1
00:00:00,363 --> 00:00:10,353
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:30,744 --> 00:00:32,331
‫!نابوهیرو

3
00:00:33,092 --> 00:00:34,809
‫کازو؟

4
00:00:36,814 --> 00:00:37,824
‫خودتی؟

5
00:00:39,202 --> 00:00:42,054
‫!هفتاد و پنج ساله که ندیدمت

6
00:00:44,010 --> 00:00:48,352
‫چه فوق‌العاده‌ که توی این جهان باقی
‫دوباره به هم رسیدیم

7
00:00:50,877 --> 00:00:52,897
‫جهان باقی؟

8
00:00:54,908 --> 00:00:56,625
‫آره

9
00:00:57,399 --> 00:00:59,419
‫درسته

10
00:01:00,765 --> 00:01:03,391
‫...ولی یادم نمیاد

11
00:01:04,617 --> 00:01:08,284
‫من تازه رسیدم؟

12
00:01:08,285 --> 00:01:10,305
‫من و تو هر جفت‌مون

13
00:01:11,242 --> 00:01:14,766
‫چه بلایی سرت اومد؟

14
00:01:15,318 --> 00:01:19,770
‫پدرم تصمیم گرفت به هیروشیما نقل‌مکان کنه

15
00:01:19,771 --> 00:01:25,466
‫منم توی 16 سالگی واسه راه‌آهن مشغول به کار شدم

16
00:01:25,467 --> 00:01:28,935
‫و 50 سال اونجا موندگار شدم

17
00:01:28,936 --> 00:01:33,076
‫توی هیروشیما ازدواج کردم،

18
00:01:33,077 --> 00:01:35,120
‫و دوتا بچه داشتیم،

19
00:01:35,121 --> 00:01:37,164
‫سه تا نوه،

20
00:01:37,165 --> 00:01:41,779
‫و یه نَبیره

21
00:01:53,030 --> 00:01:56,747
‫کُل فامیلت؟

22
00:01:57,571 --> 00:02:00,702
‫همگی‌شون توی جهان باقی هستن؟

23
00:02:25,186 --> 00:02:27,476
‫چهارم جولایه؟

24
00:02:29,398 --> 00:02:31,393
‫نه، توی آگوست هستیم

25
00:02:31,394 --> 00:02:32,418
‫میرم یه نگاهی بندازم

26
00:02:32,419 --> 00:02:34,947
‫نه، تنها بیرون نرو. صبرکن! اوه...

27
00:02:36,788 --> 00:02:37,789
‫آقای یاماتو...

28
00:02:39,702 --> 00:02:41,895
‫آقای یاماتو، آروم

29
00:02:56,284 --> 00:02:58,469
‫هی! هی، پسرم!

30
00:02:58,470 --> 00:02:59,821
‫پسرک!

31
00:02:59,822 --> 00:03:01,440
‫چی شده؟

32
00:03:01,441 --> 00:03:03,026
‫- موفق شدیم
‫- چی؟

33
00:03:03,027 --> 00:03:04,027
‫کارشون رو یسره کردیم!

34
00:03:04,830 --> 00:03:06,480
‫رو سر ژاپنی‌ها بمب انداختیم!

35
00:03:06,481 --> 00:03:07,482
‫

36
00:03:07,483 --> 00:03:09,710
‫هیروشیما رو زدیم!

37
00:03:16,046 --> 00:03:18,140
‫باید تسلیم شن!

38
00:03:28,146 --> 00:03:38,150
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

39
00:04:26,324 --> 00:04:28,659
‫خانم، به کمک احتیاج دارید؟

40
00:04:33,889 --> 00:04:35,690
‫آگوایو؟

41
00:04:35,691 --> 00:04:38,420
آگوایو؟

42
00:04:38,421 --> 00:04:39,983
‫می‌تونیم اونجا ببریم‌تون

43
00:04:47,878 --> 00:04:50,922
‫این دخترمون، اسپرانزاست

44
00:05:10,059 --> 00:05:11,100
‫ببریدش داخل!

45
00:05:12,218 --> 00:05:13,431
‫چه اتفاقی افتاده؟

46
00:05:13,432 --> 00:05:15,273
‫یوکو پیدامون کرد

47
00:05:15,274 --> 00:05:17,307
‫لوز و بچه رو با خودش برد

48
00:05:17,308 --> 00:05:18,721
‫- چی؟
‫- بیاید روی تخت بخوابونیمش

49
00:05:18,722 --> 00:05:20,823
‫- پیداش می‌کنیم
‫- بیاید ببریمش داخل

50
00:05:20,824 --> 00:05:22,283
‫هکتور،

51
00:05:22,284 --> 00:05:23,818
‫می‌تونیم وانتت رو قرض بگیریم؟

52
00:05:23,819 --> 00:05:25,178
‫آره، آره، معلومه

53
00:05:25,179 --> 00:05:26,577
‫چطوره منم باهاتون بیام؟

54
00:05:26,578 --> 00:05:28,131
‫پیش مادربزرگت بمون

55
00:05:43,230 --> 00:05:46,569
‫چستر، امشب حواست به نظامی‌ها باشه

56
00:05:46,570 --> 00:05:48,304
‫ژاپنی‌ها توی یه همچین فاصله‌ی کمی

57
00:05:48,305 --> 00:05:49,748
‫از لس‌آلاموس جایی ندارن

58
00:05:49,749 --> 00:05:52,627
‫امشب اتفاقی افتاده؟

59
00:05:52,628 --> 00:05:53,762
‫توی جنگ؟

60
00:05:55,616 --> 00:05:57,735
‫می‌دونی هیروشیما کجاست؟

61
00:06:11,381 --> 00:06:13,382
‫من همکلاسی هیروشیمایی داشتم

62
00:06:15,589 --> 00:06:17,590
‫وقتی بچه بودم اونجا رفتم

63
00:06:19,758 --> 00:06:23,283
‫چقدر آدم زندگی‌شون رو توی یه روز از دست دادن...

64
00:06:23,284 --> 00:06:25,485
‫چه اونجا... چه اینجا

65
00:06:26,309 --> 00:06:27,510
‫بس کن

66
00:06:28,240 --> 00:06:29,841
‫لوز زنده‌ست

67
00:06:30,507 --> 00:06:31,731
‫بچه زنده‌ست

68
00:06:31,732 --> 00:06:33,733
‫هنوز اُمیدی هست

69
00:06:34,884 --> 00:06:36,908
‫دیگه نمی‌تونم چیزی ببینم

70
00:06:36,909 --> 00:06:38,910
‫فقط تاریکیه

71
00:06:40,958 --> 00:06:42,959
‫چند ساعت قبل واسه یوکو اعتراف کردم

72
00:06:44,245 --> 00:06:46,746
‫که قرار بود من با آقای فورویا ازدواج کنم

73
00:06:47,540 --> 00:06:50,041
‫و اینکه قرار بود اون با تو ازدواج کنه

74
00:06:54,972 --> 00:06:58,173
‫وقتی این رو شنید، از عصبانیت دیوونه شد

75
00:06:59,602 --> 00:07:02,103
‫می‌خواست من رو تیکه پاره کنه

76
00:07:04,032 --> 00:07:06,033
‫چرا اینکارو نکرد؟

77
00:07:07,533 --> 00:07:08,933
‫نمی‌دونم...

78
00:07:10,068 --> 00:07:11,792
‫اگه پیدام کنه...

79
00:07:11,793 --> 00:07:13,817
‫بلافاصله من رو می‌کشه

80
00:07:13,818 --> 00:07:15,819
‫مطمئنم

81
00:07:16,619 --> 00:07:18,470
‫ساعت 8 و 15 دقیقه‌ی صبح به وقت محلی،

82
00:07:18,471 --> 00:07:20,332
‫ایالات متحده یه بمب روی

83
00:07:20,333 --> 00:07:22,852
‫بندرگاه ژاپنی شهر هیروشیما منفجر کرد

84
00:07:22,853 --> 00:07:24,554
‫طبق گزارشات رسیده این بمب بزرگ‌ترین

85
00:07:24,555 --> 00:07:27,000
‫بمب منفجر شده در تاریخ بشریت است

86
00:07:28,904 --> 00:07:31,656
‫

87
00:07:31,657 --> 00:07:36,338
‫

88
00:07:36,339 --> 00:07:39,777
‫

89
00:07:47,220 --> 00:07:48,912
‫لوز...

90
00:07:51,353 --> 00:07:52,862
‫لوز!

91
00:07:57,846 --> 00:07:58,847
‫خانم یوکو؟

92
00:07:59,796 --> 00:08:01,238
‫بچه رو بهم بده!

93
00:08:01,896 --> 00:08:03,897
‫می‌دونم تویی!

94
00:08:04,739 --> 00:08:06,739
‫بچه رو بهم بده!

95
00:08:12,792 --> 00:08:14,102
‫اوه، خدای من...

96
00:08:17,185 --> 00:08:19,111
‫لوز...

97
00:08:19,112 --> 00:08:21,690
‫یوری

98
00:08:21,691 --> 00:08:22,834
‫بُردش

99
00:08:22,835 --> 00:08:24,393
‫کجا بردش؟

100
00:08:25,838 --> 00:08:26,849
‫توی ماشین

101
00:08:33,091 --> 00:08:34,277
‫ببین!

102
00:10:16,868 --> 00:10:18,367
‫کُل دنیا داره از هم می‌پاشه،

103
00:10:18,368 --> 00:10:20,190
‫و مردم دارن خوشحالی می‌کنن

104
00:10:21,000 --> 00:10:22,482
‫انگاری یه بچه توی هیروشیما

105
00:10:22,483 --> 00:10:24,277
‫مقصر این جنگه

106
00:10:30,087 --> 00:10:33,507
‫یه زمانی می‌خواستم انتقام بگیرم

107
00:10:33,508 --> 00:10:35,809
‫من رو از بین برد

108
00:10:35,810 --> 00:10:39,813
‫خیال می‌کردم گرفتن انتقام مسائل رو بهبود می‌بخشه،

109
00:10:39,814 --> 00:10:43,224
‫ولی بهتر نشدم

110
00:10:46,028 --> 00:10:50,308
‫سرگرد بوومن می‌خواست تو رو بکشه

111
00:10:50,309 --> 00:10:53,026
‫یا تو می‌مُردی یا اون

112
00:10:55,013 --> 00:10:59,033
‫تو تنها کاری که ازت برمی‌اومد رو انجام دادی

113
00:10:59,034 --> 00:11:01,084
‫ولی من... چطوری...

114
00:11:01,085 --> 00:11:02,085
‫هیس!

115
00:11:03,079 --> 00:11:05,664
‫فقط هم‌نوعان خودمون در جریانن

116
00:11:07,275 --> 00:11:08,750
‫طوری نیست

117
00:11:09,995 --> 00:11:14,624
‫اگه سازمان نظارت جنگی تا الان متوجه نشده،

118
00:11:14,625 --> 00:11:16,633
‫دیگه هیچوقت متوجه نمیشه

119
00:11:19,693 --> 00:11:20,694
‫ببین...

120
00:11:22,467 --> 00:11:28,347
‫اینکه دنبال انتقام‌جویی باشی راحته

121
00:11:28,348 --> 00:11:29,856
‫مثل مرگ طبیعیه

122
00:11:33,236 --> 00:11:36,112
‫تو چی؟

123
00:11:37,782 --> 00:11:40,075
‫موقع برگشتن از اردوگاه

124
00:11:40,076 --> 00:11:42,419
‫بیشتر از وقتی که

125
00:11:42,420 --> 00:11:44,549
‫توی اردوگاه بودم، اشک ریختم

126
00:11:46,750 --> 00:11:49,585
‫هرچی که داشتیم...

127
00:11:49,586 --> 00:11:51,121
‫از بین رفته بود

128
00:11:53,323 --> 00:11:55,875
‫نابود شده بود

129
00:11:55,876 --> 00:11:57,710
‫بدش به من

130
00:11:57,711 --> 00:12:00,246
‫بچه‌ام رو بهم بده!

131
00:12:00,247 --> 00:12:01,381
‫ما پیشش می‌مونیم

132
00:12:01,382 --> 00:12:03,357
‫نگران نباشید. برید بچه رو پیدا کنید

133
00:12:05,453 --> 00:12:06,736
‫من میرم دیگه

134
00:12:06,737 --> 00:12:08,763
‫پسش می‌گیرم

135
00:12:08,764 --> 00:12:10,273
‫منم میام

136
00:12:10,274 --> 00:12:12,367
‫- منم باهات میام
‫- دراز بکش

137
00:12:12,368 --> 00:12:14,410
‫چستر پیداش می‌کنه

138
00:12:19,200 --> 00:12:20,425
‫به پلیس زنگ نزدی؟

139
00:12:20,426 --> 00:12:22,026
‫در مورد زوجی که توی ماشین بودن؟

140
00:12:22,027 --> 00:12:23,569
‫- نه، نه
‫- خوبه

141
00:12:25,113 --> 00:12:26,589
‫ازت می‌خوام من رو اونجا ببری

142
00:12:51,385 --> 00:12:53,085
‫کس دیگه‌ای هم توی ماشین بود؟

143
00:12:53,760 --> 00:12:54,893
‫فقط همونا بودن

144
00:13:01,034 --> 00:13:04,812
‫من اینکارو نکردم...

145
00:13:04,813 --> 00:13:06,413
‫من اینکارو نکردم

146
00:13:08,776 --> 00:13:12,004
‫کار اون زنه بود،

147
00:13:12,005 --> 00:13:13,821
‫با... با بچه

148
00:13:14,990 --> 00:13:17,336
‫می‌بریمت پیش دکتر، باشه؟

149
00:13:19,237 --> 00:13:22,138
‫میشه قبلش لطفاً بهم بگی چه اتفاقی افتاده؟

150
00:13:26,001 --> 00:13:30,462
‫مادرت... باید واسه خاکسپاریش بی‌نقص باشه

151
00:13:31,494 --> 00:13:33,495
‫امروز یه ماه جدیده

152
00:13:34,463 --> 00:13:37,263
‫درست مثل روزی که از هم جدا شدیم

153
00:13:38,770 --> 00:13:40,770
‫چقدر خوش‌شانس!

154
00:13:43,262 --> 00:13:45,262
‫همه‌چیز بی‌نقصه

155
00:13:46,873 --> 00:13:49,173
‫دنیای بی‌نقص ما...

156
00:14:18,798 --> 00:14:21,650
‫روز خوبی بود، مگه نه؟

157
00:14:21,651 --> 00:14:23,486
‫آره

158
00:14:23,487 --> 00:14:26,267
‫همینطوره

159
00:14:26,268 --> 00:14:28,785
‫خیلی خوبه که ذهنت رو
‫درگیر چیزهای دیگه‌ نگه داری

160
00:14:39,489 --> 00:14:41,406
‫آساکو جان...

161
00:14:41,407 --> 00:14:44,465
‫یه‌کمی آبگوشت می‌خوام

162
00:14:44,466 --> 00:14:45,897
‫آره، حتماً

163
00:14:45,898 --> 00:14:47,645
‫الان واست میارم

164
00:15:52,660 --> 00:15:54,232
‫داری چیکار می‌کنی؟

165
00:16:01,405 --> 00:16:03,025
‫خواهر! دردم اومد!

166
00:16:03,026 --> 00:16:05,055
‫سال 1919
‫استان واکایاما، ژاپن

167
00:16:05,056 --> 00:16:07,063
‫این مده

168
00:16:08,057 --> 00:16:12,094
‫تو عروسی، نه یه ماهی فروش

169
00:16:12,682 --> 00:16:14,086
‫بفرما

170
00:16:14,747 --> 00:16:16,175
‫نگاه کن

171
00:16:16,176 --> 00:16:18,205
‫مثل پرنسس بمبو

172
00:16:18,206 --> 00:16:21,718
‫آقای فورویا فکر می‌کنه از ماه اومدم

173
00:16:22,561 --> 00:16:24,591
‫وقتی که از اقیانوس بگذری،
‫می‌تونی هرکسی دلت می‌خواد باشی

174
00:16:24,592 --> 00:16:26,297
‫اوضاع توی آمریکا اینطوری نیست؟

175
00:16:27,062 --> 00:16:30,372
‫داستان‌های زیادی در موردش هست
‫خدا می‌دونه چی درسته

176
00:16:31,063 --> 00:16:32,669
‫توی دوماه همه‌چی رو متوجه میشی

177
00:16:33,759 --> 00:16:35,164
‫واسم نامه بنویس

178
00:16:36,827 --> 00:16:39,335
‫شنیدم توی رودخونه‌هاش طلا جریان داره

179
00:16:40,018 --> 00:16:41,021
‫اوه!

180
00:16:43,736 --> 00:16:45,742
‫آقای فورویا این رو واسم فرستاده

181
00:16:46,363 --> 00:16:48,370
‫چندتا عکسه. ببین

182
00:16:49,739 --> 00:16:51,445
‫آدم سخاوت‌مندی نیست؟

183
00:16:55,872 --> 00:16:57,477
‫شنیدم که آدم سخاوت‌مندیه

184
00:16:58,615 --> 00:17:00,622
‫قلب مهربونی هم داره

185
00:17:02,237 --> 00:17:04,243
‫یه روز بی‌نظیر واسه مادر خواهد بود

186
00:17:05,009 --> 00:17:07,015
‫من عروس عکسی میشم

187
00:17:07,715 --> 00:17:09,722
‫و تو هم به خونه و پیشش برمی‌گردی

188
00:17:10,765 --> 00:17:12,795
‫شاید یه روزی، بیام پیشت

189
00:17:12,796 --> 00:17:14,802
‫همیشه باعث خوشحالیمه

190
00:17:16,475 --> 00:17:18,482
‫تو روح یه پروانه رو داری

191
00:17:22,546 --> 00:17:25,355
‫من میرم دیدن مادر

192
00:17:31,810 --> 00:17:33,512
‫چه منظره‌ای

193
00:17:33,513 --> 00:17:36,924
‫مردی که این عکس رو دریافت می‌کنه
‫آدم خوش‌شانسیه

194
00:17:37,829 --> 00:17:39,859
‫خیلی‌خب. حالا به من نگاه کنید

195
00:18:15,578 --> 00:18:16,856
‫عقب وایسا

196
00:18:16,857 --> 00:18:18,898
‫خودم میرم

197
00:18:18,899 --> 00:18:20,914
‫بعدش چی؟

198
00:18:20,915 --> 00:18:22,571
‫همینجوری بچه رو بهت میده؟

199
00:18:22,572 --> 00:18:25,617
‫بچه‌ی من تایزو نیست

200
00:18:25,618 --> 00:18:28,204
‫بچه‌ای که می‌خواد مال 25 سال قبله

201
00:18:28,205 --> 00:18:30,488
‫عکس هنوز همراهته؟

202
00:18:30,489 --> 00:18:31,810
‫فراموشش نکردم

203
00:18:31,811 --> 00:18:34,219
‫فقط ازت می‌خوام انجامش بدی

204
00:18:59,661 --> 00:19:02,472
‫حتماً ماه‌ها اینجا مخفی شده بوده

205
00:19:02,473 --> 00:19:03,677
‫داشته خودش رو آماده می‌کرده

206
00:19:05,160 --> 00:19:06,882
‫سنگ‌ها رو حکاکی می‌کرده،

207
00:19:06,883 --> 00:19:08,865
‫منتظر اومدن بچه بوده

208
00:19:08,866 --> 00:19:11,209
‫حکایت‌های دینی روی دیوارها...

209
00:19:11,210 --> 00:19:13,576
‫نه

210
00:19:13,577 --> 00:19:15,213
‫اونا حکایت‌های دینی نیستن

211
00:19:17,025 --> 00:19:19,534
‫اسم هستن

212
00:19:23,460 --> 00:19:25,165
‫کازوتویو تانابه...

213
00:19:26,206 --> 00:19:27,544
‫هارو تانابه...

214
00:19:27,545 --> 00:19:29,534
‫اجدادشن

215
00:19:30,699 --> 00:19:33,862
‫اجدادت

216
00:19:33,863 --> 00:19:35,517
‫تعداد زیادی‌شون

217
00:19:37,187 --> 00:19:39,027
‫داره آماده‌ی یه خاکسپاری میشه

218
00:19:43,871 --> 00:19:45,167
‫باید برم. همین‌حالا

219
00:19:45,168 --> 00:19:46,414
‫کجا؟

220
00:19:46,415 --> 00:19:47,862
‫معدن سنگ آهک

221
00:19:47,863 --> 00:19:49,686
‫سنگ‌ها مال اون‌طرف جنگل هستن

222
00:19:49,687 --> 00:19:51,142
‫مسیرش رو از اینجا بلدم

223
00:19:51,143 --> 00:19:53,076
‫نه، گوش کن پسر جون

224
00:19:53,077 --> 00:19:54,557
‫یه راه بهتری هم هست

225
00:19:54,558 --> 00:19:56,144
‫فقط یه‌کم زمان احتیاج داریم

226
00:19:56,145 --> 00:19:57,737
‫وقتی در کار نیست

227
00:19:57,738 --> 00:20:00,289
‫اون بچه‌ام رو با خودش بُرده

228
00:20:00,290 --> 00:20:02,423
‫حالا، خواهش می‌کنم

229
00:20:02,424 --> 00:20:05,527
‫بهم قول بده که عکس رو به مادربزرگ لوز بدی

230
00:20:11,598 --> 00:20:12,675
‫خدا لعنتت کنه

231
00:20:27,320 --> 00:20:30,357
‫درخت‌های داخل عکست توی ژاپن

232
00:20:30,358 --> 00:20:32,532
‫مثل درخت‌های اینجان

233
00:20:32,533 --> 00:20:34,850
‫اون اینجاست، می‌دونم

234
00:20:36,735 --> 00:20:38,908
‫چقدر دیگه مونده؟

235
00:20:48,258 --> 00:20:50,052
‫تایزو

236
00:20:50,053 --> 00:20:52,081
‫یه خاکسپاری درست خیلی باشکوهه

237
00:20:52,082 --> 00:20:54,813
‫مردم خیرات می‌دن

238
00:20:54,814 --> 00:20:56,842
‫و حکایات دینی رو زمزمه می‌کنن

239
00:20:56,843 --> 00:20:58,871
‫ولی ما کسی رو نداریم

240
00:20:58,872 --> 00:21:01,579
‫حداقل می‌تونم یه اسم مذهبی بهت بدم،

241
00:21:11,506 --> 00:21:12,755
‫برای زندگی در جهان باقی

242
00:21:12,756 --> 00:21:14,961
‫تو تایزو نخواهی بود

243
00:21:15,525 --> 00:21:17,052
‫اسمت میشه

244
00:21:17,053 --> 00:21:18,557
‫شاکو تای چائو

245
00:21:19,487 --> 00:21:22,094
‫باشد که هرگز به این جهان فراخوانده نشوی

246
00:21:47,889 --> 00:21:48,894
‫خانم یوکو

247
00:21:56,697 --> 00:21:58,421
‫اومدم دنبال پسرم

248
00:21:59,243 --> 00:22:01,252
‫اون پسر تو نیست

249
00:22:02,185 --> 00:22:04,395
‫من توی اون دنیا یه خونه ساختم

250
00:22:05,200 --> 00:22:07,210
‫برای تایزو و جیرو

251
00:22:08,150 --> 00:22:11,767
‫ولی اون تایزو نیست. منم

252
00:22:14,725 --> 00:22:16,735
‫تو دیگه تایزو نیستی

253
00:22:18,720 --> 00:22:19,949
‫تایزو

254
00:22:19,950 --> 00:22:22,663
‫اسم بچه‌ایه که خیلی وقت پیش بغلش می‌کردی

255
00:22:23,795 --> 00:22:25,805
‫می‌تونم تو رو دوباره بهش برسونم

256
00:22:27,080 --> 00:22:29,089
‫مثل همون کاری که با جیرو کردم

257
00:22:32,016 --> 00:22:34,049
‫مثل همون جادوی قبلی؟

258
00:22:34,050 --> 00:22:36,059
‫پدرم یه عکس داره

259
00:22:36,824 --> 00:22:38,833
‫از بچگی‌های من

260
00:22:43,187 --> 00:22:44,393
‫پدرت؟

261
00:22:46,617 --> 00:22:49,431
‫اون قبل از تولد تو مُرد

262
00:22:50,898 --> 00:22:52,907
‫هیچوقت پدرتو ندیدی

263
00:22:54,143 --> 00:22:57,517
‫دیده. من پدرشم

264
00:22:57,518 --> 00:22:59,528
‫اون پسر منه

265
00:23:14,833 --> 00:23:16,138
‫تایزوی من

266
00:23:16,139 --> 00:23:18,172
‫اجازه نمیدم پسرم

267
00:23:18,173 --> 00:23:21,388
‫تقاص گناهان ما رو پس بده

268
00:23:27,697 --> 00:23:30,661
‫بابا، نه!

269
00:23:33,578 --> 00:23:35,674
‫می‌تونم یه عکس دیگه پیدا کنم

270
00:23:35,675 --> 00:23:37,282
‫مامان رو پیدا کن!
‫یه عکس دیگه لازم داریم

271
00:23:41,147 --> 00:23:42,585
‫من پسرمو بهت نمیدم!

272
00:23:51,971 --> 00:23:54,348
‫اینو نگه دار

273
00:23:54,349 --> 00:23:55,884
‫از دستش نده

274
00:23:58,413 --> 00:24:00,549
‫یه متن مذهبی؟

275
00:24:00,550 --> 00:24:01,550
‫چرا؟

276
00:24:06,188 --> 00:24:08,246
‫بابا نه، اون تسخیرت می‌کنه

277
00:24:08,247 --> 00:24:11,248
‫کاری می‌کنم به زندگی خودت پایان بدی

278
00:24:13,495 --> 00:24:15,519
‫روش‌های قدیمی

279
00:24:15,520 --> 00:24:18,021
‫با روح‌های سرگردان مقابله می‌کنن

280
00:24:19,164 --> 00:24:22,088
‫کلمات مقدس، ضعیفت کردن

281
00:24:22,089 --> 00:24:23,790
‫و ما رو در مقابل تو حفاظت می‌کنن

282
00:24:31,545 --> 00:24:33,297
‫توی اردوگاه اینا رو امتحان کردیم

283
00:24:33,298 --> 00:24:34,407
‫جواب نداد

284
00:24:34,408 --> 00:24:36,235
‫جواب داد

285
00:24:36,236 --> 00:24:37,970
‫گیرش انداخت

286
00:24:37,971 --> 00:24:39,640
‫تا وقتی که سوزوندیمش

287
00:24:39,641 --> 00:24:41,141
‫حالا دیگه برو

288
00:24:41,142 --> 00:24:42,594
‫از اینجا دور شو

289
00:24:56,141 --> 00:24:57,141
‫

290
00:24:58,444 --> 00:25:00,145
‫چستر!

291
00:25:00,146 --> 00:25:02,022
‫فرار کن!

292
00:26:35,828 --> 00:26:39,833
‫تایزو، وقتشه دیگه بریم

293
00:26:43,691 --> 00:26:44,840
‫نه!

294
00:27:06,538 --> 00:27:07,538
‫چستر!

295
00:27:08,710 --> 00:27:09,886
‫قبر

296
00:27:09,887 --> 00:27:11,004
‫رفت توی قبر!

297
00:27:18,041 --> 00:27:20,017
‫وای خدای من...

298
00:27:23,433 --> 00:27:24,433
‫هنری

299
00:27:25,896 --> 00:27:26,897
‫هنری!

300
00:27:29,516 --> 00:27:30,859
‫هنری...

301
00:27:30,860 --> 00:27:32,703
‫هنری!

302
00:27:34,557 --> 00:27:35,825
‫بیدار شو

303
00:27:35,826 --> 00:27:37,502
‫هنری!

304
00:27:47,520 --> 00:27:48,521
‫پاشو

305
00:27:56,018 --> 00:27:59,142
‫این متون مذهبی
‫همه جا هستن

306
00:27:59,143 --> 00:28:02,144
‫چطور جرئت کردین
‫مکان آرامش منو حتک حرمت کنین

307
00:28:04,201 --> 00:28:05,636
‫بچه رو بردار!

308
00:28:06,613 --> 00:28:07,756
‫برو. برو

309
00:28:08,272 --> 00:28:09,564
‫خانم آساکو

310
00:28:10,519 --> 00:28:12,169
‫خانم آساکو، بجنبین

311
00:28:12,170 --> 00:28:13,737
‫زود باشین

312
00:28:19,126 --> 00:28:20,250
‫متن مذهبی

313
00:28:20,251 --> 00:28:21,612
‫پدرم اونا رو آورده

314
00:28:22,753 --> 00:28:23,938
‫روح رو گیر انداختن

315
00:28:32,703 --> 00:28:34,704
‫تو شوهرمو کشتی

316
00:28:34,705 --> 00:28:36,657
‫و نزدیک بود پسرمو بکشی

317
00:28:36,658 --> 00:28:39,082
‫- لوز عقب وایسا
‫- به جاش منو بکش!

318
00:28:39,083 --> 00:28:41,107
‫اونا از اولش هم مال تو نبودن

319
00:28:41,108 --> 00:28:43,132
‫اونا رو ازم دزدیدی!

320
00:28:43,133 --> 00:28:46,134
‫تا ابد زجر بکش،
‫همونطور که من زجر کشیدم

321
00:28:46,683 --> 00:28:48,684
‫با کارهایی که کردی زندگی کن

322
00:28:49,279 --> 00:28:51,603
‫با کارهایی که کردی زندگی کن

323
00:28:51,604 --> 00:28:55,030
‫با کارهایی که کردی زندگی کن

324
00:28:58,886 --> 00:28:59,910
‫تایزو

325
00:29:02,458 --> 00:29:03,659
‫تایزو

326
00:29:06,873 --> 00:29:08,397
‫تمومش کن!

327
00:29:08,398 --> 00:29:10,399
‫هیولا!

328
00:29:11,646 --> 00:29:12,943
‫بس کن، مامان بس کن!

329
00:29:13,962 --> 00:29:15,990
‫بس کن!

330
00:29:15,991 --> 00:29:18,018
‫مامان، تمومش کن!

331
00:29:18,019 --> 00:29:19,603
‫دست نگه دار!

332
00:29:19,604 --> 00:29:21,488
‫اون کشته نمیشه!

333
00:29:27,974 --> 00:29:31,000
‫تا وقتی نابود نشه، این قضیه تموم نمیشه

334
00:29:31,001 --> 00:29:32,702
‫ما نمی‌تونیم نابودش کنیم

335
00:29:35,439 --> 00:29:38,263
‫روحش هیچوقت به آرامش نمی‌رسه

336
00:29:38,264 --> 00:29:40,492
‫هرطور شده یه راه دیگه پیدا می‌کنه

337
00:29:42,137 --> 00:29:43,388
‫چستر

338
00:29:45,395 --> 00:29:47,340
‫شاید یه راهی باشه

339
00:29:59,571 --> 00:30:02,541
‫اگه تو پسرمون رو به جهان باقی ببری،

340
00:30:04,185 --> 00:30:07,286
‫نسلی نمی‌مونه که برای آرامش روحت دعا کنه

341
00:30:08,073 --> 00:30:11,397
‫چیزی که واقعاً آرزوشو داری،

342
00:30:11,398 --> 00:30:14,100
‫روزگاری قبل از این اتفاقاته

343
00:30:14,941 --> 00:30:17,742
‫وقتی تایزو اونجا بود، مثل جیرو

344
00:30:19,417 --> 00:30:21,418
‫درون تو

345
00:30:22,282 --> 00:30:24,083
‫یه دوران ناب

346
00:30:33,260 --> 00:30:35,284
‫تمام اون روزای قدیم

347
00:30:35,285 --> 00:30:39,887
‫وقتی از خواستی یه دنیای بی نقص رو تصور کنم

348
00:30:40,950 --> 00:30:44,475
‫این دنیای بی‌نقصی بود که در تصوراتت بود

349
00:30:44,476 --> 00:30:45,977
‫اینطور نیست؟

350
00:30:49,490 --> 00:30:51,514
‫حالا بهم بگو

351
00:30:51,515 --> 00:30:54,017
‫اون چیزی که می‌خوای،

352
00:30:54,747 --> 00:30:57,128
‫پسر منه؟

353
00:30:57,129 --> 00:31:00,531
‫یا اون دورانه؟

354
00:31:14,409 --> 00:31:16,410
‫ما باهم میریم

355
00:31:17,086 --> 00:31:18,286
‫هر دومون

356
00:32:02,174 --> 00:32:07,237
‫حالا، دنیای بی‌تقصت رو تصور کن

357
00:32:12,734 --> 00:32:15,101
‫به حق دوازده حقیقت هستی،

358
00:32:15,102 --> 00:32:17,126
‫حقایق را بر من روشن ساز

359
00:32:17,127 --> 00:32:19,151
‫دوازده حواریونی

360
00:32:19,152 --> 00:32:21,421
‫که سرورمان عیسی را
‫تا صلیب مقدس همراهی کردند

361
00:33:01,967 --> 00:33:04,042
‫جیرو اینجاست

362
00:33:04,043 --> 00:33:06,067
‫تایزو هم همینطور

363
00:33:06,068 --> 00:33:08,969
‫تو اونا رو حامله‌ای

364
00:33:10,906 --> 00:33:12,407
‫چه دوران خوبی بود

365
00:33:30,542 --> 00:33:33,684
‫تو خودتو فدا کردی

366
00:33:34,723 --> 00:33:36,724
‫به خاطر ما

367
00:33:37,661 --> 00:33:39,662
‫حالا بذار زندگی کنیم

368
00:33:41,416 --> 00:33:45,017
‫تا ما همیشه به یادت باشیم

369
00:33:46,200 --> 00:33:51,442
‫تا فداکاری تو، عبث و بیهوده نباشه

370
00:33:54,015 --> 00:33:57,016
‫امکانش هست بمونم؟

371
00:33:59,246 --> 00:34:01,247
‫و باز به اونی که قبلاً بودی تبدیل بشی؟

372
00:34:02,986 --> 00:34:07,493
‫شاید فقط خودت بتونی

373
00:35:27,647 --> 00:35:31,193
‫پس ترکت می‌کنم

374
00:36:36,032 --> 00:36:37,609
‫چستر!

375
00:36:37,610 --> 00:36:38,809
‫پسرم

376
00:36:38,810 --> 00:36:40,495
‫حواست اینجا نیست

377
00:36:40,496 --> 00:36:42,181
‫عکس رو می‌گیری یا نه؟

378
00:37:01,268 --> 00:37:03,153
‫خب، خوبه

379
00:37:31,798 --> 00:37:35,894
‫قبلاً اینو به هیچکس نگفته بودم

380
00:37:35,895 --> 00:37:37,947
‫می‌دونی چرا ماهیگیر شدم؟

381
00:37:41,011 --> 00:37:42,612
‫فکر می‌کردم تنها کاری که بود همین بود

382
00:37:42,613 --> 00:37:43,822
‫نه

383
00:37:43,823 --> 00:37:46,944
‫ماهیگیر شدم، چون توی آب،

384
00:37:46,945 --> 00:37:51,575
‫هیچکدوم از ترس‌ها و دلواپسی‌های دنیا وجود نداره

385
00:37:54,332 --> 00:37:57,651
‫مدت زیادی اینجا تنها بودم،

386
00:37:57,652 --> 00:38:01,490
‫اسم قایقمو گذاشتم تارو

387
00:38:01,491 --> 00:38:02,792
‫« پسر ارشد »

388
00:38:05,089 --> 00:38:07,240
‫ولی وقتی مادرت اومد

389
00:38:07,241 --> 00:38:09,319
‫و ما تو رو به فرزندی قبول کردیم،

390
00:38:09,320 --> 00:38:11,750
‫یه اتفاق معجزه‌آسا افتاد

391
00:38:13,877 --> 00:38:17,489
‫همون حس آرامش رو دوباره تجربه کردم

392
00:38:19,292 --> 00:38:21,756
‫وقتی پسرمو توی دستام گرفتم،

393
00:38:24,058 --> 00:38:28,129
‫تمام ترس‌ها و دلواپسی‌های دنیا ناپدید شد

394
00:38:30,168 --> 00:38:31,467
‫تاروی من

395
00:38:37,502 --> 00:38:39,955
‫به نظرم امروز،

396
00:38:39,956 --> 00:38:42,512
‫می‌خوام با قایقم به سمت اقیانوس برم...

397
00:38:44,814 --> 00:38:47,741
‫خیلی خیلی دور از دنیا

398
00:38:47,742 --> 00:38:50,062
‫و تمام مشکلاتش

399
00:38:53,026 --> 00:38:55,437
‫بیا

400
00:38:55,438 --> 00:38:56,796
‫بیا باهم بریم

401
00:39:00,546 --> 00:39:03,048
‫نمی‌تونم بابا

402
00:39:03,049 --> 00:39:04,349
‫هنوز خیلی کار دارم

403
00:39:06,412 --> 00:39:08,147
‫می‌فهمم

404
00:39:10,569 --> 00:39:13,257
‫نظرت چیه یه عکس دیگه بگیری؟

405
00:39:15,241 --> 00:39:17,360
‫که امروز رو به یادت بیاره

406
00:39:17,361 --> 00:39:19,364
‫باشه

407
00:39:19,365 --> 00:39:20,915
‫البته

408
00:39:38,551 --> 00:39:40,903
‫گرفتی؟

409
00:39:42,232 --> 00:39:44,267
‫آره

410
00:39:44,268 --> 00:39:46,036
‫گرفتم

411
00:40:13,570 --> 00:40:16,147
‫هیس

412
00:40:22,859 --> 00:40:25,645
‫هی...

413
00:40:25,646 --> 00:40:29,952
‫وقتشه با پدربزرگت خداحافظی کنی

414
00:40:29,953 --> 00:40:33,673
‫ای کاش می‌تونست یه کم دیگه باهامون باشه

415
00:40:33,674 --> 00:40:36,569
‫ببینه که جنگ تموم شده،

416
00:40:36,570 --> 00:40:39,491
‫شاید حتی میدید که من و مادرت تشکیل خانواده دادیم

417
00:40:41,987 --> 00:40:43,955
‫می‌دونی اسمش چیه پسرم؟

418
00:40:45,993 --> 00:40:47,325
‫هنری

419
00:40:49,331 --> 00:40:53,010
‫آره، مثل اسم تو

420
00:41:12,687 --> 00:41:14,741
‫سال 1950

421
00:41:14,742 --> 00:41:17,244
‫توکیوی کوچک، لس‌ آنجلس، کالیفرنیا
‫استدیوی عکس هنری ناکایاما و پسر

422
00:41:18,064 --> 00:41:22,367
‫خیلی‌خب همگی!
‫عکس تکی می‌گیریم برای جشن اُبُن

423
00:42:32,569 --> 00:42:33,777
‫آقای یاماتو!

424
00:42:34,467 --> 00:42:36,596
‫این گنزوئه

425
00:42:36,597 --> 00:42:39,351
‫آه، گنزوی کوچولو

426
00:42:39,352 --> 00:42:42,138
‫نگاش کن

427
00:42:42,139 --> 00:42:43,698
‫کجا بودی؟

428
00:42:43,699 --> 00:42:45,033
‫منزنار
‫[کمپی که بیش از ۱۱۰ هزار ژاپنی-آمریکایی
‫در جریان جنگ جهانی دوم در آن زندانی شدند]

429
00:42:45,034 --> 00:42:46,778
‫با تمام خانواده‌ام. شما چی؟

430
00:42:46,779 --> 00:42:49,248
‫کولیناس د اورو
‫[یکی دیگر از کمپ‌ها]

431
00:42:49,249 --> 00:42:52,311
‫ولی الان توی هاوایی هستم

432
00:42:52,312 --> 00:42:55,232
‫پیش نوه بزرگم

433
00:42:55,233 --> 00:42:58,094
‫اونجا همه ژاپنی هستن

434
00:42:58,095 --> 00:42:59,371
‫ما رفتیم ایندیانا

435
00:42:59,372 --> 00:43:01,742
‫اونجا هیچکس ژاپنی نیست

436
00:43:01,743 --> 00:43:04,203
‫ولی توی یه مزرعه مستقر شدیم

437
00:43:07,709 --> 00:43:08,710
‫سلام مامان

438
00:43:13,001 --> 00:43:15,248
‫برای بقیه هم بذار آقای یاماتو

439
00:43:15,249 --> 00:43:16,589
‫دیگه نمی‌تونم درست کنم

440
00:43:16,590 --> 00:43:17,915
‫تو اینا رو درست کردی؟

441
00:43:17,916 --> 00:43:19,068
‫آره

442
00:43:19,069 --> 00:43:20,393
‫وای خدا

443
00:43:20,394 --> 00:43:21,445
‫نوش جان

444
00:43:24,276 --> 00:43:25,277
‫سلام

445
00:43:30,627 --> 00:43:32,604
‫حال و حوصله نداری؟

446
00:43:32,605 --> 00:43:35,125
‫خاطرات بد

447
00:43:35,126 --> 00:43:36,560
‫متنفرم که هردفعه

448
00:43:36,561 --> 00:43:38,371
‫برمی‌گردم و قوم و خویشم رو می‌بینم

449
00:43:38,372 --> 00:43:39,881
‫باعث کابوسم میشه

450
00:43:41,769 --> 00:43:45,323
‫ولی بچه‌هات خیلی خوشگلن

451
00:43:45,324 --> 00:43:46,676
‫می‌خوام بیشتر به فرزندی قبول کنم

452
00:43:47,681 --> 00:43:49,883
‫اگه می‌تونستم همه‌شونو از بیمارستان می‌گرفتم

453
00:43:50,632 --> 00:43:52,525
‫چستر هم حتماً خوشش میاد

454
00:43:52,526 --> 00:43:54,722
‫و همینطور هنری کوچیکه

455
00:44:41,891 --> 00:44:44,569
‫برای همین جشن اُبُن رو داریم پسرم
‫[از جشن‌های بودایی- شرقی در یادبود نیاکان درگذشته‌]

456
00:44:44,570 --> 00:44:47,272
‫که به یاد بیاریم

457
00:44:47,273 --> 00:44:49,560
‫نه فقط آدمهایی که می‌شناختیم،

458
00:44:49,561 --> 00:44:52,646
‫بلکه جاهایی که بودیم

459
00:44:52,647 --> 00:44:57,276
‫باید مطمئن بشیم که اینا به یادمون می‌مونه، باشه؟

460
00:44:57,277 --> 00:45:00,233
‫وگرنه فراموش می‌کنیم کی هستیم

461
00:46:42,694 --> 00:46:48,776
‫به یاد بیش از 145 هزار نفر
‫ژاپنی-آمریکایی و ژاپنی-کانادایی وفادار
‫که توسط دولتهای خودشان زندانی شدند

462
00:46:48,215 --> 00:47:24,200
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
