:55.134
‫بله، آقای مکنزی.

10:55.217 --> 10:57.261
‫- همه چی سرجاشه؟
‫- بله. بریم.

10:58.500 --> 11:05.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

11:07.062 --> 11:10.024
‫یه زنه تو گل فروشی تقریباً
‫باعث شده بود گیر بیفوتم.

11:11.192 --> 11:12.985
‫اون وحشت کرده بود.

11:13.068 --> 11:14.612
‫اون گفت که به تو نیاز داره که جابه‌جاش کنی.

11:15.821 --> 11:17.031
‫لعنتی.

11:17.573 --> 11:18.908
‫اتفاقی افتاده؟

11:19.992 --> 11:22.244
‫امروز صبح، من محبور شدم
‫از کنار سه جسد بگذرم.

11:22.328 --> 11:23.746
‫صدات رو بیار پایین.

11:25.039 --> 11:28.292
‫گیلیاد داره بابت اتفاقی که درباره اتوبوس
‫افتاده تلافی می‌کنه.

11:29.168 --> 11:31.253
‫دختر فرمانده هیز چیزی نگفت؟

11:31.337 --> 11:32.713
‫پدرش سفری نرفته؟

11:32.796 --> 11:34.673
‫- فرمانده...؟
‫- شونامایت.

11:34.757 --> 11:37.009
‫نه. اصلاً به حرفام گوش میدی؟

11:37.092 --> 11:39.470
‫اون افرادی که دار زده شدن می‌دی بودن.

11:39.553 --> 11:41.222
‫من باید گورم رو از اینجا گم کنم.

11:41.305 --> 11:42.932
‫خیلی خطرناکه.

11:43.015 --> 11:44.350
‫تو اینو پیش‌بینی کرده بودی.

11:44.433 --> 11:46.977
‫آره، پیش‌بینی، من فکر می‌کردم
‫شما یک تشکیلاته سازماندهی شده‌این.

11:47.061 --> 11:49.688
‫پس چی، فکر کردی همه چی قراره روون پیش بره؟

11:49.772 --> 11:51.482
‫بدون دست اندازی؟ این یک شورشه!

11:51.565 --> 11:53.442
‫من باید با کی برای خارج شدن
‫از این‌جا صحبت کنم؟

11:53.525 --> 11:55.945
‫من دیگه به شما‌ها اعتماد ندارم.

11:56.028 --> 11:57.947
‫چی به سر اعتمادی که ما به تو کردیم میاد؟

11:58.030 --> 12:01.784
‫ما هیچ‌وقت نتونستیم کسی رو اینقدر
‫به این دختر‌ها نزدیک بکنیم، پرد اون‌ها

12:01.867 --> 12:03.577
‫مردی که این کشور رو می‌چرخونه.

12:04.119 --> 12:05.246
‫منتظر این بوده.

12:07.289 --> 12:09.250
‫اگه تو الان بری،

12:09.333 --> 12:11.252
‫ممکنه ما دیگه شانسی نداشته باشیم.

12:12.544 --> 12:14.672
‫- ما نیاز داریم که این‌کار رو بکنی.
‫- چی‌کار بکنم؟

12:14.755 --> 12:17.132
‫هدف اصلی چیه؟

12:17.216 --> 12:18.842
‫من کی می‌تونم برم؟

12:20.135 --> 12:21.512
‫نمیدونم.

12:21.595 --> 12:23.514
‫گاییدمت.

12:23.597 --> 12:25.307
‫سعی کن بفهمی.

12:25.391 --> 12:28.060
‫ببین، اگه چیزی مفید به دستت رسید،

12:28.143 --> 12:30.521
‫اطلاعاتی که واقعاً می‌تونه
‫تفاوتی ایجاد بکنه.

12:30.604 --> 12:32.898
‫حداقل اون‌ها فکر می‌کنن با سرمایه گذاری
‫مقداری از بخش بازدهی رو دریافت می‌کنن.

12:32.982 --> 12:35.651
‫فقط این بین وقتی دارم این‌کار رو انجام
‫میدم نه گیر بیوفت نه دار زده شو، باشه؟

13:14.106 --> 13:16.275
‫این فقط یک چایی به افتخار خاله‌ها نبود.

13:16.358 --> 13:20.696
‫این آخرین شانس برای سبز‌هاست که
‫که نشون بدن چه همسرهایی می‌تونن باشن.

13:22.031 --> 13:25.492
‫نگه‌داری از خانه فرمانده کار ضعیف‌ها نبود.

13:25.576 --> 13:27.786
‫خاله‌ها باید می‌دیدن که
‫کی می‌تونه فشار رو تحمل کنه

13:27.870 --> 13:29.747
‫و کی می‌شکنه.

13:29.830 --> 13:33.459
‫اون ها تهش گیر یه بازنده
‫یا سو‌ءاستفاده‌گر یا بدتر میوفتادن.

13:33.542 --> 13:36.378
‫یه لغزیدن و تو برای همیشه بیدار هستی.

13:37.963 --> 13:40.257
‫به دنیای من خوش آمدید خانوم ها.

13:42.259 --> 13:44.720
‫روزتون خجسته مهمان‌های گران‌قدر.

13:44.803 --> 13:48.390
‫افتخار بزرگیه که امروز به شما خوش‌آمد بگم.

13:48.474 --> 13:52.936
‫ما خیلی شکرگزاریم بابت طرز آرایشی
‫که برای ازدواج دخترها انجام دادین.

13:53.020 --> 13:55.314
‫مطمئنم که کار سختی نبوده.

13:56.648 --> 13:58.734
‫لطفاً، از این بعد از ظهر به عنوان

13:58.817 --> 14:01.236
‫قدردانی حقیرانه ما لذت ببرین.

14:01.320 --> 14:04.490
‫ماها فقط پوسته‌ایم برای خواسته‌ی او.

14:04.573 --> 14:08.535
‫و دختر ها مشتاقن که
‫سپاس‌گزاری‌شون رو نشون بدن.

14:09.119 --> 14:11.371
‫درست نمیگم جهوشبا؟

14:11.455 --> 14:13.165
‫بله، مادر.

14:13.791 --> 14:15.667
‫خداوند در سعادت داشتن بهترین معلم‌ها

14:15.751 --> 14:18.629
‫بسیار دست و دل باز بوده.

14:19.588 --> 14:22.424
‫و من قصد دارم دانشی که
‫به من دادی رو با خودم حمل کنم

14:22.508 --> 14:24.843
‫تا آخر زندگیم.

14:29.473 --> 14:30.516
‫شروع کنیم؟

14:30.599 --> 14:32.017
‫لطفاً، دنبالم بیاین.

14:37.648 --> 14:40.651
‫ناخون‌های بی‌نقص، لباس خیاطی شده.

14:40.734 --> 14:43.487
‫در عین حال، این زن‌ها همه
‫با مجرم‌های جنگی ازدواج کردن.

14:43.570 --> 14:45.739
‫خانوم مکنزی آلفا این‌جاست

14:45.823 --> 14:48.408
‫چون اون با مهم‌ترین فرمانده ازدواج کرده.

14:48.492 --> 14:49.952
‫اون قدرت داره.

14:50.035 --> 14:51.703
‫قدرت کسی دیگه‌ست
‫اما با این حال قدرته.

14:51.787 --> 14:53.872
‫این تمام چیزیه که
‫این دخترها از ته دل می‌خوان.

14:53.956 --> 14:55.874
‫قدرت در گیلیاد سعی زنده بودن.

14:55.958 --> 14:57.751
‫با توجه به دردسرهای اخیر،

14:57.835 --> 15:01.964
‫نگرانین که ممکنه بعضی فرمانده‌ها
‫به... به مراسم بال نرسن؟

15:02.047 --> 15:05.008
‫همه چی به خواست پروردگاره.

15:05.092 --> 15:06.093
‫خدا به همراهت.

15:06.176 --> 15:08.428
‫پدر جهوشبا کلونی‌ها رو تشکیل داد.

15:08.512 --> 15:10.222
‫اون به تازگی یه سفر رفت که ببینتشون.

15:10.305 --> 15:11.723
‫اطلاعات کمی بود که وقتی

15:11.807 --> 15:15.477
‫جهوشبا شاکی بود که چرا مارتاهاش
‫تو نبودش کم کاری کردن، به دست آوردم.

15:15.561 --> 15:16.979
‫معقول‌تره که تا وقتی

15:17.062 --> 15:21.567
‫مطمئن بشیم اوضاع این زشتی خوابیده،
‫به عقب بندازیمش.

15:21.650 --> 15:23.193
‫همه‌چی درست میشه.

15:23.277 --> 15:24.778
‫والدین بکا افراد خاصی نیستن،

15:24.862 --> 15:27.322
‫برای همین مامانش مجبوره
‫که با همه خوب برخورد کنه.

15:27.406 --> 15:30.284
‫قراره فرمانده‌ها اون‌جا باشن.
‫دلیلی برای نگرانی نداری.

15:30.367 --> 15:32.244
‫مثل همیشه به خاله‌ها اعتماد می‌کنم.

15:33.912 --> 15:35.164
‫خانم‌ها؟

15:35.247 --> 15:38.375
‫خاله لیدیا، بهمون افتخار میدین؟

15:40.210 --> 15:44.131
‫پدر مقدس، ما این پاداش
‫و فراوانی رو برای تشکر پیشکش می‌کنیم...

15:44.214 --> 15:46.758
‫ای پدر مقدس، یا مادر مقدس،

15:46.842 --> 15:50.095
‫الهه زمین، اگه واقعاً وجود داری،

15:50.179 --> 15:52.514
‫یه رعد و برق وسط موی این جنده‌ها بزن

15:52.598 --> 15:55.100
‫و یه هلیکوپتر بفرست
‫تا من رو از گیلیاد در ببره.

15:55.184 --> 15:56.310
‫...و این هدایای شما

15:56.393 --> 15:58.687
‫که ما قراره از پاداش شما دریافت کنیم،

15:58.770 --> 16:00.772
‫- از دست مسیح، پیامبر ما...
‫- و همچنین،

16:00.856 --> 16:02.149
‫من یه مک بزرگ می‌خوام.

16:02.232 --> 16:03.859
‫- ...آمین.
‫- آمین.

16:03.942 --> 16:04.985
‫آمین.

16:06.195 --> 16:09.448
‫بیاین چای بنوشیم.

16:16.663 --> 16:17.831
‫از چیزی که من می‌تونم تشخیص بدم،

16:17.915 --> 16:21.752
‫از این دخترها انتظار ندارن
‫چیزی درست کنن یا کاری کنن.

16:21.835 --> 16:25.631
‫همه‌چیز یا از یه فروشگاه خریداری شده
‫یا مارتاها آماده‌شون کرده‌ن.

16:25.714 --> 16:28.342
‫تنها کار اون‌ها اینه که مطمئن بشن
‫همه‌چیز بی‌نقص باشه.

16:29.134 --> 16:32.221
‫این معمولاً شامل رئیس‌بازی در آوردن
‫برای افراد زیردست‌شون میشه

16:32.304 --> 16:34.514
‫که خیلی کیری هم تو کارشون خوبن.

16:34.598 --> 16:37.392
‫هوم. رنگش.

16:37.476 --> 16:39.728
‫بیش از حد روشنه.
‫به اندازه کافی دم ندادیش.

16:39.811 --> 16:42.397
‫چای جزمینه. باید روشن باشه.

16:43.523 --> 16:44.942
‫اگه بیشتر از این دم بدی، تلخ میشه.

16:45.025 --> 16:46.944
‫دوباره درستش کن!

16:48.195 --> 16:50.739
‫چرا با من این کار رو می‌کنی؟

16:52.199 --> 16:54.785
‫یه دونه دیگه برات درست می‌کنم.
‫خودت رو اذیت نکن.

16:58.288 --> 16:59.831
‫- نگران نباش.
‫- چیزی نیست.

16:59.915 --> 17:02.209
‫- نگرانش نباش. تمیزش می‌کنن.
‫- مارتا من اضافی چای دم کرد،

17:02.292 --> 17:04.086
‫اگه می‌خوای می‌تونی از چای ما بنوشی.

17:06.463 --> 17:08.882
‫عالیه. ممنون رزا.

17:08.966 --> 17:10.133
‫از پسش بر میای.

17:15.806 --> 17:17.641
‫براشون خیلی ناراحتم.

17:18.433 --> 17:21.228
‫این که دقیقاً اول فصلشون
‫همچین اتفاقی بیوفته.

17:21.728 --> 17:23.188
‫منظورت اتوبوسه؟

17:24.815 --> 17:28.068
‫امیدوارم که تک تک اون تروریست‌ها

17:28.151 --> 17:31.071
‫و خائنین به جنسیت‌شون رو
‫پیدا کنن و مثل موش حلق‌آویز کنن.

17:36.410 --> 17:38.287
‫می‌تونم باز برات ایل زنجبیل بیارم؟

17:39.955 --> 17:41.290
‫چه قدر مهربونی.

17:41.373 --> 17:43.667
‫نه، ممنون، چیزی نیاز ندارم.

17:46.712 --> 17:48.005
‫موفق باشین دخترها!

18:39.306 --> 18:40.932
‫شکل فوق‌العاده دارین دخترها.

19:13.090 --> 19:15.133
‫معرکه‌ست، مگه نه؟

19:22.140 --> 19:24.101
‫آفرین مریم.

20:08.603 --> 20:10.147
‫مریم!

20:14.234 --> 20:16.570
‫وای خدا.

20:16.653 --> 20:19.114
‫من خیلی خیلی متاسفم خانم مک...

20:19.197 --> 20:20.866
‫مکنزی. الان میرم مارتام رو میارم.

20:20.949 --> 20:23.201
‫اصلاً نیازی به نگرانی نیست عزیزم.

21:05.535 --> 21:08.872
‫من... من باورم نمیشه
‫این کار رو کردم.

21:08.955 --> 21:12.667
‫یه اشتباه بود اما «پروردگار در انتظار
‫فرصتی‌ست تا با سخاوت با ما برخورد کنه»،

21:12.751 --> 21:15.420
‫پس... امیدواریم.

21:18.632 --> 21:20.258
‫چه اتفاقی افتاد؟

21:20.926 --> 21:22.385
‫چایش رو ریخت.

21:25.305 --> 21:26.890
‫همین؟

21:34.773 --> 21:38.860
‫خاله استی. پری، خیلی متاسفم ناامیدت کردم.

21:38.944 --> 21:41.112
‫تمام کاری که یه شخص می‌تونه
‫انجام بده گذاشتن تمام توانشه.

21:42.322 --> 21:45.075
‫پری، با یه مرد از کلونی
‫که ازدواج نمی‌کنم،

21:45.158 --> 21:46.451
‫می‌کنم؟

21:47.911 --> 21:50.455
‫هر اتفاقی بیوفته، بخشی
‫از نقشه خدا برای توـه.

21:50.539 --> 21:52.123
‫چه طور تونست این کار رو بکنه؟

21:54.167 --> 21:56.419
‫همه‌چیز دست اوست.

21:59.130 --> 22:00.215
‫- چیزی نیست.
‫- چیزی نیست.

22:00.298 --> 22:01.758
‫چیزی نیست.

22:07.264 --> 22:12.185
‫نفس بکش، نفس بکش. چیزی نیست.

22:13.061 --> 22:15.647
‫اون موقع نفهمیدم.

22:17.148 --> 22:19.276
‫مطمئن نیستم که الان هم بفهمم.

22:20.527 --> 22:22.153
‫اما برای اون‌ها واقعی بود.

22:24.072 --> 22:26.241
‫به اندازه تمام چیزهایی
‫که حس کردم، واقعی بود.

22:27.701 --> 22:30.328
‫اندازه یه حمله قلبی واقعی بود.

22:30.412 --> 22:31.830
‫یا به دار آویخته شدن.

22:42.000 --> 22:49.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

22:59.774 --> 23:01.484
‫روزت خجسته. گم شدی؟

23:04.779 --> 23:06.656
‫روزتون خجسته قربان.

23:08.658 --> 23:10.410
‫خب، چی تو رو به این‌جا کشونده؟

23:13.872 --> 23:17.500
‫من رو ببخشین. اون شکلات روی میزتون،

23:17.584 --> 23:18.919
‫قربان.

23:21.796 --> 23:25.425
‫از وقتی که به گیلیاد
‫اومدم، شکلات نخوردم.

23:39.773 --> 23:41.107
‫متاسفم.

23:42.192 --> 23:45.528
‫هر تنبیهی که شما مناسب ببینین رو
‫قبول می‌کنم قربان.

23:57.207 --> 23:59.834
‫قبلاً وقتی دخترم کوچک بود،
‫از این‌ها براش میاوردم خونه.

24:03.546 --> 24:05.757
‫اما فکر نکنم دیگه ازشون خوشش بیاد.

24:10.595 --> 24:14.307
‫خاله لیدیا، من رو با دوشیزه اگنس جفت کرد.

24:20.480 --> 24:24.401
‫کلی چیز برای یاد گرفتن دارم
‫و اون یه الگو متدین خوبیه.

24:28.113 --> 24:30.407
‫و خیلی بهم محبت داره.

24:32.450 --> 24:34.369
‫آره، دختر خیلی خوبیه.

24:38.164 --> 24:39.874
‫گمونم الان دیگه یه دختر نیست.

24:45.630 --> 24:47.424
‫اون خوشحاله؟

24:53.054 --> 24:56.057
‫«قطعاً افرادی شادن که خداشون
‫پروردگار ما باشد.»

25:03.064 --> 25:05.233
‫باید تو مهمونی بهت نیاز داشته باشن.

25:05.316 --> 25:07.068
‫خدا به همراهت.

25:40.477 --> 25:42.771
‫خب، به نظرت چه طور بودی؟

25:43.646 --> 25:46.232
‫- خوب؟
‫- خوب.

25:50.195 --> 25:52.238
‫خب، مطمئنم شماها از مریم بهتر بودین.

25:52.322 --> 25:53.865
‫تقصیر اون نبود.

25:53.948 --> 25:56.201
‫کی براش مهمه؟ اون گند زد.

25:56.284 --> 25:57.744
‫مریم بیچاره.

25:57.827 --> 25:59.913
‫دخترها، برگردین به سالن. برین.

26:04.334 --> 26:05.960
‫بهت خیلی افتخار می‌کنم.

26:06.044 --> 26:07.462
‫ممنون رزا.

26:18.765 --> 26:20.433
‫می‌دونم داری چی کار می‌کنی.

26:20.517 --> 26:23.019
‫عه... من کاری نمی‌کردم.

26:24.854 --> 26:26.689
‫این طوری زل زدن به یه مرد؟

26:26.773 --> 26:30.068
‫شاید تو برات مهم نباشه
‫که چه اتفاقی برات میوفته

26:30.151 --> 26:32.487
‫اما می‌تونی اون رو به دردسر بندازی.

26:32.570 --> 26:34.781
‫محافظین بابت چیزهای
‫خیلی کوچک‌تر مجازات میشن.

26:34.864 --> 26:37.659
‫حالا بیا، وقت کیک فرمانده‌ست.

26:38.868 --> 26:41.830
‫فقط محض اطلاعت بگم،
‫قبلاً کلی رفیق پسر داشتم.

26:42.622 --> 26:46.000
‫کاملاً افلاطونی بود و موضوع بزرگی نبود.

27:18.074 --> 27:20.827
‫خانم‌ها، پروردگار از جوری

27:20.910 --> 27:23.496
‫که امروز همه خودتون رو
‫با وقار کردین، لذت می‌بره.

27:24.163 --> 27:26.457
‫باعث افتخار مادرهاتون شدین.

27:26.541 --> 27:28.293
‫و باعث افتخار ما شدین.

27:28.918 --> 27:31.504
‫و در نهایت، با یه رسم گیلیارد
‫به اتمام می‌رسونیمش.

27:31.588 --> 27:33.548
‫کیک فرمانده.

27:33.631 --> 27:37.343
‫درون یکی از این تکه‌ها،
‫یه گنجینه مخفی وجود داره.

27:37.427 --> 27:39.888
‫بریم بفهمیم که کی انقدر خوش‌شانسه؟

27:39.971 --> 27:43.683
‫در این مقطع، نور او به کی می‌تابد؟

27:43.766 --> 27:47.395
‫وای، بذار کیکشون رو بخورن ویدالا!

27:47.478 --> 27:48.938
‫بخورین دخترها.

28:10.043 --> 28:11.461
‫لگنس عروس رو پیدا کرد!

28:12.962 --> 28:16.174
‫تاریخ میگه هرکی عروس رو بگیره،
‫اولین نفریه که ازدواج می‌کنه.

28:16.257 --> 28:19.260
‫یه چیزی مثل گرفتن دسته گله.

28:19.344 --> 28:21.179
‫یه عروس پرسلانی.

28:21.262 --> 28:24.098
‫نه یه پلاستیکیش.

28:24.182 --> 28:25.850
‫هیچ پلاستیکی تو گیلیاد نیست.

28:41.616 --> 28:42.784
‫این... بده؟

28:42.867 --> 28:44.953
‫معلومه که بده.

28:45.036 --> 28:47.330
‫چه افتضاح.

28:47.413 --> 28:48.957
‫و مراسم بال انقدر نزدیکه.

28:50.083 --> 28:51.918
‫نگران نباش پاولا.

28:52.001 --> 28:55.838
‫با همسرم تماس می‌گیرم و مطمئن میشم
‫که فوراً معاینه بشه.

28:57.465 --> 28:58.883
‫خدا پشت و پناهت.

28:59.842 --> 29:02.804
‫برو به خودت برس اگنس.
‫یه ماشین برات می‌فرستم.

29:06.849 --> 29:08.935
‫هی، نگران نباش.

29:09.018 --> 29:10.937
‫بابام به خوبی ازت مراقبت می‌کنه.

29:11.020 --> 29:12.271
‫قول میدم.

29:31.499 --> 29:33.584
‫روز خجسته‌ای داشته باشی فرمانده.

29:39.841 --> 29:43.136
‫اگنس. مثل همیشه از دیدنت خوشحالم.

29:43.720 --> 29:44.887
‫بیا.

29:47.974 --> 29:49.392
‫گمونم حتی تو گیلیاد هم

29:49.475 --> 29:51.811
‫هیچ‌کس خوشش نمیاد
‫پیش یه دندون‌پزشک کیری بره.

30:11.873 --> 30:14.083
‫خوش‌شانسی.

30:14.167 --> 30:16.794
‫یه پیوند ساده کافیه. خیلی عادی.

30:19.338 --> 30:20.506
‫خدا به همراهت.

30:20.590 --> 30:23.092
‫این فقط یه آرام‌بخش ساده‌ست.

30:26.179 --> 30:27.430
‫بفرما.

30:27.513 --> 30:30.224
‫فقط دعای پروردگار رو با خودت
‫بخون و قبل از این که بفهمی...

30:30.308 --> 30:33.186
‫...با یه لبخند بی‌نقص بیدار میشی.

30:38.316 --> 30:41.110
‫پدر ما که در بهشت هنرنمایی می‌کنی،

30:41.694 --> 30:43.738
‫نامت مقدس.

30:43.821 --> 30:45.823
‫قلمروت خواهد رسید...

30:46.574 --> 30:49.410
‫خواسته‌ت انجام خواهد شد...

30:49.494 --> 30:50.703
‫بر روی زمین...

30:50.787 --> 30:52.080
‫همون‌طوری که مقدر شده.

31:33.663 --> 31:34.997
‫هی.

31:35.081 --> 31:36.499
‫هی.

31:40.795 --> 31:43.506
‫یه شکلات از دفتر فرمانده مکنزی.

31:44.465 --> 31:46.342
‫می‌خواستی بدون بابای
‫چه کسایی داشتن سفر می‌کردن.

31:46.425 --> 31:48.553
‫سوئیس بی‌طرفه.

31:49.887 --> 31:50.930
‫وارداتیه.

31:51.013 --> 31:52.473
‫پشتش رو ببین.

31:56.853 --> 31:58.396
‫ژاپن بخش‌هایی علیه گیلیاد داره.

32:01.482 --> 32:02.525
‫اون‌جا چه غلطی می‌کرد؟

32:02.608 --> 32:04.569
‫من چرا باید بدونم؟

32:04.652 --> 32:05.695
‫این کار توـه.

32:09.866 --> 32:13.035
‫و این که ممکنه بخوای
‫سر اگنس یکم حواست رو جمع کنی.

32:16.956 --> 32:18.875
‫اون عاشق توـه.

32:20.835 --> 32:22.170
‫آفرین که گذاشتی این اتفاق بیوفته.

33:09.258 --> 33:10.885
‫خوش برگشتی.

33:13.888 --> 33:16.682
‫اگه دردی داری، به مادرت بگو.

33:16.766 --> 33:18.434
‫باهام تماس می‌گیره.

33:18.517 --> 33:20.895
‫اوه، و این که توی مراسم بال موفق باشی.

33:20.978 --> 33:22.730
‫مطمئنم تو و بکا عالی خواهین بود.

34:08.859 --> 34:12.280
‫خیلی خب، بیا. بذار ببینم.

34:12.363 --> 34:14.699
‫لبخند بزن. باز کن.

34:19.120 --> 34:22.206
‫وای، خدا رو شکر.
‫کار دکتر گرو زیباست.

34:24.709 --> 34:26.752
‫مادرت رو بابت این مقصر می‌دونم.

34:26.836 --> 34:28.713
‫بهت دندون‌های ضعیف داد، مگه نه؟

34:30.214 --> 34:31.382
‫تبتا؟

34:31.465 --> 34:33.384
‫نه، تبتا نه.

34:34.468 --> 34:37.847
‫تقصیر تو نیست که ژن ضعیفی داری.

34:39.223 --> 34:42.977
‫رگ شورشیت اون از همون جا میاد.

34:52.903 --> 34:54.822
‫اون چونه ضعیفی داره.

34:54.905 --> 34:56.574
‫نمی‌تونی اون رو درست کنی.

35:04.790 --> 35:09.086
‫خب... چند تا مادر داشتی؟

35:09.754 --> 35:10.963
‫یکی.

35:12.048 --> 35:14.425
‫پاولا مادرخونده‌م‌ـه.
‫مادر خودم مرد.

35:15.676 --> 35:18.179
‫اما مادرخونده‌ت به یکی دیگه اشاره کرد.

35:19.096 --> 35:21.015
‫مادر تنی‌ت؟

35:21.098 --> 35:22.683
‫ما خیلی...

35:24.352 --> 35:27.521
‫این‌جا صحبت کردن راجع بهش بی‌ادبیه.

35:27.605 --> 35:29.106
‫متاسفم.

35:32.568 --> 35:34.278
‫من هم مامانم مرد.

35:39.659 --> 35:41.160
‫متاسفم.

35:42.411 --> 35:44.038
‫مادر تنی‌م هم همین‌طور.

35:47.958 --> 35:50.836
‫دیزی، عزیزم.
‫وقتشه تو برگردی.

35:50.920 --> 35:52.213
‫ماشینت بیرون خونه‌ست.

35:52.296 --> 35:53.964
‫کیک باقی‌مونده.

35:54.048 --> 35:55.591
‫برای تو و بقیه دختران مروارید.

35:55.675 --> 35:57.009
‫ممنون.

36:01.931 --> 36:04.141
‫عصر پر برکتی داشته باشین دوشیزه اگنس.

36:39.635 --> 36:43.472
‫خیلی بعد، فهمیدم که چه اتفاقی
‫برای گل‌فروش افتاد.

36:43.556 --> 36:46.475
‫وقتی چشمان به فروشگاه اومدن،
‫سعی کرد فرار کنه.

36:46.559 --> 36:48.602
‫توی خیابون بهش شلیک شد و مرد.

36:52.356 --> 36:54.191
‫فهمیدم که اسمش کندس بود.

36:56.736 --> 36:58.529
‫روحت شاد کندس.

36:58.612 --> 37:00.656
‫متاسفم نتونستم بهت کمکی کنم.

37:14.962 --> 37:17.548
‫کندس وحشت کرد و حالا مرده.

37:18.758 --> 37:20.551
‫چیزی نشون نده.

37:20.634 --> 37:23.846
‫مهم نیست چی بشه، مهم نیست
‫که چه قدر از درون وحشت‌زده‌ام.

37:27.725 --> 37:30.519
‫باید مثل اون‌ها، خودم رو جمع و جور کنم.

37:30.603 --> 37:33.022
‫مثل اگنس، مثل همه‌شون.

37:33.105 --> 37:35.357
‫مطمئنم خیلی اوقات اون‌ها هم وحشت‌زده‌ان

37:35.441 --> 37:37.777
‫و من حتی نمی‌بینمش.

37:37.860 --> 37:40.654
‫به عقب هلش بده. تو می‌تونی.

37:40.738 --> 37:43.115
‫همیشه تو گیلیاد همین رو بهمون میگن.

37:43.741 --> 37:46.285
‫«خدا هیچ‌وقت بیش از توانمون،
‫سر راهمون نمیذاره»

37:52.166 --> 37:55.461
‫اما همون‌طور که توی
‫دنیای من می‌گفتن، این...

37:55.544 --> 37:56.962
‫کسشره.

38:21.278 --> 38:23.197
‫به رادیوی بوستون آزاد گوش میدین

38:23.280 --> 38:24.323
‫با هشدار فوری برای...

38:25.000 --> 38:45.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
