WEBVTT

00:00.363 --> 00:10.353
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:30.744 --> 00:32.331
‫!نابوهیرو

00:33.092 --> 00:34.809
‫کازو؟

00:36.814 --> 00:37.824
‫خودتی؟

00:39.202 --> 00:42.054
‫!هفتاد و پنج ساله که ندیدمت

00:44.010 --> 00:48.352
‫چه فوق‌العاده‌ که توی این جهان باقی
‫دوباره به هم رسیدیم

00:50.877 --> 00:52.897
‫جهان باقی؟

00:54.908 --> 00:56.625
‫آره

00:57.399 --> 00:59.419
‫درسته

01:00.765 --> 01:03.391
‫...ولی یادم نمیاد

01:04.617 --> 01:08.284
‫من تازه رسیدم؟

01:08.285 --> 01:10.305
‫من و تو هر جفت‌مون

01:11.242 --> 01:14.766
‫چه بلایی سرت اومد؟

01:15.318 --> 01:19.770
‫پدرم تصمیم گرفت به هیروشیما نقل‌مکان کنه

01:19.771 --> 01:25.466
‫منم توی 16 سالگی واسه راه‌آهن مشغول به کار شدم

01:25.467 --> 01:28.935
‫و 50 سال اونجا موندگار شدم

01:28.936 --> 01:33.076
‫توی هیروشیما ازدواج کردم،

01:33.077 --> 01:35.120
‫و دوتا بچه داشتیم،

01:35.121 --> 01:37.164
‫سه تا نوه،

01:37.165 --> 01:41.779
‫و یه نَبیره

01:53.030 --> 01:56.747
‫کُل فامیلت؟

01:57.571 --> 02:00.702
‫همگی‌شون توی جهان باقی هستن؟

02:25.186 --> 02:27.476
‫چهارم جولایه؟

02:29.398 --> 02:31.393
‫نه، توی آگوست هستیم

02:31.394 --> 02:32.418
‫میرم یه نگاهی بندازم

02:32.419 --> 02:34.947
‫نه، تنها بیرون نرو. صبرکن! اوه...

02:36.788 --> 02:37.789
‫آقای یاماتو...

02:39.702 --> 02:41.895
‫آقای یاماتو، آروم

02:56.284 --> 02:58.469
‫هی! هی، پسرم!

02:58.470 --> 02:59.821
‫پسرک!

02:59.822 --> 03:01.440
‫چی شده؟

03:01.441 --> 03:03.026
‫- موفق شدیم
‫- چی؟

03:03.027 --> 03:04.027
‫کارشون رو یسره کردیم!

03:04.830 --> 03:06.480
‫رو سر ژاپنی‌ها بمب انداختیم!

03:06.481 --> 03:07.482
‫

03:07.483 --> 03:09.710
‫هیروشیما رو زدیم!

03:16.046 --> 03:18.140
‫باید تسلیم شن!

03:28.146 --> 03:38.150
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

04:26.324 --> 04:28.659
‫خانم، به کمک احتیاج دارید؟

04:33.889 --> 04:35.690
‫آگوایو؟

04:35.691 --> 04:38.420
آگوایو؟

04:38.421 --> 04:39.983
‫می‌تونیم اونجا ببریم‌تون

04:47.878 --> 04:50.922
‫این دخترمون، اسپرانزاست

05:10.059 --> 05:11.100
‫ببریدش داخل!

05:12.218 --> 05:13.431
‫چه اتفاقی افتاده؟

05:13.432 --> 05:15.273
‫یوکو پیدامون کرد

05:15.274 --> 05:17.307
‫لوز و بچه رو با خودش برد

05:17.308 --> 05:18.721
‫- چی؟
‫- بیاید روی تخت بخوابونیمش

05:18.722 --> 05:20.823
‫- پیداش می‌کنیم
‫- بیاید ببریمش داخل

05:20.824 --> 05:22.283
‫هکتور،

05:22.284 --> 05:23.818
‫می‌تونیم وانتت رو قرض بگیریم؟

05:23.819 --> 05:25.178
‫آره، آره، معلومه

05:25.179 --> 05:26.577
‫چطوره منم باهاتون بیام؟

05:26.578 --> 05:28.131
‫پیش مادربزرگت بمون

05:43.230 --> 05:46.569
‫چستر، امشب حواست به نظامی‌ها باشه

05:46.570 --> 05:48.304
‫ژاپنی‌ها توی یه همچین فاصله‌ی کمی

05:48.305 --> 05:49.748
‫از لس‌آلاموس جایی ندارن

05:49.749 --> 05:52.627
‫امشب اتفاقی افتاده؟

05:52.628 --> 05:53.762
‫توی جنگ؟

05:55.616 --> 05:57.735
‫می‌دونی هیروشیما کجاست؟

06:11.381 --> 06:13.382
‫من همکلاسی هیروشیمایی داشتم

06:15.589 --> 06:17.590
‫وقتی بچه بودم اونجا رفتم

06:19.758 --> 06:23.283
‫چقدر آدم زندگی‌شون رو توی یه روز از دست دادن...

06:23.284 --> 06:25.485
‫چه اونجا... چه اینجا

06:26.309 --> 06:27.510
‫بس کن

06:28.240 --> 06:29.841
‫لوز زنده‌ست

06:30.507 --> 06:31.731
‫بچه زنده‌ست

06:31.732 --> 06:33.733
‫هنوز اُمیدی هست

06:34.884 --> 06:36.908
‫دیگه نمی‌تونم چیزی ببینم

06:36.909 --> 06:38.910
‫فقط تاریکیه

06:40.958 --> 06:42.959
‫چند ساعت قبل واسه یوکو اعتراف کردم

06:44.245 --> 06:46.746
‫که قرار بود من با آقای فورویا ازدواج کنم

06:47.540 --> 06:50.041
‫و اینکه قرار بود اون با تو ازدواج کنه

06:54.972 --> 06:58.173
‫وقتی این رو شنید، از عصبانیت دیوونه شد

06:59.602 --> 07:02.103
‫می‌خواست من رو تیکه پاره کنه

07:04.032 --> 07:06.033
‫چرا اینکارو نکرد؟

07:07.533 --> 07:08.933
‫نمی‌دونم...

07:10.068 --> 07:11.792
‫اگه پیدام کنه...

07:11.793 --> 07:13.817
‫بلافاصله من رو می‌کشه

07:13.818 --> 07:15.819
‫مطمئنم

07:16.619 --> 07:18.470
‫ساعت 8 و 15 دقیقه‌ی صبح به وقت محلی،

07:18.471 --> 07:20.332
‫ایالات متحده یه بمب روی

07:20.333 --> 07:22.852
‫بندرگاه ژاپنی شهر هیروشیما منفجر کرد

07:22.853 --> 07:24.554
‫طبق گزارشات رسیده این بمب بزرگ‌ترین

07:24.555 --> 07:27.000
‫بمب منفجر شده در تاریخ بشریت است

07:28.904 --> 07:31.656
‫

07:31.657 --> 07:36.338
‫

07:36.339 --> 07:39.777
‫

07:47.220 --> 07:48.912
‫لوز...

07:51.353 --> 07:52.862
‫لوز!

07:57.846 --> 07:58.847
‫خانم یوکو؟

07:59.796 --> 08:01.238
‫بچه رو بهم بده!

08:01.896 --> 08:03.897
‫می‌دونم تویی!

08:04.739 --> 08:06.739
‫بچه رو بهم بده!

08:12.792 --> 08:14.102
‫اوه، خدای من...

08:17.185 --> 08:19.111
‫لوز...

08:19.112 --> 08:21.690
‫یوری

08:21.691 --> 08:22.834
‫بُردش

08:22.835 --> 08:24.393
‫کجا بردش؟

08:25.838 --> 08:26.849
‫توی ماشین

08:33.091 --> 08:34.277
‫ببین!

10:16.868 --> 10:18.367
‫کُل دنیا داره از هم می‌پاشه،

10:18.368 --> 10:20.190
‫و مردم دارن خوشحالی می‌کنن

10:21.000 --> 10:22.482
‫انگاری یه بچه توی هیروشیما

10:22.483 --> 10:24.277
‫مقصر این جنگه

10:30.087 --> 10:33.507
‫یه زمانی می‌خواستم انتقام بگیرم

10:33.508 --> 10:35.809
‫من رو از بین برد

10:35.810 --> 10:39.813
‫خیال می‌کردم گرفتن انتقام مسائل رو بهبود می‌بخشه،

10:39.814 --> 10:43.224
‫ولی بهتر نشدم

10:46.028 --> 10:50.308
‫سرگرد بوومن می‌خواست تو رو بکشه

10:50.309 --> 10:53.026
‫یا تو می‌مُردی یا اون

10:55.013 --> 10:59.033
‫تو تنها کاری که ازت برمی‌اومد رو انجام دادی

10:59.034 --> 11:01.084
‫ولی من... چطوری...

11:01.085 --> 11:02.085
‫هیس!

11:03.079 --> 11:05.664
‫فقط هم‌نوعان خودمون در جریانن

11:07.275 --> 11:08.750
‫طوری نیست

11:09.995 --> 11:14.624
‫اگه سازمان نظارت جنگی تا الان متوجه نشده،

11:14.625 --> 11:16.633
‫دیگه هیچوقت متوجه نمیشه

11:19.693 --> 11:20.694
‫ببین...

11:22.467 --> 11:28.347
‫اینکه دنبال انتقام‌جویی باشی راحته

11:28.348 --> 11:29.856
‫مثل مرگ طبیعیه

11:33.236 --> 11:36.112
‫تو چی؟

11:37.782 --> 11:40.075
‫موقع برگشتن از اردوگاه

11:40.076 --> 11:42.419
‫بیشتر از وقتی که

11:42.420 --> 11:44.549
‫توی اردوگاه بودم، اشک ریختم

11:46.750 --> 11:49.585
‫هرچی که داشتیم...

11:49.586 --> 11:51.121
‫از بین رفته بود

11:53.323 --> 11:55.875
‫نابود شده بود

11:55.876 --> 11:57.710
‫بدش به من

11:57.711 --> 12:00.246
‫بچه‌ام رو بهم بده!

12:00.247 --> 12:01.381
‫ما پیشش می‌مونیم

12:01.382 --> 12:03.357
‫نگران نباشید. برید بچه رو پیدا کنید

12:05.453 --> 12:06.736
‫من میرم دیگه

12:06.737 --> 12:08.763
‫پسش می‌گیرم

12:08.764 --> 12:10.273
‫منم میام

12:10.274 --> 12:12.367
‫- منم باهات میام
‫- دراز بکش

12:12.368 --> 12:14.410
‫چستر پیداش می‌کنه

12:19.200 --> 12:20.425
‫به پلیس زنگ نزدی؟

12:20.426 --> 12:22.026
‫در مورد زوجی که توی ماشین بودن؟

12:22.027 --> 12:23.569
‫- نه، نه
‫- خوبه

12:25.113 --> 12:26.589
‫ازت می‌خوام من رو اونجا ببری

12:51.385 --> 12:53.085
‫کس دیگه‌ای هم توی ماشین بود؟

12:53.760 --> 12:54.893
‫فقط همونا بودن

13:01.034 --> 13:04.812
‫من اینکارو نکردم...

13:04.813 --> 13:06.413
‫من اینکارو نکردم

13:08.776 --> 13:12.004
‫کار اون زنه بود،

13:12.005 --> 13:13.821
‫با... با بچه

13:14.990 --> 13:17.336
‫می‌بریمت پیش دکتر، باشه؟

13:19.237 --> 13:22.138
‫میشه قبلش لطفاً بهم بگی چه اتفاقی افتاده؟

13:26.001 --> 13:30.462
‫مادرت... باید واسه خاکسپاریش بی‌نقص باشه

13:31.494 --> 13:33.495
‫امروز یه ماه جدیده

13:34.463 --> 13:37.263
‫درست مثل روزی که از هم جدا شدیم

13:38.770 --> 13:40.770
‫چقدر خوش‌شانس!

13:43.262 --> 13:45.262
‫همه‌چیز بی‌نقصه

13:46.873 --> 13:49.173
‫دنیای بی‌نقص ما...

14:18.798 --> 14:21.650
‫روز خوبی بود، مگه نه؟

14:21.651 --> 14:23.486
‫آره

14:23.487 --> 14:26.267
‫همینطوره

14:26.268 --> 14:28.785
‫خیلی خوبه که ذهنت رو
‫درگیر چیزهای دیگه‌ نگه داری

14:39.489 --> 14:41.406
‫آساکو جان...

14:41.407 --> 14:44.465
‫یه‌کمی آبگوشت می‌خوام

14:44.466 --> 14:45.897
‫آره، حتماً

14:45.898 --> 14:47.645
‫الان واست میارم

15:52.660 --> 15:54.232
‫داری چیکار می‌کنی؟

16:01.405 --> 16:03.025
‫خواهر! دردم اومد!

16:03.026 --> 16:05.055
‫سال 1919
‫استان واکایاما، ژاپن

16:05.056 --> 16:07.063
‫این مده

16:08.057 --> 16:12.094
‫تو عروسی، نه یه ماهی فروش

16:12.682 --> 16:14.086
‫بفرما

16:14.747 --> 16:16.175
‫نگاه کن

16:16.176 --> 16:18.205
‫مثل پرنسس بمبو

16:18.206 --> 16:21.718
‫آقای فورویا فکر می‌کنه از ماه اومدم

16:22.561 --> 16:24.591
‫وقتی که از اقیانوس بگذری،
‫می‌تونی هرکسی دلت می‌خواد باشی

16:24.592 --> 16:26.297
‫اوضاع توی آمریکا اینطوری نیست؟

16:27.062 --> 16:30.372
‫داستان‌های زیادی در موردش هست
‫خدا می‌دونه چی درسته

16:31.063 --> 16:32.669
‫توی دوماه همه‌چی رو متوجه میشی

16:33.759 --> 16:35.164
‫واسم نامه بنویس

16:36.827 --> 16:39.335
‫شنیدم توی رودخونه‌هاش طلا جریان داره

16:40.018 --> 16:41.021
‫اوه!

16:43.736 --> 16:45.742
‫آقای فورویا این رو واسم فرستاده

16:46.363 --> 16:48.370
‫چندتا عکسه. ببین

16:49.739 --> 16:51.445
‫آدم سخاوت‌مندی نیست؟

16:55.872 --> 16:57.477
‫شنیدم که آدم سخاوت‌مندیه

16:58.615 --> 17:00.622
‫قلب مهربونی هم داره

17:02.237 --> 17:04.243
‫یه روز بی‌نظیر واسه مادر خواهد بود

17:05.009 --> 17:07.015
‫من عروس عکسی میشم

17:07.715 --> 17:09.722
‫و تو هم به خونه و پیشش برمی‌گردی

17:10.765 --> 17:12.795
‫شاید یه روزی، بیام پیشت

17:12.796 --> 17:14.802
‫همیشه باعث خوشحالیمه

17:16.475 --> 17:18.482
‫تو روح یه پروانه رو داری

17:22.546 --> 17:25.355
‫من میرم دیدن مادر

17:31.810 --> 17:33.512
‫چه منظره‌ای

17:33.513 --> 17:36.924
‫مردی که این عکس رو دریافت می‌کنه
‫آدم خوش‌شانسیه

17:37.829 --> 17:39.859
‫خیلی‌خب. حالا به من نگاه کنید

18:15.578 --> 18:16.856
‫عقب وایسا

18:16.857 --> 18:18.898
‫خودم میرم

18:18.899 --> 18:20.914
‫بعدش چی؟

18:20.915 --> 18:22.571
‫همینجوری بچه رو بهت میده؟

18:22.572 --> 18:25.617
‫بچه‌ی من تایزو نیست

18:25.618 --> 18:28.204
‫بچه‌ای که می‌خواد مال 25 سال قبله

18:28.205 --> 18:30.488
‫عکس هنوز همراهته؟

18:30.489 --> 18:31.810
‫فراموشش نکردم

18:31.811 --> 18:34.219
‫فقط ازت می‌خوام انجامش بدی

18:59.661 --> 19:02.472
‫حتماً ماه‌ها اینجا مخفی شده بوده

19:02.473 --> 19:03.677
‫داشته خودش رو آماده می‌کرده

19:05.160 --> 19:06.882
‫سنگ‌ها رو حکاکی می‌کرده،

19:06.883 --> 19:08.865
‫منتظر اومدن بچه بوده

19:08.866 --> 19:11.209
‫حکایت‌های دینی روی دیوارها...

19:11.210 --> 19:13.576
‫نه

19:13.577 --> 19:15.213
‫اونا حکایت‌های دینی نیستن

19:17.025 --> 19:19.534
‫اسم هستن

19:23.460 --> 19:25.165
‫کازوتویو تانابه...

19:26.206 --> 19:27.544
‫هارو تانابه...

19:27.545 --> 19:29.534
‫اجدادشن

19:30.699 --> 19:33.862
‫اجدادت

19:33.863 --> 19:35.517
‫تعداد زیادی‌شون

19:37.187 --> 19:39.027
‫داره آماده‌ی یه خاکسپاری میشه

19:43.871 --> 19:45.167
‫باید برم. همین‌حالا

19:45.168 --> 19:46.414
‫کجا؟

19:46.415 --> 19:47.862
‫معدن سنگ آهک

19:47.863 --> 19:49.686
‫سنگ‌ها مال اون‌طرف جنگل هستن

19:49.687 --> 19:51.142
‫مسیرش رو از اینجا بلدم

19:51.143 --> 19:53.076
‫نه، گوش کن پسر جون

19:53.077 --> 19:54.557
‫یه راه بهتری هم هست

19:54.558 --> 19:56.144
‫فقط یه‌کم زمان احتیاج داریم

19:56.145 --> 19:57.737
‫وقتی در کار نیست

19:57.738 --> 20:00.289
‫اون بچه‌ام رو با خودش بُرده

20:00.290 --> 20:02.423
‫حالا، خواهش می‌کنم

20:02.424 --> 20:05.527
‫بهم قول بده که عکس رو به مادربزرگ لوز بدی

20:11.598 --> 20:12.675
‫خدا لعنتت کنه

20:27.320 --> 20:30.357
‫درخت‌های داخل عکست توی ژاپن

20:30.358 --> 20:32.532
‫مثل درخت‌های اینجان

20:32.533 --> 20:34.850
‫اون اینجاست، می‌دونم

20:36.735 --> 20:38.908
‫چقدر دیگه مونده؟

20:48.258 --> 20:50.052
‫تایزو

20:50.053 --> 20:52.081
‫یه خاکسپاری درست خیلی باشکوهه

20:52.082 --> 20:54.813
‫مردم خیرات می‌دن

20:54.814 --> 20:56.842
‫و حکایات دینی رو زمزمه می‌کنن

20:56.843 --> 20:58.871
‫ولی ما کسی رو نداریم

20:58.872 --> 21:01.579
‫حداقل می‌تونم یه اسم مذهبی بهت بدم،

21:11.506 --> 21:12.755
‫برای زندگی در جهان باقی

21:12.756 --> 21:14.961
‫تو تایزو نخواهی بود

21:15.525 --> 21:17.052
‫اسمت میشه

21:17.053 --> 21:18.557
‫شاکو تای چائو

21:19.487 --> 21:22.094
‫باشد که هرگز به این جهان فراخوانده نشوی

21:47.889 --> 21:48.894
‫خانم یوکو

21:56.697 --> 21:58.421
‫اومدم دنبال پسرم

21:59.243 --> 22:01.252
‫اون پسر تو نیست

22:02.185 --> 22:04.395
‫من توی اون دنیا یه خونه ساختم

22:05.200 --> 22:07.210
‫برای تایزو و جیرو

22:08.150 --> 22:11.767
‫ولی اون تایزو نیست. منم

22:14.725 --> 22:16.735
‫تو دیگه تایزو نیستی

22:18.720 --> 22:19.949
‫تایزو

22:19.950 --> 22:22.663
‫اسم بچه‌ایه که خیلی وقت پیش بغلش می‌کردی

22:23.795 --> 22:25.805
‫می‌تونم تو رو دوباره بهش برسونم

22:27.080 --> 22:29.089
‫مثل همون کاری که با جیرو کردم

22:32.016 --> 22:34.049
‫مثل همون جادوی قبلی؟

22:34.050 --> 22:36.059
‫پدرم یه عکس داره

22:36.824 --> 22:38.833
‫از بچگی‌های من

22:43.187 --> 22:44.393
‫پدرت؟

22:46.617 --> 22:49.431
‫اون قبل از تولد تو مُرد

22:50.898 --> 22:52.907
‫هیچوقت پدرتو ندیدی

22:54.143 --> 22:57.517
‫دیده. من پدرشم

22:57.518 --> 22:59.528
‫اون پسر منه

23:14.833 --> 23:16.138
‫تایزوی من

23:16.139 --> 23:18.172
‫اجازه نمیدم پسرم

23:18.173 --> 23:21.388
‫تقاص گناهان ما رو پس بده

23:27.697 --> 23:30.661
‫بابا، نه!

23:33.578 --> 23:35.674
‫می‌تونم یه عکس دیگه پیدا کنم

23:35.675 --> 23:37.282
‫مامان رو پیدا کن!
‫یه عکس دیگه لازم داریم

23:41.147 --> 23:42.585
‫من پسرمو بهت نمیدم!

23:51.971 --> 23:54.348
‫اینو نگه دار

23:54.349 --> 23:55.884
‫از دستش نده

23:58.413 --> 24:00.549
‫یه متن مذهبی؟

24:00.550 --> 24:01.550
‫چرا؟

24:06.188 --> 24:08.246
‫بابا نه، اون تسخیرت می‌کنه

24:08.247 --> 24:11.248
‫کاری می‌کنم به زندگی خودت پایان بدی

24:13.495 --> 24:15.519
‫روش‌های قدیمی

24:15.520 --> 24:18.021
‫با روح‌های سرگردان مقابله می‌کنن

24:19.164 --> 24:22.088
‫کلمات مقدس، ضعیفت کردن

24:22.089 --> 24:23.790
‫و ما رو در مقابل تو حفاظت می‌کنن

24:31.545 --> 24:33.297
‫توی اردوگاه اینا رو امتحان کردیم

24:33.298 --> 24:34.407
‫جواب نداد

24:34.408 --> 24:36.235
‫جواب داد

24:36.236 --> 24:37.970
‫گیرش انداخت

24:37.971 --> 24:39.640
‫تا وقتی که سوزوندیمش

24:39.641 --> 24:41.141
‫حالا دیگه برو

24:41.142 --> 24:42.594
‫از اینجا دور شو

24:56.141 --> 24:57.141
‫

24:58.444 --> 25:00.145
‫چستر!

25:00.146 --> 25:02.022
‫فرار کن!

26:35.828 --> 26:39.833
‫تایزو، وقتشه دیگه بریم

26:43.691 --> 26:44.840
‫نه!

27:06.538 --> 27:07.538
‫چستر!

27:08.710 --> 27:09.886
‫قبر

27:09.887 --> 27:11.004
‫رفت توی قبر!

27:18.041 --> 27:20.017
‫وای خدای من...

27:23.433 --> 27:24.433
‫هنری

27:25.896 --> 27:26.897
‫هنری!

27:29.516 --> 27:30.859
‫هنری...

27:30.860 --> 27:32.703
‫هنری!

27:34.557 --> 27:35.825
‫بیدار شو

27:35.826 --> 27:37.502
‫هنری!

27:47.520 --> 27:48.521
‫پاشو

27:56.018 --> 27:59.142
‫این متون مذهبی
‫همه جا هستن

27:59.143 --> 28:02.144
‫چطور جرئت کردین
‫مکان آرامش منو حتک حرمت کنین

28:04.201 --> 28:05.636
‫بچه رو بردار!

28:06.613 --> 28:07.756
‫برو. برو

28:08.272 --> 28:09.564
‫خانم آساکو

28:10.519 --> 28:12.169
‫خانم آساکو، بجنبین

28:12.170 --> 28:13.737
‫زود باشین

28:19.126 --> 28:20.250
‫متن مذهبی

28:20.251 --> 28:21.612
‫پدرم اونا رو آورده

28:22.753 --> 28:23.938
‫روح رو گیر انداختن

28:32.703 --> 28:34.704
‫تو شوهرمو کشتی

28:34.705 --> 28:36.657
‫و نزدیک بود پسرمو بکشی

28:36.658 --> 28:39.082
‫- لوز عقب وایسا
‫- به جاش منو بکش!

28:39.083 --> 28:41.107
‫اونا از اولش هم مال تو نبودن

28:41.108 --> 28:43.132
‫اونا رو ازم دزدیدی!

28:43.133 --> 28:46.134
‫تا ابد زجر بکش،
‫همونطور که من زجر کشیدم

28:46.683 --> 28:48.684
‫با کارهایی که کردی زندگی کن

28:49.279 --> 28:51.603
‫با کارهایی که کردی زندگی کن

28:51.604 --> 28:55.030
‫با کارهایی که کردی زندگی کن

28:58.886 --> 28:59.910
‫تایزو

29:02.458 --> 29:03.659
‫تایزو

29:06.873 --> 29:08.397
‫تمومش کن!

29:08.398 --> 29:10.399
‫هیولا!

29:11.646 --> 29:12.943
‫بس کن، مامان بس کن!

29:13.962 --> 29:15.990
‫بس کن!

29:15.991 --> 29:18.018
‫مامان، تمومش کن!

29:18.019 --> 29:19.603
‫دست نگه دار!

29:19.604 --> 29:21.488
‫اون کشته نمیشه!

29:27.974 --> 29:31.000
‫تا وقتی نابود نشه، این قضیه تموم نمیشه

29:31.001 --> 29:32.702
‫ما نمی‌تونیم نابودش کنیم

29:35.439 --> 29:38.263
‫روحش هیچوقت به آرامش نمی‌رسه

29:38.264 --> 29:40.492
‫هرطور شده یه راه دیگه پیدا می‌کنه

29:42.137 --> 29:43.388
‫چستر

29:45.395 --> 29:47.340
‫شاید یه راهی باشه

29:59.571 --> 30:02.541
‫اگه تو پسرمون رو به جهان باقی ببری،

30:04.185 --> 30:07.286
‫نسلی نمی‌مونه که برای آرامش روحت دعا کنه

30:08.073 --> 30:11.397
‫چیزی که واقعاً آرزوشو داری،

30:11.398 --> 30:14.100
‫روزگاری قبل از این اتفاقاته

30:14.941 --> 30:17.742
‫وقتی تایزو اونجا بود، مثل جیرو

30:19.417 --> 30:21.418
‫درون تو

30:22.282 --> 30:24.083
‫یه دوران ناب

30:33.260 --> 30:35.284
‫تمام اون روزای قدیم

30:35.285 --> 30:39.887
‫وقتی از خواستی یه دنیای بی نقص رو تصور کنم

30:40.950 --> 30:44.475
‫این دنیای بی‌نقصی بود که در تصوراتت بود

30:44.476 --> 30:45.977
‫اینطور نیست؟

30:49.490 --> 30:51.514
‫حالا بهم بگو

30:51.515 --> 30:54.017
‫اون چیزی که می‌خوای،

30:54.747 --> 30:57.128
‫پسر منه؟

30:57.129 --> 31:00.531
‫یا اون دورانه؟

31:14.409 --> 31:16.410
‫ما باهم میریم

31:17.086 --> 31:18.286
‫هر دومون

32:02.174 --> 32:07.237
‫حالا، دنیای بی‌تقصت رو تصور کن

32:12.734 --> 32:15.101
‫به حق دوازده حقیقت هستی،

32:15.102 --> 32:17.126
‫حقایق را بر من روشن ساز

32:17.127 --> 32:19.151
‫دوازده حواریونی

32:19.152 --> 32:21.421
‫که سرورمان عیسی را
‫تا صلیب مقدس همراهی کردند

33:01.967 --> 33:04.042
‫جیرو اینجاست

33:04.043 --> 33:06.067
‫تایزو هم همینطور

33:06.068 --> 33:08.969
‫تو اونا رو حامله‌ای

33:10.906 --> 33:12.407
‫چه دوران خوبی بود

33:30.542 --> 33:33.684
‫تو خودتو فدا کردی

33:34.723 --> 33:36.724
‫به خاطر ما

33:37.661 --> 33:39.662
‫حالا بذار زندگی کنیم

33:41.416 --> 33:45.017
‫تا ما همیشه به یادت باشیم

33:46.200 --> 33:51.442
‫تا فداکاری تو، عبث و بیهوده نباشه

33:54.015 --> 33:57.016
‫امکانش هست بمونم؟

33:59.246 --> 34:01.247
‫و باز به اونی که قبلاً بودی تبدیل بشی؟

34:02.986 --> 34:07.493
‫شاید فقط خودت بتونی

35:27.647 --> 35:31.193
‫پس ترکت می‌کنم

36:36.032 --> 36:37.609
‫چستر!

36:37.610 --> 36:38.809
‫پسرم

36:38.810 --> 36:40.495
‫حواست اینجا نیست

36:40.496 --> 36:42.181
‫عکس رو می‌گیری یا نه؟

37:01.268 --> 37:03.153
‫خب، خوبه

37:31.798 --> 37:35.894
‫قبلاً اینو به هیچکس نگفته بودم

37:35.895 --> 37:37.947
‫می‌دونی چرا ماهیگیر شدم؟

37:41.011 --> 37:42.612
‫فکر می‌کردم تنها کاری که بود همین بود

37:42.613 --> 37:43.822
‫نه

37:43.823 --> 37:46.944
‫ماهیگیر شدم، چون توی آب،

37:46.945 --> 37:51.575
‫هیچکدوم از ترس‌ها و دلواپسی‌های دنیا وجود نداره

37:54.332 --> 37:57.651
‫مدت زیادی اینجا تنها بودم،

37:57.652 --> 38:01.490
‫اسم قایقمو گذاشتم تارو

38:01.491 --> 38:02.792
‫« پسر ارشد »

38:05.089 --> 38:07.240
‫ولی وقتی مادرت اومد

38:07.241 --> 38:09.319
‫و ما تو رو به فرزندی قبول کردیم،

38:09.320 --> 38:11.750
‫یه اتفاق معجزه‌آسا افتاد

38:13.877 --> 38:17.489
‫همون حس آرامش رو دوباره تجربه کردم

38:19.292 --> 38:21.756
‫وقتی پسرمو توی دستام گرفتم،

38:24.058 --> 38:28.129
‫تمام ترس‌ها و دلواپسی‌های دنیا ناپدید شد

38:30.168 --> 38:31.467
‫تاروی من

38:37.502 --> 38:39.955
‫به نظرم امروز،

38:39.956 --> 38:42.512
‫می‌خوام با قایقم به سمت اقیانوس برم...

38:44.814 --> 38:47.741
‫خیلی خیلی دور از دنیا

38:47.742 --> 38:50.062
‫و تمام مشکلاتش

38:53.026 --> 38:55.437
‫بیا

38:55.438 --> 38:56.796
‫بیا باهم بریم

39:00.546 --> 39:03.048
‫نمی‌تونم بابا

39:03.049 --> 39:04.349
‫هنوز خیلی کار دارم

39:06.412 --> 39:08.147
‫می‌فهمم

39:10.569 --> 39:13.257
‫نظرت چیه یه عکس دیگه بگیری؟

39:15.241 --> 39:17.360
‫که امروز رو به یادت بیاره

39:17.361 --> 39:19.364
‫باشه

39:19.365 --> 39:20.915
‫البته

39:38.551 --> 39:40.903
‫گرفتی؟

39:42.232 --> 39:44.267
‫آره

39:44.268 --> 39:46.036
‫گرفتم

40:13.570 --> 40:16.147
‫هیس

40:22.859 --> 40:25.645
‫هی...

40:25.646 --> 40:29.952
‫وقتشه با پدربزرگت خداحافظی کنی

40:29.953 --> 40:33.673
‫ای کاش می‌تونست یه کم دیگه باهامون باشه

40:33.674 --> 40:36.569
‫ببینه که جنگ تموم شده،

40:36.570 --> 40:39.491
‫شاید حتی میدید که من و مادرت تشکیل خانواده دادیم

40:41.987 --> 40:43.955
‫می‌دونی اسمش چیه پسرم؟

40:45.993 --> 40:47.325
‫هنری

40:49.331 --> 40:53.010
‫آره، مثل اسم تو

41:12.687 --> 41:14.741
‫سال 1950

41:14.742 --> 41:17.244
‫توکیوی کوچک، لس‌ آنجلس، کالیفرنیا
‫استدیوی عکس هنری ناکایاما و پسر

41:18.064 --> 41:22.367
‫خیلی‌خب همگی!
‫عکس تکی می‌گیریم برای جشن اُبُن

42:32.569 --> 42:33.777
‫آقای یاماتو!

42:34.467 --> 42:36.596
‫این گنزوئه

42:36.597 --> 42:39.351
‫آه، گنزوی کوچولو

42:39.352 --> 42:42.138
‫نگاش کن

42:42.139 --> 42:43.698
‫کجا بودی؟

42:43.699 --> 42:45.033
‫منزنار
‫[کمپی که بیش از ۱۱۰ هزار ژاپنی-آمریکایی
‫در جریان جنگ جهانی دوم در آن زندانی شدند]

42:45.034 --> 42:46.778
‫با تمام خانواده‌ام. شما چی؟

42:46.779 --> 42:49.248
‫کولیناس د اورو
‫[یکی دیگر از کمپ‌ها]

42:49.249 --> 42:52.311
‫ولی الان توی هاوایی هستم

42:52.312 --> 42:55.232
‫پیش نوه بزرگم

42:55.233 --> 42:58.094
‫اونجا همه ژاپنی هستن

42:58.095 --> 42:59.371
‫ما رفتیم ایندیانا

42:59.372 --> 43:01.742
‫اونجا هیچکس ژاپنی نیست

43:01.743 --> 43:04.203
‫ولی توی یه مزرعه مستقر شدیم

43:07.709 --> 43:08.710
‫سلام مامان

43:13.001 --> 43:15.248
‫برای بقیه هم بذار آقای یاماتو

43:15.249 --> 43:16.589
‫دیگه نمی‌تونم درست کنم

43:16.590 --> 43:17.915
‫تو اینا رو درست کردی؟

43:17.916 --> 43:19.068
‫آره

43:19.069 --> 43:20.393
‫وای خدا

43:20.394 --> 43:21.445
‫نوش جان

43:24.276 --> 43:25.277
‫سلام

43:30.627 --> 43:32.604
‫حال و حوصله نداری؟

43:32.605 --> 43:35.125
‫خاطرات بد

43:35.126 --> 43:36.560
‫متنفرم که هردفعه

43:36.561 --> 43:38.371
‫برمی‌گردم و قوم و خویشم رو می‌بینم

43:38.372 --> 43:39.881
‫باعث کابوسم میشه

43:41.769 --> 43:45.323
‫ولی بچه‌هات خیلی خوشگلن

43:45.324 --> 43:46.676
‫می‌خوام بیشتر به فرزندی قبول کنم

43:47.681 --> 43:49.883
‫اگه می‌تونستم همه‌شونو از بیمارستان می‌گرفتم

43:50.632 --> 43:52.525
‫چستر هم حتماً خوشش میاد

43:52.526 --> 43:54.722
‫و همینطور هنری کوچیکه

44:41.891 --> 44:44.569
‫برای همین جشن اُبُن رو داریم پسرم
‫[از جشن‌های بودایی- شرقی در یادبود نیاکان درگذشته‌]

44:44.570 --> 44:47.272
‫که به یاد بیاریم

44:47.273 --> 44:49.560
‫نه فقط آدمهایی که می‌شناختیم،

44:49.561 --> 44:52.646
‫بلکه جاهایی که بودیم

44:52.647 --> 44:57.276
‫باید مطمئن بشیم که اینا به یادمون می‌مونه، باشه؟

44:57.277 --> 45:00.233
‫وگرنه فراموش می‌کنیم کی هستیم

46:42.694 --> 46:48.776
‫به یاد بیش از 145 هزار نفر
‫ژاپنی-آمریکایی و ژاپنی-کانادایی وفادار
‫که توسط دولتهای خودشان زندانی شدند

46:48.215 --> 47:24.200
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
