1
00:00:01,022 --> 00:00:02,899
‫آنچه در وصیت‌‌ها گذشت...

2
00:00:02,982 --> 00:00:04,442
‫- مامان!
‫- کار گیلیاد بود.

3
00:00:04,526 --> 00:00:06,194
‫تو در خطری. من باید تو رو
‫از این‌جا بیرون ببرم.

4
00:00:06,319 --> 00:00:07,779
‫ازت می‌خوام به من اعتماد کنی.

5
00:00:07,862 --> 00:00:10,156
‫زن بودن روی زمین سبز خدا،

6
00:00:10,240 --> 00:00:12,075
‫کار آسونی نیست

7
00:00:12,158 --> 00:00:13,910
‫کی می‌تونه چهارم‌ـین بچه خدا رو بیاره؟

8
00:00:13,993 --> 00:00:16,079
‫چه کسی جز تو؟

9
00:00:16,162 --> 00:00:17,413
‫دکتر گروو آماده‌ست که شما رو ببینه.

10
00:00:17,497 --> 00:00:19,332
‫بکا قراره از این ‌که الان یه سبز
‫شدی خیلی هیجان زده بشه.

11
00:00:19,415 --> 00:00:22,001
‫می‌دونی، تو واقعاً قراره
‫دختر بزرگی بشی، اگنس.

12
00:00:22,085 --> 00:00:24,546
‫می‌تونم تصور کنم که سینه‌هات ملایم تر شده.

13
00:00:24,629 --> 00:00:27,173
‫شروع کرد به خیلی خیلی سریع حرکت کردن.

14
00:00:27,257 --> 00:00:29,509
‫- اون یک لباس‌ـه نه یک شوهر.
‫- نه هنوز.

15
00:00:29,592 --> 00:00:32,553
‫اون می‌تونه یه پیشنهادی
‫از یه فرمانده تو رقص بگیره.

16
00:00:32,637 --> 00:00:35,723
‫وقتی همسر کسی شدید مجبور میشید
‫تصمیم‌های سخت زیادی بگیرید.

17
00:00:35,807 --> 00:00:39,185
‫فکر کنم این که زن جدید باشی
‫برات خیلی سخت باشه.

18
00:00:39,269 --> 00:00:41,104
‫خدا هیچ‌وقت بیش از توانمون،
‫سر راهمون نمیذاره.

19
00:00:41,187 --> 00:00:43,648
‫خیلی عالی میشه.
‫با هم کالسکه‌هامون رو هل میدیم.

20
00:00:43,731 --> 00:00:45,650
‫من نمی‌خوام ازدواج کنم.

21
00:00:45,733 --> 00:00:48,736
‫- من شوهر نمی‌خوام.
‫- پس چه‌کار دیگه‌ای می‌خوای بکنی؟

22
00:00:51,030 --> 00:00:53,324
‫اگنس! بخواب رو زمین!

23
00:00:55,410 --> 00:00:57,120
‫چرا گیلیاد می‌خواد من رو بکشه؟

24
00:00:57,203 --> 00:00:59,706
‫اون‌ها نمی‌خوان بکشنت.
‫اون‌ها می‌خوان تو رو برگردونن.

25
00:00:59,789 --> 00:01:02,500
‫وقتی که از گیلیاد رفتی، اون‌ها جستجو
‫برای پیدا کردنت رو متوقف نمی‌کردن.

26
00:01:02,583 --> 00:01:03,751
‫مِی‌دِی حواسش به تو هست.

27
00:01:03,835 --> 00:01:05,712
‫این چه کوفتی بود؟
‫اون مِی‌دِی بود؟

28
00:01:05,795 --> 00:01:07,171
‫قرار بود یه ماموریت‌ـه بازیابی باشه.

29
00:01:07,255 --> 00:01:09,257
‫دختر‌ها قرار نبود آسیب ببینن.

30
00:01:09,340 --> 00:01:11,426
‫- این چیه؟
‫- نقشه مدرسه.

31
00:01:11,509 --> 00:01:12,844
‫من نیاز دارم با جون صحبت کنم.

32
00:01:12,927 --> 00:01:14,846
‫شما فقط یه نمایش بدرد نخوره شلخته‌ـین.

33
00:01:14,929 --> 00:01:17,932
‫زندگی من الان در دست‌های شماست.

34
00:01:19,000 --> 00:01:30,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

35
00:01:30,024 --> 00:01:37,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

36
00:01:38,745 --> 00:01:43,082
‫گیلیاد اینقدر زیبا بود، بعضی وقت‌ها
‫فراموش می‌کردم کجام.

37
00:01:43,166 --> 00:01:45,877
‫می‌تونستم برای یه ثانیه مثل سگ نترسم.

38
00:01:45,960 --> 00:01:47,295
‫ولی فقط یه ثانیه.

39
00:01:48,504 --> 00:01:51,424
‫از زمان حمله به اتوبوس، همه‌جا نگهبان‌ـه.

40
00:01:51,507 --> 00:01:54,344
‫مطمئن بودم که چشمان
‫من رو از خیابون بیرون می‌کشیدن.

41
00:01:54,427 --> 00:01:58,389
‫البته، بروبچ کارهای خودشون رو داشتن.

42
00:01:58,473 --> 00:02:01,267
‫فصل ازدواج همه‌ش مربوط به
‫خایه‌مالی برای خاله‌هاست.

43
00:02:02,060 --> 00:02:04,103
‫این‌بار، مهمونی چایی خوری بود.

44
00:02:04,687 --> 00:02:07,815
‫دختر‌ها برای خرید شیرینی و گل
‫اضطراب داشتن

45
00:02:07,899 --> 00:02:09,692
‫تا خاله‌ها رو خوشحال نگهدارن.

46
00:02:09,776 --> 00:02:11,152
‫من می‌فهمم.

47
00:02:11,235 --> 00:02:13,529
‫همیشه با افرادی که تو تمایل جنسی
‫سادیسم دارن و دارن ازدواجت رو

48
00:02:13,613 --> 00:02:15,990
‫برنامه‌ریزی می‌کنن، بیشتر مهربون باش.

49
00:02:18,368 --> 00:02:20,161
‫راهنمایی برتر گیلیاد.

50
00:02:21,287 --> 00:02:22,413
‫قابلتون رو نداشت.

51
00:02:29,962 --> 00:02:31,881
‫بیا. خانوم مکنزی هنوز داره
‫چندتای دیگه هم انتخاب می‌کنه.

52
00:02:31,964 --> 00:02:33,424
‫مرسی.

53
00:02:35,134 --> 00:02:37,428
‫به گارث بگو که باید من رو جابه‌جا کنه.

54
00:02:37,512 --> 00:02:38,805
‫یا من رو بیرون ببره!

55
00:02:38,888 --> 00:02:40,640
‫فکر کنم اون ها دارن همه‌جارو می‌بندن.

56
00:02:41,015 --> 00:02:42,016
‫لطفاً.

57
00:02:47,271 --> 00:02:48,272
‫ما آماده‌ایم!

58
00:03:11,963 --> 00:03:13,673
‫روز زیبایی برای مهمونی چایی‌ـه.

59
00:03:13,756 --> 00:03:15,341
‫گرمه. کس دیگه‌ای هم گرمشه؟

60
00:03:17,593 --> 00:03:19,345
‫شما دو تا خیلی با لباس سبز متفاوت شدین.

61
00:03:19,429 --> 00:03:20,763
‫تو احساس متفاوتی داری؟

62
00:03:21,597 --> 00:03:22,724
‫راستش نه.

63
00:03:22,807 --> 00:03:25,101
‫لباس سبز من یه تیرکمان پشتش داره.

64
00:03:25,184 --> 00:03:26,185
‫مامانم درستش کرد.

65
00:03:26,269 --> 00:03:27,270
‫محض اطمینان.

66
00:03:27,895 --> 00:03:29,188
‫اون نباید این‌کار رو می‌کرد.

67
00:03:29,272 --> 00:03:32,233
‫حالا هرچی.
‫خدا عاشق زن‌هایی‌ـه که پیشبینی می‌کنن.

68
00:03:32,316 --> 00:03:34,318
‫تو می‌دونی این خلاف قوانین‌ـه.

69
00:03:36,362 --> 00:03:37,780
‫اون چه مرگش شده؟

70
00:03:50,042 --> 00:03:51,752
‫مشکلی نیست.

71
00:03:51,836 --> 00:03:53,337
‫این چیز خوبیه. به این معناست
‫که ما در امانیم.

72
00:03:54,297 --> 00:03:55,965
‫اون‌ها از مِی‌دِی بودن.

73
00:03:56,757 --> 00:03:58,426
‫اون قراره بالا بیاره؟

74
00:03:58,968 --> 00:04:01,137
‫دعا کنید، به اون فرصت بدین.
‫هنوز به این چیزها عادت نکرده.

75
00:04:01,220 --> 00:04:03,055
‫برای اون‌ها احساس تاسف نکن.

76
00:04:03,139 --> 00:04:05,558
‫اون‌ها تلاش کردن ما رو بکشن.
‫اون‌ها شورشی‌های آشغال هستن.

77
00:04:06,309 --> 00:04:07,727
‫ما چند ثانیه دیگه به شما ملحق میشیم.

78
00:04:08,686 --> 00:04:09,687
‫دختران مروارید.

79
00:04:14,525 --> 00:04:15,735
‫ببین، می‌دونم که ترسناکه.

80
00:04:15,818 --> 00:04:17,945
‫اون‌ها طوری تظاهر می‌کردن
‫انگار یکی از ما هستن

81
00:04:18,029 --> 00:04:20,364
‫در حالی که در کل اون زمان از ما متنفر بودن.

82
00:04:21,407 --> 00:04:23,242
‫اون‌ها سعی کردن ما رو بکشن.

83
00:04:24,035 --> 00:04:25,620
‫چشمان همیشه اون‌هارو پیدا می‌کنن.

84
00:04:25,703 --> 00:04:27,538
‫تو نیازی نیست که نگران باشی، باشه؟

85
00:04:37,340 --> 00:04:39,759
‫برای همین گل‌فروش ترسیده بود.

86
00:04:39,842 --> 00:04:42,595
‫گیلیاد اون بیرون دنبال ما می‌گرده.

87
00:04:42,678 --> 00:04:43,971
‫شکارمون می‌کنه.

88
00:04:44,055 --> 00:04:47,016
‫تنها چیزی که بهش فکر می‌کنم اینه
‫که چه طور من می‌تونم اون بالا باشم.

89
00:04:47,099 --> 00:04:50,019
‫و این‌که اگه زودتر از این‌جا
‫خارج نشم، همین خواهد شد.

90
00:04:50,520 --> 00:04:55,191
‫ولی خب وضع ما اینه، میریم به خونه اگنس
‫برای یه مهمونی چای تخمی.

91
00:04:55,274 --> 00:04:56,901
‫این کیک کوچیک بی‌نقصه.

92
00:04:59,815 --> 00:05:03,881
‫« وصیت‌ها »

93
00:05:14,126 --> 00:05:16,504
‫...شکسته نفسی می‌فرمایید...

94
00:05:16,587 --> 00:05:17,797
‫بله، آه...

95
00:05:17,880 --> 00:05:19,966
‫بچرخونش، که...
‫این اولین چیزیه که می‌بینن.

96
00:05:20,049 --> 00:05:21,843
‫بله. عه...

97
00:05:21,926 --> 00:05:23,886
‫بله، مثل...
‫دقیقاً همین‌جا تا...

98
00:05:23,970 --> 00:05:26,472
‫گوشت موقعی که... موقعی که
‫اون‌ها بیان وارد میشه.

99
00:05:26,556 --> 00:05:28,683
‫پس این چیزیه که اول می‌بینن.
‫بله، این خوبه.

100
00:05:35,773 --> 00:05:37,275
‫معلومه که فکر می‌کنی آسونه.

101
00:05:37,358 --> 00:05:39,151
‫چندین ماهه که داری تمرین می‌کنی.

102
00:05:41,404 --> 00:05:44,365
‫خب، حالا تو نیاز به تمرین داری.

103
00:05:44,448 --> 00:05:47,368
‫مثل این، یه چرخش...

104
00:05:47,451 --> 00:05:50,288
‫بیا، بیا اینجا.

105
00:05:50,371 --> 00:05:53,666
‫باشه، آماده‌ای؟ کی.

106
00:05:53,749 --> 00:05:55,626
‫یک، دو، سه.

107
00:05:55,710 --> 00:05:57,587
‫یک، دو، سه،...

108
00:05:57,670 --> 00:06:00,089
‫تو روی سه توقف می‌کنی.
‫در اصل باید روی دو باشه.

109
00:06:00,172 --> 00:06:01,173
‫مثل این.

110
00:06:01,257 --> 00:06:04,010
‫یک، دو، سه، یک، دو، سه.

111
00:06:04,093 --> 00:06:05,511
‫- بکا.
‫- تو امتحان کن.

112
00:06:05,595 --> 00:06:06,888
‫مجبورم؟

113
00:06:06,971 --> 00:06:08,556
‫والس رقصیدن قسمت راحتشه.

114
00:06:08,639 --> 00:06:10,308
‫و هنوز باید ارقام شروع رو یاد بگیری.

115
00:06:10,391 --> 00:06:12,435
‫اگه تو مراسم بال اشتباه برم چی؟

116
00:06:12,518 --> 00:06:13,728
‫قراره خیلی ضایع به نظر بیام؟

117
00:06:13,811 --> 00:06:15,897
‫نه. نه.

118
00:06:15,980 --> 00:06:17,607
‫تو قراره خیلی دوست داشتنی به چشم بیای.

119
00:06:17,690 --> 00:06:20,234
‫تو همیشه همین‌طوری.

120
00:06:21,986 --> 00:06:23,487
‫باشه، بیا اینجا.

121
00:06:24,614 --> 00:06:25,990
‫من میشم فرمانده.

122
00:06:26,073 --> 00:06:28,034
‫فقط خودت باش. باشه؟

123
00:06:28,117 --> 00:06:30,036
‫پای راست به عقب

124
00:06:30,119 --> 00:06:31,495
‫بغل... کنارهم.

125
00:06:32,914 --> 00:06:34,790
‫باشه، حالا قسمت سخت ماجرا.

126
00:06:34,874 --> 00:06:37,293
‫دستت رو بالا بیار. بالا، مثل این.

127
00:06:38,085 --> 00:06:39,253
‫باهم.

128
00:06:39,337 --> 00:06:40,463
‫و پایین.

129
00:07:17,541 --> 00:07:19,543
‫باشه، فکر کنم که دیگه یاد گرفتی.

130
00:07:33,891 --> 00:07:35,685
‫تو اینجایی!

131
00:07:35,768 --> 00:07:37,853
‫مهمون‌ها دارن میرسن.

132
00:07:37,937 --> 00:07:39,897
‫بکا داشت رقص مراسم بال رو بهم یاد می‌داد.

133
00:07:39,980 --> 00:07:42,316
‫ممنون بکا. اون به تمام کمکی
‫که می‌تونه بگیره نیاز داره.

134
00:07:42,400 --> 00:07:43,776
‫ولی خاله‌ها هر لحظه ممکنه که برسن.

135
00:07:43,859 --> 00:07:46,112
‫اون‌ها تو یخچالن.

136
00:07:46,195 --> 00:07:48,698
‫موهات دوباره فر شده.

137
00:07:48,781 --> 00:07:50,074
‫می‌بینی من با چی
‫دست و پنجه نرم می‌کنم؟

138
00:07:51,409 --> 00:07:53,536
‫پاولا، تو خیلی کار برای انجام داری.

139
00:07:53,619 --> 00:07:55,579
‫- من اگنس رو تر و تمیز می‌کنم.
‫- مرسی.

140
00:07:55,663 --> 00:07:56,956
‫اوه، بیا، فشارش بده.

141
00:07:57,039 --> 00:07:59,583
‫فقط... فقط از مرز گذشته، اگنس.

142
00:08:03,796 --> 00:08:07,550
‫پس پاولا هنوز داره
‫دعا می‌خوونه، متوجه‌ام.

143
00:08:07,633 --> 00:08:10,052
‫- من هر روز بابتش از خدا تشکر می‌کنم.
‫- آوو، ساندویچ کالباس

144
00:08:10,136 --> 00:08:12,179
‫این سبد از رده خارج شده.

145
00:08:12,263 --> 00:08:14,598
‫- اوه، گلابی!
‫- بیا بریم جایزه‌ت رو ببینیم.

146
00:08:16,767 --> 00:08:18,978
‫- کی این رو فرستاده؟
‫- این دیوانگیه.

147
00:08:19,937 --> 00:08:22,606
‫هیچ‌وقت پخش کردن این‌طوری ندیده بودم.

148
00:08:22,690 --> 00:08:26,402
‫واضحه که از خودت اثری به جا گذاشتی.
‫فیله. این یه شوخی نیست.

149
00:08:26,485 --> 00:08:27,862
‫اون حتی پرتقال هم داره.

150
00:08:27,945 --> 00:08:30,531
‫فرمانده استیون. اون یه دونه خوبشه.

151
00:08:31,449 --> 00:08:34,452
‫پرتقال که خوبه، ولی تو خودت
‫مگه گواوا و سرخالو نگرفتی

152
00:08:34,535 --> 00:08:35,786
‫وقتی که سبز بودی؟

153
00:08:35,870 --> 00:08:38,873
‫آره؛ ولی اون موقع‌ها گرفتنش آسون تر بود.

154
00:08:38,956 --> 00:08:41,125
‫کنگر فرنگی این روز‌ها خیلی سخت پیدا میشه.

155
00:08:41,208 --> 00:08:44,211
‫برای کدوم فرمانده‌ست؟

156
00:08:44,295 --> 00:08:47,590
‫آه، برای کولین. اون رئیس یکی از
‫این کلونی‌هاست.

157
00:08:47,673 --> 00:08:49,091
‫حالم بد شد.

158
00:08:49,175 --> 00:08:50,342
‫نه مرسی.

159
00:08:50,426 --> 00:08:54,972
‫خب، به نظرت کی قبول میشه
‫و کی قراره ببازه و بسوزه؟

160
00:08:55,931 --> 00:08:58,851
‫بکا کارش خوبه. اون برش گوشت بره
‫رو انجام داد.

161
00:08:58,934 --> 00:09:02,313
‫معلومه که تو این ‌کار رو کردی.
‫مطمئنم که جهوشبا خیلی حسودی می‌کنه.

162
00:09:04,065 --> 00:09:06,776
‫- جهوشبا مشکلی نخواهد داشت
‫- من دو نفر بودم.

163
00:09:06,859 --> 00:09:11,489
‫یکی که راه می‌رفت و حرف می‌زد و می‌گفت
‫سپاس‌گزارم و بله خانوم.

164
00:09:11,572 --> 00:09:13,783
‫و یکی دیگه فقط می‌تونه
‫به جنازه‌هایی فکر کنه

165
00:09:13,866 --> 00:09:15,910
‫که از پل آویزون شدن.

166
00:09:15,993 --> 00:09:18,496
‫برای همه مشخص بود؟

167
00:09:18,579 --> 00:09:21,082
‫خوش‌بختانه، من عملاً نامرئی بودم.

168
00:09:21,165 --> 00:09:23,459
‫پنی!
‫هنوز لگد بچه رو حس نکردی؟

169
00:09:23,542 --> 00:09:25,336
‫نه، خیلی برای اون زوده.

170
00:09:25,419 --> 00:09:27,379
‫می‌دونی، من نمی‌تونم صبر کنم.

171
00:09:27,463 --> 00:09:29,673
‫و مایکل از من هم هیجان‌زده‌تره.

172
00:09:29,757 --> 00:09:31,509
‫تو از سری قبل خیلی جلوتر اومدی.

173
00:09:31,592 --> 00:09:33,052
‫هولدا!

174
00:09:34,220 --> 00:09:35,638
‫متاسفم.

175
00:09:35,721 --> 00:09:38,224
‫تو می‌تونی بعضی وقت‌ها خیلی کودن باشی.

176
00:09:38,307 --> 00:09:41,018
‫پخش بشید. خونه رو بگردید.

177
00:09:43,187 --> 00:09:45,064
‫نعمت بر شما باد.

178
00:09:48,192 --> 00:09:49,985
‫اول طبقه پایین.
‫اتاق رو بگردین.

179
00:09:50,069 --> 00:09:51,987
‫دریافت شد. سریع به طبقه پایین میریم.

180
00:09:52,071 --> 00:09:54,573
‫اگه چیزی دیدید که خوش‌تون نیومد،
‫خبر بدین. باشه؟

181
00:09:54,657 --> 00:09:55,991
‫اوه، محافظ؟

182
00:09:56,075 --> 00:09:58,410
‫می‌خوام اون کارت که از طرف
‫فرمانده استیونزه خونده بشه.

183
00:09:58,494 --> 00:09:59,870
‫لطفاً.

184
00:10:02,623 --> 00:10:06,335
‫آم... بله، خانوم جود.

185
00:10:09,630 --> 00:10:13,259
‫خدا پشت و پناهت.»

186
00:10:15,010 --> 00:10:18,097
‫خداوند تو را در هر احترام تقدیس کرده است.

187
00:10:18,806 --> 00:10:20,933
‫مشتاق یه رقص تو مراسم بال هستم.

188
00:10:22,393 --> 00:10:23,561
‫خدا پشت و پناهت.»

189
00:10:27,690 --> 00:10:30,109
‫من نگرانم که اعدام بشم.

190
00:10:30,192 --> 00:10:32,111
‫اون اون‌جا داره حشری بازی در میاره.

191
00:10:34,864 --> 00:10:37,491
‫تو دید اون، مگه نه اگنس؟

192
00:10:37,575 --> 00:10:39,743
‫دختر‌ها، ماشین ها دارن از دروازه میان تو.

193
00:10:39,827 --> 00:10:41,078
‫سریع، سریع، بیاین.

194
00:10:41,162 --> 00:10:42,997
‫- بله، مادر
‫- داریم میایم.

195
00:10:45,291 --> 00:10:46,417
‫تو دید اون.

196
00:10:51,964 --> 00:10:53,799
‫سریعاً تمیزش کن.

197
00:10:53,883 --> 00:10:55,134
‫بله، آقای مکنزی.

198
00:10:55,217 --> 00:10:57,261
‫- همه چی سرجاشه؟
‫- بله. بریم.

199
00:10:58,500 --> 00:11:05,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

200
00:11:07,062 --> 00:11:10,024
‫یه زنه تو گل فروشی تقریباً
‫باعث شده بود گیر بیفوتم.

201
00:11:11,192 --> 00:11:12,985
‫اون وحشت کرده بود.

202
00:11:13,068 --> 00:11:14,612
‫اون گفت که به تو نیاز داره که جابه‌جاش کنی.

203
00:11:15,821 --> 00:11:17,031
‫لعنتی.

204
00:11:17,573 --> 00:11:18,908
‫اتفاقی افتاده؟

205
00:11:19,992 --> 00:11:22,244
‫امروز صبح، من محبور شدم
‫از کنار سه جسد بگذرم.

206
00:11:22,328 --> 00:11:23,746
‫صدات رو بیار پایین.

207
00:11:25,039 --> 00:11:28,292
‫گیلیاد داره بابت اتفاقی که درباره اتوبوس
‫افتاده تلافی می‌کنه.

208
00:11:29,168 --> 00:11:31,253
‫دختر فرمانده هیز چیزی نگفت؟

209
00:11:31,337 --> 00:11:32,713
‫پدرش سفری نرفته؟

210
00:11:32,796 --> 00:11:34,673
‫- فرمانده...؟
‫- شونامایت.

211
00:11:34,757 --> 00:11:37,009
‫نه. اصلاً به حرفام گوش میدی؟

212
00:11:37,092 --> 00:11:39,470
‫اون افرادی که دار زده شدن می‌دی بودن.

213
00:11:39,553 --> 00:11:41,222
‫من باید گورم رو از اینجا گم کنم.

214
00:11:41,305 --> 00:11:42,932
‫خیلی خطرناکه.

215
00:11:43,015 --> 00:11:44,350
‫تو اینو پیش‌بینی کرده بودی.

216
00:11:44,433 --> 00:11:46,977
‫آره، پیش‌بینی، من فکر می‌کردم
‫شما یک تشکیلاته سازماندهی شده‌این.

217
00:11:47,061 --> 00:11:49,688
‫پس چی، فکر کردی همه چی قراره روون پیش بره؟

218
00:11:49,772 --> 00:11:51,482
‫بدون دست اندازی؟ این یک شورشه!

219
00:11:51,565 --> 00:11:53,442
‫من باید با کی برای خارج شدن
‫از این‌جا صحبت کنم؟

220
00:11:53,525 --> 00:11:55,945
‫من دیگه به شما‌ها اعتماد ندارم.

221
00:11:56,028 --> 00:11:57,947
‫چی به سر اعتمادی که ما به تو کردیم میاد؟

222
00:11:58,030 --> 00:12:01,784
‫ما هیچ‌وقت نتونستیم کسی رو اینقدر
‫به این دختر‌ها نزدیک بکنیم، پرد اون‌ها

223
00:12:01,867 --> 00:12:03,577
‫مردی که این کشور رو می‌چرخونه.

224
00:12:04,119 --> 00:12:05,246
‫منتظر این بوده.

225
00:12:07,289 --> 00:12:09,250
‫اگه تو الان بری،

226
00:12:09,333 --> 00:12:11,252
‫ممکنه ما دیگه شانسی نداشته باشیم.

227
00:12:12,544 --> 00:12:14,672
‫- ما نیاز داریم که این‌کار رو بکنی.
‫- چی‌کار بکنم؟

228
00:12:14,755 --> 00:12:17,132
‫هدف اصلی چیه؟

229
00:12:17,216 --> 00:12:18,842
‫من کی می‌تونم برم؟

230
00:12:20,135 --> 00:12:21,512
‫نمیدونم.

231
00:12:21,595 --> 00:12:23,514
‫گاییدمت.

232
00:12:23,597 --> 00:12:25,307
‫سعی کن بفهمی.

233
00:12:25,391 --> 00:12:28,060
‫ببین، اگه چیزی مفید به دستت رسید،

234
00:12:28,143 --> 00:12:30,521
‫اطلاعاتی که واقعاً می‌تونه
‫تفاوتی ایجاد بکنه.

235
00:12:30,604 --> 00:12:32,898
‫حداقل اون‌ها فکر می‌کنن با سرمایه گذاری
‫مقداری از بخش بازدهی رو دریافت می‌کنن.

236
00:12:32,982 --> 00:12:35,651
‫فقط این بین وقتی دارم این‌کار رو انجام
‫میدم نه گیر بیوفت نه دار زده شو، باشه؟

237
00:13:14,106 --> 00:13:16,275
‫این فقط یک چایی به افتخار خاله‌ها نبود.

238
00:13:16,358 --> 00:13:20,696
‫این آخرین شانس برای سبز‌هاست که
‫که نشون بدن چه همسرهایی می‌تونن باشن.

239
00:13:22,031 --> 00:13:25,492
‫نگه‌داری از خانه فرمانده کار ضعیف‌ها نبود.

240
00:13:25,576 --> 00:13:27,786
‫خاله‌ها باید می‌دیدن که
‫کی می‌تونه فشار رو تحمل کنه

241
00:13:27,870 --> 00:13:29,747
‫و کی می‌شکنه.

242
00:13:29,830 --> 00:13:33,459
‫اون ها تهش گیر یه بازنده
‫یا سو‌ءاستفاده‌گر یا بدتر میوفتادن.

243
00:13:33,542 --> 00:13:36,378
‫یه لغزیدن و تو برای همیشه بیدار هستی.

244
00:13:37,963 --> 00:13:40,257
‫به دنیای من خوش آمدید خانوم ها.

245
00:13:42,259 --> 00:13:44,720
‫روزتون خجسته مهمان‌های گران‌قدر.

246
00:13:44,803 --> 00:13:48,390
‫افتخار بزرگیه که امروز به شما خوش‌آمد بگم.

247
00:13:48,474 --> 00:13:52,936
‫ما خیلی شکرگزاریم بابت طرز آرایشی
‫که برای ازدواج دخترها انجام دادین.

248
00:13:53,020 --> 00:13:55,314
‫مطمئنم که کار سختی نبوده.

249
00:13:56,648 --> 00:13:58,734
‫لطفاً، از این بعد از ظهر به عنوان

250
00:13:58,817 --> 00:14:01,236
‫قدردانی حقیرانه ما لذت ببرین.

251
00:14:01,320 --> 00:14:04,490
‫ماها فقط پوسته‌ایم برای خواسته‌ی او.

252
00:14:04,573 --> 00:14:08,535
‫و دختر ها مشتاقن که
‫سپاس‌گزاری‌شون رو نشون بدن.

253
00:14:09,119 --> 00:14:11,371
‫درست نمیگم جهوشبا؟

254
00:14:11,455 --> 00:14:13,165
‫بله، مادر.

255
00:14:13,791 --> 00:14:15,667
‫خداوند در سعادت داشتن بهترین معلم‌ها

256
00:14:15,751 --> 00:14:18,629
‫بسیار دست و دل باز بوده.

257
00:14:19,588 --> 00:14:22,424
‫و من قصد دارم دانشی که
‫به من دادی رو با خودم حمل کنم

258
00:14:22,508 --> 00:14:24,843
‫تا آخر زندگیم.

259
00:14:29,473 --> 00:14:30,516
‫شروع کنیم؟

260
00:14:30,599 --> 00:14:32,017
‫لطفاً، دنبالم بیاین.

261
00:14:37,648 --> 00:14:40,651
‫ناخون‌های بی‌نقص، لباس خیاطی شده.

262
00:14:40,734 --> 00:14:43,487
‫در عین حال، این زن‌ها همه
‫با مجرم‌های جنگی ازدواج کردن.

263
00:14:43,570 --> 00:14:45,739
‫خانوم مکنزی آلفا این‌جاست

264
00:14:45,823 --> 00:14:48,408
‫چون اون با مهم‌ترین فرمانده ازدواج کرده.

265
00:14:48,492 --> 00:14:49,952
‫اون قدرت داره.

266
00:14:50,035 --> 00:14:51,703
‫قدرت کسی دیگه‌ست
‫اما با این حال قدرته.

267
00:14:51,787 --> 00:14:53,872
‫این تمام چیزیه که
‫این دخترها از ته دل می‌خوان.

268
00:14:53,956 --> 00:14:55,874
‫قدرت در گیلیاد سعی زنده بودن.

269
00:14:55,958 --> 00:14:57,751
‫با توجه به دردسرهای اخیر،

270
00:14:57,835 --> 00:15:01,964
‫نگرانین که ممکنه بعضی فرمانده‌ها
‫به... به مراسم بال نرسن؟

271
00:15:02,047 --> 00:15:05,008
‫همه چی به خواست پروردگاره.

272
00:15:05,092 --> 00:15:06,093
‫خدا به همراهت.

273
00:15:06,176 --> 00:15:08,428
‫پدر جهوشبا کلونی‌ها رو تشکیل داد.

274
00:15:08,512 --> 00:15:10,222
‫اون به تازگی یه سفر رفت که ببینتشون.

275
00:15:10,305 --> 00:15:11,723
‫اطلاعات کمی بود که وقتی

276
00:15:11,807 --> 00:15:15,477
‫جهوشبا شاکی بود که چرا مارتاهاش
‫تو نبودش کم کاری کردن، به دست آوردم.

277
00:15:15,561 --> 00:15:16,979
‫معقول‌تره که تا وقتی

278
00:15:17,062 --> 00:15:21,567
‫مطمئن بشیم اوضاع این زشتی خوابیده،
‫به عقب بندازیمش.

279
00:15:21,650 --> 00:15:23,193
‫همه‌چی درست میشه.

280
00:15:23,277 --> 00:15:24,778
‫والدین بکا افراد خاصی نیستن،

281
00:15:24,862 --> 00:15:27,322
‫برای همین مامانش مجبوره
‫که با همه خوب برخورد کنه.

282
00:15:27,406 --> 00:15:30,284
‫قراره فرمانده‌ها اون‌جا باشن.
‫دلیلی برای نگرانی نداری.

283
00:15:30,367 --> 00:15:32,244
‫مثل همیشه به خاله‌ها اعتماد می‌کنم.

284
00:15:33,912 --> 00:15:35,164
‫خانم‌ها؟

285
00:15:35,247 --> 00:15:38,375
‫خاله لیدیا، بهمون افتخار میدین؟

286
00:15:40,210 --> 00:15:44,131
‫پدر مقدس، ما این پاداش
‫و فراوانی رو برای تشکر پیشکش می‌کنیم...

287
00:15:44,214 --> 00:15:46,758
‫ای پدر مقدس، یا مادر مقدس،

288
00:15:46,842 --> 00:15:50,095
‫الهه زمین، اگه واقعاً وجود داری،

289
00:15:50,179 --> 00:15:52,514
‫یه رعد و برق وسط موی این جنده‌ها بزن

290
00:15:52,598 --> 00:15:55,100
‫و یه هلیکوپتر بفرست
‫تا من رو از گیلیاد در ببره.

291
00:15:55,184 --> 00:15:56,310
‫...و این هدایای شما

292
00:15:56,393 --> 00:15:58,687
‫که ما قراره از پاداش شما دریافت کنیم،

293
00:15:58,770 --> 00:16:00,772
‫- از دست مسیح، پیامبر ما...
‫- و همچنین،

294
00:16:00,856 --> 00:16:02,149
‫من یه مک بزرگ می‌خوام.

295
00:16:02,232 --> 00:16:03,859
‫- ...آمین.
‫- آمین.

296
00:16:03,942 --> 00:16:04,985
‫آمین.

297
00:16:06,195 --> 00:16:09,448
‫بیاین چای بنوشیم.

298
00:16:16,663 --> 00:16:17,831
‫از چیزی که من می‌تونم تشخیص بدم،

299
00:16:17,915 --> 00:16:21,752
‫از این دخترها انتظار ندارن
‫چیزی درست کنن یا کاری کنن.

300
00:16:21,835 --> 00:16:25,631
‫همه‌چیز یا از یه فروشگاه خریداری شده
‫یا مارتاها آماده‌شون کرده‌ن.

301
00:16:25,714 --> 00:16:28,342
‫تنها کار اون‌ها اینه که مطمئن بشن
‫همه‌چیز بی‌نقص باشه.

302
00:16:29,134 --> 00:16:32,221
‫این معمولاً شامل رئیس‌بازی در آوردن
‫برای افراد زیردست‌شون میشه

303
00:16:32,304 --> 00:16:34,514
‫که خیلی کیری هم تو کارشون خوبن.

304
00:16:34,598 --> 00:16:37,392
‫هوم. رنگش.

305
00:16:37,476 --> 00:16:39,728
‫بیش از حد روشنه.
‫به اندازه کافی دم ندادیش.

306
00:16:39,811 --> 00:16:42,397
‫چای جزمینه. باید روشن باشه.

307
00:16:43,523 --> 00:16:44,942
‫اگه بیشتر از این دم بدی، تلخ میشه.

308
00:16:45,025 --> 00:16:46,944
‫دوباره درستش کن!

309
00:16:48,195 --> 00:16:50,739
‫چرا با من این کار رو می‌کنی؟

310
00:16:52,199 --> 00:16:54,785
‫یه دونه دیگه برات درست می‌کنم.
‫خودت رو اذیت نکن.

311
00:16:58,288 --> 00:16:59,831
‫- نگران نباش.
‫- چیزی نیست.

312
00:16:59,915 --> 00:17:02,209
‫- نگرانش نباش. تمیزش می‌کنن.
‫- مارتا من اضافی چای دم کرد،

313
00:17:02,292 --> 00:17:04,086
‫اگه می‌خوای می‌تونی از چای ما بنوشی.

314
00:17:06,463 --> 00:17:08,882
‫عالیه. ممنون رزا.

315
00:17:08,966 --> 00:17:10,133
‫از پسش بر میای.

316
00:17:15,806 --> 00:17:17,641
‫براشون خیلی ناراحتم.

317
00:17:18,433 --> 00:17:21,228
‫این که دقیقاً اول فصلشون
‫همچین اتفاقی بیوفته.

318
00:17:21,728 --> 00:17:23,188
‫منظورت اتوبوسه؟

319
00:17:24,815 --> 00:17:28,068
‫امیدوارم که تک تک اون تروریست‌ها

320
00:17:28,151 --> 00:17:31,071
‫و خائنین به جنسیت‌شون رو
‫پیدا کنن و مثل موش حلق‌آویز کنن.

321
00:17:36,410 --> 00:17:38,287
‫می‌تونم باز برات ایل زنجبیل بیارم؟

322
00:17:39,955 --> 00:17:41,290
‫چه قدر مهربونی.

323
00:17:41,373 --> 00:17:43,667
‫نه، ممنون، چیزی نیاز ندارم.

324
00:17:46,712 --> 00:17:48,005
‫موفق باشین دخترها!

325
00:18:39,306 --> 00:18:40,932
‫شکل فوق‌العاده دارین دخترها.

326
00:19:13,090 --> 00:19:15,133
‫معرکه‌ست، مگه نه؟

327
00:19:22,140 --> 00:19:24,101
‫آفرین مریم.

328
00:20:08,603 --> 00:20:10,147
‫مریم!

329
00:20:14,234 --> 00:20:16,570
‫وای خدا.

330
00:20:16,653 --> 00:20:19,114
‫من خیلی خیلی متاسفم خانم مک...

331
00:20:19,197 --> 00:20:20,866
‫مکنزی. الان میرم مارتام رو میارم.

332
00:20:20,949 --> 00:20:23,201
‫اصلاً نیازی به نگرانی نیست عزیزم.

333
00:21:05,535 --> 00:21:08,872
‫من... من باورم نمیشه
‫این کار رو کردم.

334
00:21:08,955 --> 00:21:12,667
‫یه اشتباه بود اما «پروردگار در انتظار
‫فرصتی‌ست تا با سخاوت با ما برخورد کنه»،

335
00:21:12,751 --> 00:21:15,420
‫پس... امیدواریم.

336
00:21:18,632 --> 00:21:20,258
‫چه اتفاقی افتاد؟

337
00:21:20,926 --> 00:21:22,385
‫چایش رو ریخت.

338
00:21:25,305 --> 00:21:26,890
‫همین؟

339
00:21:34,773 --> 00:21:38,860
‫خاله استی. پری، خیلی متاسفم ناامیدت کردم.

340
00:21:38,944 --> 00:21:41,112
‫تمام کاری که یه شخص می‌تونه
‫انجام بده گذاشتن تمام توانشه.

341
00:21:42,322 --> 00:21:45,075
‫پری، با یه مرد از کلونی
‫که ازدواج نمی‌کنم،

342
00:21:45,158 --> 00:21:46,451
‫می‌کنم؟

343
00:21:47,911 --> 00:21:50,455
‫هر اتفاقی بیوفته، بخشی
‫از نقشه خدا برای توـه.

344
00:21:50,539 --> 00:21:52,123
‫چه طور تونست این کار رو بکنه؟

345
00:21:54,167 --> 00:21:56,419
‫همه‌چیز دست اوست.

346
00:21:59,130 --> 00:22:00,215
‫- چیزی نیست.
‫- چیزی نیست.

347
00:22:00,298 --> 00:22:01,758
‫چیزی نیست.

348
00:22:07,264 --> 00:22:12,185
‫نفس بکش، نفس بکش. چیزی نیست.

349
00:22:13,061 --> 00:22:15,647
‫اون موقع نفهمیدم.

350
00:22:17,148 --> 00:22:19,276
‫مطمئن نیستم که الان هم بفهمم.

351
00:22:20,527 --> 00:22:22,153
‫اما برای اون‌ها واقعی بود.

352
00:22:24,072 --> 00:22:26,241
‫به اندازه تمام چیزهایی
‫که حس کردم، واقعی بود.

353
00:22:27,701 --> 00:22:30,328
‫اندازه یه حمله قلبی واقعی بود.

354
00:22:30,412 --> 00:22:31,830
‫یا به دار آویخته شدن.

355
00:22:42,000 --> 00:22:49,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

356
00:22:59,774 --> 00:23:01,484
‫روزت خجسته. گم شدی؟

357
00:23:04,779 --> 00:23:06,656
‫روزتون خجسته قربان.

358
00:23:08,658 --> 00:23:10,410
‫خب، چی تو رو به این‌جا کشونده؟

359
00:23:13,872 --> 00:23:17,500
‫من رو ببخشین. اون شکلات روی میزتون،

360
00:23:17,584 --> 00:23:18,919
‫قربان.

361
00:23:21,796 --> 00:23:25,425
‫از وقتی که به گیلیاد
‫اومدم، شکلات نخوردم.

362
00:23:39,773 --> 00:23:41,107
‫متاسفم.

363
00:23:42,192 --> 00:23:45,528
‫هر تنبیهی که شما مناسب ببینین رو
‫قبول می‌کنم قربان.

364
00:23:57,207 --> 00:23:59,834
‫قبلاً وقتی دخترم کوچک بود،
‫از این‌ها براش میاوردم خونه.

365
00:24:03,546 --> 00:24:05,757
‫اما فکر نکنم دیگه ازشون خوشش بیاد.

366
00:24:10,595 --> 00:24:14,307
‫خاله لیدیا، من رو با دوشیزه اگنس جفت کرد.

367
00:24:20,480 --> 00:24:24,401
‫کلی چیز برای یاد گرفتن دارم
‫و اون یه الگو متدین خوبیه.

368
00:24:28,113 --> 00:24:30,407
‫و خیلی بهم محبت داره.

369
00:24:32,450 --> 00:24:34,369
‫آره، دختر خیلی خوبیه.

370
00:24:38,164 --> 00:24:39,874
‫گمونم الان دیگه یه دختر نیست.

371
00:24:45,630 --> 00:24:47,424
‫اون خوشحاله؟

372
00:24:53,054 --> 00:24:56,057
‫«قطعاً افرادی شادن که خداشون
‫پروردگار ما باشد.»

373
00:25:03,064 --> 00:25:05,233
‫باید تو مهمونی بهت نیاز داشته باشن.

374
00:25:05,316 --> 00:25:07,068
‫خدا به همراهت.

375
00:25:40,477 --> 00:25:42,771
‫خب، به نظرت چه طور بودی؟

376
00:25:43,646 --> 00:25:46,232
‫- خوب؟
‫- خوب.

377
00:25:50,195 --> 00:25:52,238
‫خب، مطمئنم شماها از مریم بهتر بودین.

378
00:25:52,322 --> 00:25:53,865
‫تقصیر اون نبود.

379
00:25:53,948 --> 00:25:56,201
‫کی براش مهمه؟ اون گند زد.

380
00:25:56,284 --> 00:25:57,744
‫مریم بیچاره.

381
00:25:57,827 --> 00:25:59,913
‫دخترها، برگردین به سالن. برین.

382
00:26:04,334 --> 00:26:05,960
‫بهت خیلی افتخار می‌کنم.

383
00:26:06,044 --> 00:26:07,462
‫ممنون رزا.

384
00:26:18,765 --> 00:26:20,433
‫می‌دونم داری چی کار می‌کنی.

385
00:26:20,517 --> 00:26:23,019
‫عه... من کاری نمی‌کردم.

386
00:26:24,854 --> 00:26:26,689
‫این طوری زل زدن به یه مرد؟

387
00:26:26,773 --> 00:26:30,068
‫شاید تو برات مهم نباشه
‫که چه اتفاقی برات میوفته

388
00:26:30,151 --> 00:26:32,487
‫اما می‌تونی اون رو به دردسر بندازی.

389
00:26:32,570 --> 00:26:34,781
‫محافظین بابت چیزهای
‫خیلی کوچک‌تر مجازات میشن.

390
00:26:34,864 --> 00:26:37,659
‫حالا بیا، وقت کیک فرمانده‌ست.

391
00:26:38,868 --> 00:26:41,830
‫فقط محض اطلاعت بگم،
‫قبلاً کلی رفیق پسر داشتم.

392
00:26:42,622 --> 00:26:46,000
‫کاملاً افلاطونی بود و موضوع بزرگی نبود.

393
00:27:18,074 --> 00:27:20,827
‫خانم‌ها، پروردگار از جوری

394
00:27:20,910 --> 00:27:23,496
‫که امروز همه خودتون رو
‫با وقار کردین، لذت می‌بره.

395
00:27:24,163 --> 00:27:26,457
‫باعث افتخار مادرهاتون شدین.

396
00:27:26,541 --> 00:27:28,293
‫و باعث افتخار ما شدین.

397
00:27:28,918 --> 00:27:31,504
‫و در نهایت، با یه رسم گیلیارد
‫به اتمام می‌رسونیمش.

398
00:27:31,588 --> 00:27:33,548
‫کیک فرمانده.

399
00:27:33,631 --> 00:27:37,343
‫درون یکی از این تکه‌ها،
‫یه گنجینه مخفی وجود داره.

400
00:27:37,427 --> 00:27:39,888
‫بریم بفهمیم که کی انقدر خوش‌شانسه؟

401
00:27:39,971 --> 00:27:43,683
‫در این مقطع، نور او به کی می‌تابد؟

402
00:27:43,766 --> 00:27:47,395
‫وای، بذار کیکشون رو بخورن ویدالا!

403
00:27:47,478 --> 00:27:48,938
‫بخورین دخترها.

404
00:28:10,043 --> 00:28:11,461
‫لگنس عروس رو پیدا کرد!

405
00:28:12,962 --> 00:28:16,174
‫تاریخ میگه هرکی عروس رو بگیره،
‫اولین نفریه که ازدواج می‌کنه.

406
00:28:16,257 --> 00:28:19,260
‫یه چیزی مثل گرفتن دسته گله.

407
00:28:19,344 --> 00:28:21,179
‫یه عروس پرسلانی.

408
00:28:21,262 --> 00:28:24,098
‫نه یه پلاستیکیش.

409
00:28:24,182 --> 00:28:25,850
‫هیچ پلاستیکی تو گیلیاد نیست.

410
00:28:41,616 --> 00:28:42,784
‫این... بده؟

411
00:28:42,867 --> 00:28:44,953
‫معلومه که بده.

412
00:28:45,036 --> 00:28:47,330
‫چه افتضاح.

413
00:28:47,413 --> 00:28:48,957
‫و مراسم بال انقدر نزدیکه.

414
00:28:50,083 --> 00:28:51,918
‫نگران نباش پاولا.

415
00:28:52,001 --> 00:28:55,838
‫با همسرم تماس می‌گیرم و مطمئن میشم
‫که فوراً معاینه بشه.

416
00:28:57,465 --> 00:28:58,883
‫خدا پشت و پناهت.

417
00:28:59,842 --> 00:29:02,804
‫برو به خودت برس اگنس.
‫یه ماشین برات می‌فرستم.

418
00:29:06,849 --> 00:29:08,935
‫هی، نگران نباش.

419
00:29:09,018 --> 00:29:10,937
‫بابام به خوبی ازت مراقبت می‌کنه.

420
00:29:11,020 --> 00:29:12,271
‫قول میدم.

421
00:29:31,499 --> 00:29:33,584
‫روز خجسته‌ای داشته باشی فرمانده.

422
00:29:39,841 --> 00:29:43,136
‫اگنس. مثل همیشه از دیدنت خوشحالم.

423
00:29:43,720 --> 00:29:44,887
‫بیا.

424
00:29:47,974 --> 00:29:49,392
‫گمونم حتی تو گیلیاد هم

425
00:29:49,475 --> 00:29:51,811
‫هیچ‌کس خوشش نمیاد
‫پیش یه دندون‌پزشک کیری بره.

426
00:30:11,873 --> 00:30:14,083
‫خوش‌شانسی.

427
00:30:14,167 --> 00:30:16,794
‫یه پیوند ساده کافیه. خیلی عادی.

428
00:30:19,338 --> 00:30:20,506
‫خدا به همراهت.

429
00:30:20,590 --> 00:30:23,092
‫این فقط یه آرام‌بخش ساده‌ست.

430
00:30:26,179 --> 00:30:27,430
‫بفرما.

431
00:30:27,513 --> 00:30:30,224
‫فقط دعای پروردگار رو با خودت
‫بخون و قبل از این که بفهمی...

432
00:30:30,308 --> 00:30:33,186
‫...با یه لبخند بی‌نقص بیدار میشی.

433
00:30:38,316 --> 00:30:41,110
‫پدر ما که در بهشت هنرنمایی می‌کنی،

434
00:30:41,694 --> 00:30:43,738
‫نامت مقدس.

435
00:30:43,821 --> 00:30:45,823
‫قلمروت خواهد رسید...

436
00:30:46,574 --> 00:30:49,410
‫خواسته‌ت انجام خواهد شد...

437
00:30:49,494 --> 00:30:50,703
‫بر روی زمین...

438
00:30:50,787 --> 00:30:52,080
‫همون‌طوری که مقدر شده.

439
00:31:33,663 --> 00:31:34,997
‫هی.

440
00:31:35,081 --> 00:31:36,499
‫هی.

441
00:31:40,795 --> 00:31:43,506
‫یه شکلات از دفتر فرمانده مکنزی.

442
00:31:44,465 --> 00:31:46,342
‫می‌خواستی بدون بابای
‫چه کسایی داشتن سفر می‌کردن.

443
00:31:46,425 --> 00:31:48,553
‫سوئیس بی‌طرفه.

444
00:31:49,887 --> 00:31:50,930
‫وارداتیه.

445
00:31:51,013 --> 00:31:52,473
‫پشتش رو ببین.

446
00:31:56,853 --> 00:31:58,396
‫ژاپن بخش‌هایی علیه گیلیاد داره.

447
00:32:01,482 --> 00:32:02,525
‫اون‌جا چه غلطی می‌کرد؟

448
00:32:02,608 --> 00:32:04,569
‫من چرا باید بدونم؟

449
00:32:04,652 --> 00:32:05,695
‫این کار توـه.

450
00:32:09,866 --> 00:32:13,035
‫و این که ممکنه بخوای
‫سر اگنس یکم حواست رو جمع کنی.

451
00:32:16,956 --> 00:32:18,875
‫اون عاشق توـه.

452
00:32:20,835 --> 00:32:22,170
‫آفرین که گذاشتی این اتفاق بیوفته.

453
00:33:09,258 --> 00:33:10,885
‫خوش برگشتی.

454
00:33:13,888 --> 00:33:16,682
‫اگه دردی داری، به مادرت بگو.

455
00:33:16,766 --> 00:33:18,434
‫باهام تماس می‌گیره.

456
00:33:18,517 --> 00:33:20,895
‫اوه، و این که توی مراسم بال موفق باشی.

457
00:33:20,978 --> 00:33:22,730
‫مطمئنم تو و بکا عالی خواهین بود.

458
00:34:08,859 --> 00:34:12,280
‫خیلی خب، بیا. بذار ببینم.

459
00:34:12,363 --> 00:34:14,699
‫لبخند بزن. باز کن.

460
00:34:19,120 --> 00:34:22,206
‫وای، خدا رو شکر.
‫کار دکتر گرو زیباست.

461
00:34:24,709 --> 00:34:26,752
‫مادرت رو بابت این مقصر می‌دونم.

462
00:34:26,836 --> 00:34:28,713
‫بهت دندون‌های ضعیف داد، مگه نه؟

463
00:34:30,214 --> 00:34:31,382
‫تبتا؟

464
00:34:31,465 --> 00:34:33,384
‫نه، تبتا نه.

465
00:34:34,468 --> 00:34:37,847
‫تقصیر تو نیست که ژن ضعیفی داری.

466
00:34:39,223 --> 00:34:42,977
‫رگ شورشیت اون از همون جا میاد.

467
00:34:52,903 --> 00:34:54,822
‫اون چونه ضعیفی داره.

468
00:34:54,905 --> 00:34:56,574
‫نمی‌تونی اون رو درست کنی.

469
00:35:04,790 --> 00:35:09,086
‫خب... چند تا مادر داشتی؟

470
00:35:09,754 --> 00:35:10,963
‫یکی.

471
00:35:12,048 --> 00:35:14,425
‫پاولا مادرخونده‌م‌ـه.
‫مادر خودم مرد.

472
00:35:15,676 --> 00:35:18,179
‫اما مادرخونده‌ت به یکی دیگه اشاره کرد.

473
00:35:19,096 --> 00:35:21,015
‫مادر تنی‌ت؟

474
00:35:21,098 --> 00:35:22,683
‫ما خیلی...

475
00:35:24,352 --> 00:35:27,521
‫این‌جا صحبت کردن راجع بهش بی‌ادبیه.

476
00:35:27,605 --> 00:35:29,106
‫متاسفم.

477
00:35:32,568 --> 00:35:34,278
‫من هم مامانم مرد.

478
00:35:39,659 --> 00:35:41,160
‫متاسفم.

479
00:35:42,411 --> 00:35:44,038
‫مادر تنی‌م هم همین‌طور.

480
00:35:47,958 --> 00:35:50,836
‫دیزی، عزیزم.
‫وقتشه تو برگردی.

481
00:35:50,920 --> 00:35:52,213
‫ماشینت بیرون خونه‌ست.

482
00:35:52,296 --> 00:35:53,964
‫کیک باقی‌مونده.

483
00:35:54,048 --> 00:35:55,591
‫برای تو و بقیه دختران مروارید.

484
00:35:55,675 --> 00:35:57,009
‫ممنون.

485
00:36:01,931 --> 00:36:04,141
‫عصر پر برکتی داشته باشین دوشیزه اگنس.

486
00:36:39,635 --> 00:36:43,472
‫خیلی بعد، فهمیدم که چه اتفاقی
‫برای گل‌فروش افتاد.

487
00:36:43,556 --> 00:36:46,475
‫وقتی چشمان به فروشگاه اومدن،
‫سعی کرد فرار کنه.

488
00:36:46,559 --> 00:36:48,602
‫توی خیابون بهش شلیک شد و مرد.

489
00:36:52,356 --> 00:36:54,191
‫فهمیدم که اسمش کندس بود.

490
00:36:56,736 --> 00:36:58,529
‫روحت شاد کندس.

491
00:36:58,612 --> 00:37:00,656
‫متاسفم نتونستم بهت کمکی کنم.

492
00:37:14,962 --> 00:37:17,548
‫کندس وحشت کرد و حالا مرده.

493
00:37:18,758 --> 00:37:20,551
‫چیزی نشون نده.

494
00:37:20,634 --> 00:37:23,846
‫مهم نیست چی بشه، مهم نیست
‫که چه قدر از درون وحشت‌زده‌ام.

495
00:37:27,725 --> 00:37:30,519
‫باید مثل اون‌ها، خودم رو جمع و جور کنم.

496
00:37:30,603 --> 00:37:33,022
‫مثل اگنس، مثل همه‌شون.

497
00:37:33,105 --> 00:37:35,357
‫مطمئنم خیلی اوقات اون‌ها هم وحشت‌زده‌ان

498
00:37:35,441 --> 00:37:37,777
‫و من حتی نمی‌بینمش.

499
00:37:37,860 --> 00:37:40,654
‫به عقب هلش بده. تو می‌تونی.

500
00:37:40,738 --> 00:37:43,115
‫همیشه تو گیلیاد همین رو بهمون میگن.

501
00:37:43,741 --> 00:37:46,285
‫«خدا هیچ‌وقت بیش از توانمون،
‫سر راهمون نمیذاره»

502
00:37:52,166 --> 00:37:55,461
‫اما همون‌طور که توی
‫دنیای من می‌گفتن، این...

503
00:37:55,544 --> 00:37:56,962
‫کسشره.

504
00:38:21,278 --> 00:38:23,197
‫به رادیوی بوستون آزاد گوش میدین

505
00:38:23,280 --> 00:38:24,323
‫با هشدار فوری برای...

506
00:38:25,000 --> 00:38:45,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
