1
00:00:00,363 --> 00:00:10,353
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,362 --> 00:00:20,352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:48,589 --> 00:00:51,605
فکر کردم امروز می‌خوای بری

4
00:00:51,606 --> 00:00:54,730
مامان‌بزرگ‌ام گفت دو روز دیگه بمونم

5
00:00:54,731 --> 00:00:57,271
اینجا رو براش شخم بزنم

6
00:00:57,272 --> 00:01:01,495
هفته‌ی پیش هم از تو خواست
اونقدر بمونی که سقف رو تعمیر کنی

7
00:01:11,839 --> 00:01:12,995
می‌خوای برم؟

8
00:01:14,237 --> 00:01:15,769
نه

9
00:01:15,770 --> 00:01:17,048
نه، نه، البته که نه

10
00:01:20,568 --> 00:01:21,732
نمی‌دونم چی می‌خوام

11
00:01:32,361 --> 00:01:33,435
دو روز

12
00:01:33,436 --> 00:01:35,359
بعد راحتت میذارم

13
00:01:54,968 --> 00:01:57,715
چی به سر اون زن بیچاره اومد؟ -
هیچی، ولش کرد رفت -

14
00:01:57,716 --> 00:02:01,235
ولش کرد رفت؟ -
آره، نصف شب -

15
00:02:01,236 --> 00:02:05,232
با پنج‌تا بچه؟ -
آره، یک گریه‌ای می‌کرد -

16
00:02:06,003 --> 00:02:07,525
...عزیزم

17
00:02:07,526 --> 00:02:08,672
سلام

18
00:02:08,673 --> 00:02:09,995
...می‌دونی

19
00:02:09,996 --> 00:02:12,217
ای کاش بهش بگی چه حسی داری

20
00:02:12,218 --> 00:02:14,939
ماریا، تو کارشون دخالت نکن

21
00:02:36,925 --> 00:02:38,007
بیا

22
00:02:38,008 --> 00:02:40,648
مامان‌بزرگ میترسه سردت بشه

23
00:02:43,191 --> 00:02:44,398
ممنون

24
00:02:47,857 --> 00:02:49,136
خبری شد؟

25
00:02:52,215 --> 00:02:54,089
هنوز نه

26
00:02:54,090 --> 00:02:56,931
،برای همه‌ی کمپ‌ها نامه نوشتم

27
00:02:56,932 --> 00:03:01,172
،ولی... اگه دادگاه‌ها بسته باشنشون

28
00:03:01,173 --> 00:03:03,051
بعیده دیگه پیداشون کنم

29
00:03:04,765 --> 00:03:06,722
حداقل والدین‌ات می‌تونن برگردن خونه

30
00:03:13,015 --> 00:03:14,096
تنهات میذارم

31
00:03:16,903 --> 00:03:17,902
می‌تونی بمونی

32
00:03:21,756 --> 00:03:23,813
اگه بخوای

33
00:03:48,713 --> 00:03:51,211
،اینجا بودن

34
00:03:51,212 --> 00:03:53,711
...منو یاد اون

35
00:03:53,712 --> 00:03:55,623
حرف‌هام میندازه

36
00:03:58,595 --> 00:03:59,936
خونه

37
00:04:01,762 --> 00:04:03,143
هکتار

38
00:04:05,211 --> 00:04:07,089
حتما خیال می‌کردی من دیوونه‌ام

39
00:04:10,503 --> 00:04:11,851
نه

40
00:04:15,187 --> 00:04:16,186
هیچوقت این فکر رو نکردم

41
00:05:08,311 --> 00:05:13,606
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

42
00:05:13,636 --> 00:05:16,133
«ژانویه، 1945»

43
00:05:17,499 --> 00:05:21,140
...شاید بهتره بیخیال شیم

44
00:05:22,542 --> 00:05:25,063
تو چیزی راجع به کشاورزی نمی‌دونی

45
00:05:25,064 --> 00:05:28,860
سه ساله یه بند از رفتن حرف میزنی

46
00:05:29,494 --> 00:05:31,492
حالا هوس کردی بمونی؟

47
00:05:35,805 --> 00:05:37,802
چستر چی؟

48
00:05:39,141 --> 00:05:41,938
اگه برگرده و ببینه نیستیم چی؟

49
00:05:42,993 --> 00:05:46,706
!لازم نکرده منتظر اون پسره‌ی چشم سفید بمونیم

50
00:05:46,707 --> 00:05:47,973
!بعدی

51
00:05:52,924 --> 00:05:54,316
سرگرد بوئن کجاست؟

52
00:05:54,317 --> 00:05:56,515
احضارش کردن به واشنگتن دی‌سی

53
00:05:56,516 --> 00:05:57,756
خیلی ناگهانی

54
00:05:57,757 --> 00:05:59,353
به نظر نگران میومد

55
00:05:59,354 --> 00:06:01,142
ممکنه مدتی برنگرده

56
00:06:02,206 --> 00:06:05,089
معرفت کیه؟ کوربت دِلِینی؟

57
00:06:05,090 --> 00:06:08,574
ایشون مالک کارخونه‌ی کنسروسازی کالیفرنیاست

58
00:06:08,575 --> 00:06:10,422
قراره باغبونش بشم

59
00:06:10,423 --> 00:06:11,702
باغبونی بلدی؟

60
00:06:12,923 --> 00:06:14,204
بله

61
00:06:14,205 --> 00:06:15,204
خیلی هم خوب

62
00:06:19,089 --> 00:06:20,255
این هم غرامت‌تون

63
00:06:20,256 --> 00:06:22,720
برای بازگشت

64
00:06:26,538 --> 00:06:28,513
...بیست و پنج دلار

65
00:06:28,514 --> 00:06:30,587
نفری

66
00:06:30,588 --> 00:06:31,795
و یه بلیت برای خونه

67
00:06:35,422 --> 00:06:36,887
موفق باشین

68
00:06:39,871 --> 00:06:41,149
!بعدی

69
00:06:56,785 --> 00:07:00,178
کی قراره به اوراق ترک
کمپ خودت رسیدگی کنیم؟

70
00:07:00,179 --> 00:07:01,650
هنوز نمی‌دونم

71
00:07:01,651 --> 00:07:03,369
کار خاصی در انتظارم نیست

72
00:07:03,370 --> 00:07:05,369
...حالا هم که سرگرد بوئن رفته کالیفرنیا، من

73
00:07:05,370 --> 00:07:07,320
سرگرد امروز برگشت

74
00:07:07,321 --> 00:07:08,369
واقعا؟

75
00:07:08,370 --> 00:07:09,585
کونیچیوا

76
00:07:09,586 --> 00:07:11,624
بله، اتفاقا الان اینجاست

77
00:07:13,586 --> 00:07:15,702
جرج

78
00:07:15,703 --> 00:07:16,752
خانم یوشیدا

79
00:07:16,753 --> 00:07:19,252
واشنگتن چطور بود، قربان؟

80
00:07:19,253 --> 00:07:21,252
روال معمول

81
00:07:21,253 --> 00:07:22,419
،فکر نمی‌کردم این حرف رو بزنم

82
00:07:22,420 --> 00:07:24,538
ولی یجورایی دلم برای غذای اینجا تنگ بود

83
00:07:31,919 --> 00:07:34,218
میشه یه بشقاب ازتون بگیرم؟

84
00:07:35,419 --> 00:07:36,425
خیلی ممنون

85
00:08:01,251 --> 00:08:03,009
هنوز زوده

86
00:08:03,010 --> 00:08:04,250
هیس

87
00:08:04,251 --> 00:08:06,417
مامان‌بزرگ الان بیدار میشه

88
00:08:06,418 --> 00:08:07,566
اگه مچمون رو بگیره

89
00:08:07,567 --> 00:08:09,750
لوز... الان چند هفته‌ست

90
00:08:09,750 --> 00:08:11,084
تا کی می‌خوایم تظاهر کنیم

91
00:08:11,085 --> 00:08:13,008
که اون نمی‌دونه؟

92
00:08:13,009 --> 00:08:15,532
اون نمی‌دونه

93
00:08:15,533 --> 00:08:17,451
اگه فکر بهتری نداری هم

94
00:08:20,251 --> 00:08:23,465
اتفاقا... دارم

95
00:08:24,917 --> 00:08:27,988
...باشد تا نخ این تسبیح

96
00:08:27,989 --> 00:08:30,986
...این تسبیح مریم باکره

97
00:08:31,637 --> 00:08:34,234
شما را دوشادوش هدایت کند

98
00:08:39,197 --> 00:08:41,218
خداوند بزرگ نگهدار همه‌تان باد

99
00:08:41,219 --> 00:08:43,140
،و به نام پدر

100
00:08:43,141 --> 00:08:45,138
پسر و روح‌القدس

101
00:08:46,399 --> 00:08:47,398
آمین

102
00:08:53,057 --> 00:08:55,055
می‌تونی عروس رو ببوسی

103
00:09:22,914 --> 00:09:24,545
خانم ماریا

104
00:09:58,078 --> 00:09:59,337
!والت

105
00:09:59,338 --> 00:10:00,710
به خونه خوش اومدی، والت

106
00:10:02,028 --> 00:10:03,685
لشکر 22 پیاده‌نظام

107
00:10:03,686 --> 00:10:05,078
همه ژاپنی

108
00:10:05,079 --> 00:10:08,027
بیشتر از همه از این مرکز

109
00:10:08,028 --> 00:10:09,946
ما مثل بقیه‌ی جاها نیستیم

110
00:10:11,236 --> 00:10:13,293
اینجا میهن‌پرست میسازیم

111
00:10:16,245 --> 00:10:18,077
رخت‌خوابت رو حاضر می‌کنم

112
00:10:18,078 --> 00:10:19,460
مرسی، اوکاسان

113
00:10:24,412 --> 00:10:26,085
...سلام، میگم

114
00:10:30,644 --> 00:10:31,835
نامه‌م دستت رسید؟

115
00:10:31,836 --> 00:10:33,035
موضوع رو گرفتم

116
00:10:34,402 --> 00:10:36,026
،ببین، بابت کن متاسفم

117
00:10:36,027 --> 00:10:38,410
ولی نباید اون نوار رو میفرستادی واشنگتن

118
00:10:38,411 --> 00:10:42,576
فعلا که بوئن برگشته، انگار
،نه انگار که اتفاقی افتاده

119
00:10:42,577 --> 00:10:43,931
پس انگار اصلا دستشون نرسیده

120
00:10:43,932 --> 00:10:44,993
،اِمی، ببین، آدمی مثل اون

121
00:10:44,994 --> 00:10:46,410
قوانین شامل حالشون نمیشه

122
00:10:46,411 --> 00:10:47,744
اگه یکی از دور و بری‌هاش بفهمه چیکار کردی

123
00:10:47,745 --> 00:10:49,900
باعث افتخاره که دوباره میزبان
شمائیم، ستوان یوشیدا

124
00:10:49,901 --> 00:10:52,501
این دو سه ماهه، اینجا خیلی سخت گذشت

125
00:10:52,502 --> 00:10:54,067
بازگشت شما مایه‌ی دلگرمی‌ـه

126
00:10:54,068 --> 00:10:56,318
همه بهتون افتخار می‌کنیم

127
00:10:56,319 --> 00:10:57,843
مگه نه، خواهر؟

128
00:10:57,844 --> 00:10:59,191
البته

129
00:10:59,192 --> 00:11:00,409
!خیلی‌خب، بیا

130
00:11:00,410 --> 00:11:01,409
!تعریف کن ببینم

131
00:11:01,410 --> 00:11:04,025
همه چی عالیه، قربان

132
00:11:04,026 --> 00:11:05,501
اومدم یه سری سرباز جدید بگیرم

133
00:11:05,502 --> 00:11:07,780
اتفاقا مردان جوان علاقمندی رو برات داریم

134
00:11:15,575 --> 00:11:17,399
مراسم زیبایی بود

135
00:11:17,400 --> 00:11:20,265
،کاش میشد تو یه کلیسای رسمی می‌گرفتیمش

136
00:11:20,266 --> 00:11:21,994
با یه جمع خانوادگی گرم‌تر

137
00:11:21,995 --> 00:11:23,311
از هر دو طرف

138
00:11:24,191 --> 00:11:25,740
اینجوری بهتره، پسرم

139
00:11:25,741 --> 00:11:27,690
،هر چی افراد کمتری بدونن که اینجایی

140
00:11:27,691 --> 00:11:29,290
برای همه بهتره

141
00:11:37,741 --> 00:11:38,907
پلیس؟

142
00:11:38,908 --> 00:11:40,206
این موقع؟

143
00:11:44,907 --> 00:11:46,073
چستر، پاشو

144
00:11:46,074 --> 00:11:47,223
...لوز

145
00:11:47,224 --> 00:11:49,073
حرفش رو گوش کن. بدو

146
00:11:49,074 --> 00:11:50,572
دَر رو ببند. بجنب

147
00:11:50,573 --> 00:11:51,856
برو

148
00:11:53,408 --> 00:11:54,580
برو

149
00:12:01,240 --> 00:12:03,331
شب بخیر، خانم

150
00:12:03,332 --> 00:12:05,164
کلانترهای ایالت آگوایو هستیم

151
00:12:05,165 --> 00:12:08,046
.ببخشید انقدر دیروقت مزاحم شدیم
میشه بیایم تو؟

152
00:12:19,397 --> 00:12:21,405
!حتما اشتباهی شده

153
00:12:34,282 --> 00:12:35,281
چی شده؟

154
00:12:36,604 --> 00:12:39,229
پدرم گم شده

155
00:12:43,855 --> 00:12:45,570
کسی چیزی ندیده؟

156
00:12:45,571 --> 00:12:46,895
هیچی

157
00:12:47,937 --> 00:12:49,855
و به جز یه نامه هیچی براش نذاشتم

158
00:12:54,571 --> 00:12:56,736
مامان‌بزرگ؟

159
00:12:56,737 --> 00:12:58,020
چیکار می‌کنی؟

160
00:12:58,021 --> 00:13:01,169
پدرت کسی نبود که یهو ناپدید بشه

161
00:13:01,170 --> 00:13:04,172
اون همیشه مسئولیت‌پذیر و وقت‌شناس بود

162
00:13:04,173 --> 00:13:05,380
خودت اینو می‌دونی

163
00:13:05,381 --> 00:13:07,403
باید برای روحش دعا کنیم

164
00:13:07,404 --> 00:13:09,019
کسی نمی‌دونه چی شده

165
00:13:09,020 --> 00:13:11,227
ممکنه هنوز زنده باشه

166
00:13:11,228 --> 00:13:15,369
فقط از یه راه میشه
مطمئن شد که فوت کرده

167
00:13:15,370 --> 00:13:16,918
مامان‌بزرگ، نه

168
00:13:21,345 --> 00:13:22,603
چی داره میگه؟

169
00:13:26,853 --> 00:13:29,235
اون یه کوراندراست

170
00:13:29,236 --> 00:13:32,068
یه جادوی خیلی قدیمی‌ـه

171
00:13:32,069 --> 00:13:33,588
خانواده‌ام بهش اعتقاد دارن

172
00:13:34,602 --> 00:13:35,859
تو بهش اعتقاد داری؟

173
00:13:40,341 --> 00:13:42,160
...اعتقاد من اینه که

174
00:13:42,161 --> 00:13:43,309
تو این دنیا خیلی چیزا هست

175
00:13:43,310 --> 00:13:46,117
که خیلی‌هامون هیچوقت نمی‌فهمیم

176
00:13:52,735 --> 00:13:54,726
این یعنی می‌تونی با مُرده‌ها صحبت کنی؟

177
00:13:54,727 --> 00:13:56,192
نه

178
00:13:56,193 --> 00:13:58,257
ولی اگه روح یه نفر

179
00:13:58,258 --> 00:14:01,067
هنوز بین زنده‌ها باشه، می‌فهمیم

180
00:14:01,068 --> 00:14:04,234
یه باور قدیمی‌ـه

181
00:14:04,235 --> 00:14:05,733
،که وقتی یکی فوت می‌کنه

182
00:14:05,734 --> 00:14:07,234
بخشی از روحش

183
00:14:07,235 --> 00:14:10,733
...در مو و استخون‌هاش باقی می‌مونه

184
00:14:10,734 --> 00:14:12,315
همینطور در تصاویرش

185
00:14:14,241 --> 00:14:16,681
هر تصویر، لحظه‌ای از روح
رو در طول عمر حفظ می‌کنه

186
00:14:16,682 --> 00:14:18,371
کوراندریسم می‌تونه ما رو ببره

187
00:14:18,372 --> 00:14:21,558
به جایی که بارتولو موقع
...گرفتن این عکس نشست

188
00:14:21,559 --> 00:14:25,066
ولی به شرطی که مُرده باشه

189
00:14:25,067 --> 00:14:26,899
،اگه نشه

190
00:14:26,900 --> 00:14:30,057
متوجه میشیم هنوز زنده‌ست

191
00:14:30,058 --> 00:14:32,115
ولی هیچکدوم این کارو نمی‌کنیم

192
00:14:33,063 --> 00:14:34,143
چرا؟

193
00:14:34,144 --> 00:14:36,443
،پسرم، ما می‌تونیم از جادو استفاده کنیم

194
00:14:36,444 --> 00:14:38,016
ولی نمی‌تونیم کنترلش کنیم

195
00:14:38,017 --> 00:14:40,684
بعضی‌ها که بوسیله‌ش
رفتن اونور، دیگه برنگشتن

196
00:14:41,325 --> 00:14:44,206
بقیه... نمی‌خوان برگردن

197
00:14:46,899 --> 00:14:48,223
باید یه اشتباهی شده باشه

198
00:14:48,224 --> 00:14:49,572
پدرم هنوز زنده‌ست

199
00:14:49,573 --> 00:14:51,380
ممکن نیست اینجوری ناپدید بشه

200
00:14:54,399 --> 00:14:57,014
بهش معتقدی، مگه نه؟

201
00:14:57,015 --> 00:14:59,080
امیدوارم هنوز زنده باشه

202
00:15:01,324 --> 00:15:03,680
...ولی

203
00:15:03,681 --> 00:15:04,680
ولی چی؟

204
00:15:07,731 --> 00:15:10,323
،کوراندریسم

205
00:15:10,324 --> 00:15:11,738
...این جادو

206
00:15:19,017 --> 00:15:20,016
می‌خوام امتحانش کنم

207
00:15:22,897 --> 00:15:26,012
خیلی‌خب، بعدی

208
00:15:26,013 --> 00:15:27,292
اسمت چیه؟

209
00:15:28,064 --> 00:15:31,230
هنگ 442، ممتازترین
هنگ ارتش آمریکاست

210
00:15:31,231 --> 00:15:33,063
آماده‌ای کمک کنی این جنگ رو ببریم؟

211
00:15:33,064 --> 00:15:34,846
بله، قربان

212
00:15:34,847 --> 00:15:36,821
پس خوشحالیم که میزبان‌ات باشیم

213
00:15:36,822 --> 00:15:38,695
حالا برو معاینه‌ات رو انجام بده، سرباز

214
00:15:42,680 --> 00:15:44,387
بفرمایید

215
00:15:44,388 --> 00:15:46,178
،انقدر برای من قهوه درست کردی

216
00:15:46,179 --> 00:15:48,577
که گفتم یه بار جبران کنم

217
00:15:49,887 --> 00:15:51,678
خودبخود خورده نمیشه

218
00:15:51,679 --> 00:15:54,094
مرسی. هنوز یه کم داغ‌ـه

219
00:15:56,063 --> 00:15:57,545
...اوه، آم

220
00:15:57,546 --> 00:15:59,822
بالاخره تونستی یه معرف
پیدا کنی که آزادت کنن؟

221
00:15:59,823 --> 00:16:01,228
نه

222
00:16:01,229 --> 00:16:02,228
هنوز نه

223
00:16:04,846 --> 00:16:06,320
ببینم چیکارش می‌تونم بکنم

224
00:16:06,321 --> 00:16:07,683
حداقل کاری‌ـه که ازم بر میاد

225
00:16:10,594 --> 00:16:13,027
مطمئنم اونقدر سرد شد که بتونی بخوری

226
00:16:14,220 --> 00:16:15,526
نوش جون

227
00:16:27,894 --> 00:16:29,373
والت

228
00:16:30,628 --> 00:16:31,652
توشیرو

229
00:16:31,653 --> 00:16:32,652
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

230
00:16:32,653 --> 00:16:34,227
ماه پیش 18 سالم شد

231
00:16:34,228 --> 00:16:36,625
سنّم اونقدر هست که درخواست بدم

232
00:16:40,153 --> 00:16:41,152
...ببین، آم

233
00:16:43,486 --> 00:16:46,726
هر جا که برای سربازهای سفیدپوست
،زیادی خطرناک باشه

234
00:16:46,727 --> 00:16:49,318
ماها رو میفرستن

235
00:16:49,319 --> 00:16:50,710
بچه‌های واحد من

236
00:16:50,711 --> 00:16:55,151
اونقدر تند تند میمیرن
که جایگزین کردنشون سخت شده

237
00:16:55,152 --> 00:16:56,359
برای همین اینجام

238
00:16:58,009 --> 00:16:59,383
به همه متقاضی‌ها اینو میگی؟

239
00:16:59,384 --> 00:17:03,632
،توشیرو، با کمال احترام
این برای تو نیست

240
00:17:06,059 --> 00:17:08,225
،می‌دونم همه فکر می‌کنین من هنوز بچه‌ام

241
00:17:08,226 --> 00:17:10,891
ولی من فقط دور و برم مرگ دیدم

242
00:17:10,892 --> 00:17:15,058
مادرم، پدرم، دوستام

243
00:17:15,059 --> 00:17:17,217
تو یه زندان لعنتی از دبیرستان فارغ شدم

244
00:17:18,591 --> 00:17:19,665
،پس دست خودم نیست

245
00:17:19,666 --> 00:17:21,731
فقط می‌خوام آدم بکُشم

246
00:17:25,095 --> 00:17:27,968
،اگه فرم منو قبول نکنی
یکی رو پیدا می‌کنم که قبول کنه

247
00:17:46,111 --> 00:17:48,048
آه، خانم یوشیدا، اینجایی

248
00:17:48,049 --> 00:17:50,223
می‌خوام همراه من بیای

249
00:17:50,224 --> 00:17:52,148
ببخشید؟

250
00:17:52,149 --> 00:17:53,351
کامیون تدارکات حامل نوشیدنی‌ها

251
00:17:53,352 --> 00:17:55,723
و بقیه لوازم جشن تو راه گیر کرده

252
00:17:55,724 --> 00:17:57,130
واقعا سر در نمیارم

253
00:17:57,131 --> 00:17:58,672
،داریم یه جور مجلس بزم راه میندازیم

254
00:17:58,673 --> 00:17:59,839
ولی یه جورایی فوق‌سری‌ـه

255
00:17:59,840 --> 00:18:02,089
،می‌خوام بازگشت برادرت به خونه رو جشن بگیریم

256
00:18:02,090 --> 00:18:04,148
و خب، رفتن کسانی چون شما

257
00:18:04,149 --> 00:18:05,707
که قراره از کمپ خلاص بشن

258
00:18:06,323 --> 00:18:07,800
با نایب سرهنگ سابقم در لانگ بیچ

259
00:18:07,801 --> 00:18:08,824
،صحبت کردم

260
00:18:08,825 --> 00:18:10,814
گفت یه منشی جدید می‌خواد

261
00:18:10,815 --> 00:18:13,044
حاضره برای آزادی تو، معرفت بشه

262
00:18:13,045 --> 00:18:15,338
...اوه، ممنون. من، آم

263
00:18:15,339 --> 00:18:18,938
ولی بدون لوازم مناسب که
نمیشه مهمونی گرفت

264
00:18:31,722 --> 00:18:33,150
گاهی اوقات هوس می‌کنم برم رانندگی

265
00:18:33,151 --> 00:18:34,388
فقط به عشق آرامش و سکوتش

266
00:18:34,389 --> 00:18:37,721
گاهی، برای ساعت‌ها

267
00:18:37,722 --> 00:18:39,673
تا مایل‌ها کسی یا چیزی نیست

268
00:18:39,674 --> 00:18:42,603
فقط من و هوای تازه و تمیز

269
00:18:52,813 --> 00:18:55,053
چقدر دیگه مونده؟

270
00:18:55,054 --> 00:18:56,911
نمی‌دونم

271
00:18:56,912 --> 00:18:59,125
،سه سال این بیرون بودم

272
00:18:59,126 --> 00:19:00,811
و هنوز مسیر این اطراف رو بلد نیستم

273
00:19:06,479 --> 00:19:07,811
بفرمائید

274
00:19:07,812 --> 00:19:08,988
اونجاست

275
00:19:22,752 --> 00:19:24,519
!اِمی! سرگرد بوومن

276
00:19:24,520 --> 00:19:25,744
ممنون

277
00:19:25,745 --> 00:19:27,839
اگه نمی‌اومدین کل شب رو اینجا موندگار شده بودیم

278
00:19:27,840 --> 00:19:30,367
یالا، بچه‌ها. بیاید این تدارکات رو خالی کنیم

279
00:19:30,368 --> 00:19:32,684
!امشب قراره یه مهمونی داشته باشیم

280
00:19:37,386 --> 00:19:39,885
،با رفتن به این سفر

281
00:19:39,886 --> 00:19:43,976
،چشم روح خودت رو به اون سمت می‌بری

282
00:19:43,977 --> 00:19:48,218
و ممکنه احساس کنی داری می‌میری

283
00:19:48,219 --> 00:19:50,500
متوجهم

284
00:19:50,501 --> 00:19:53,042
شوهرم زیاد به جون خودش اهمیت نمیده

285
00:19:53,043 --> 00:19:55,645
،اگه بتونم پیش برادرم برم

286
00:19:55,646 --> 00:19:56,891
...ببینمش

287
00:19:56,892 --> 00:19:58,326
این یعنی مُرده

288
00:20:00,001 --> 00:20:01,279
ولی حداقل می‌دونم که مُرده

289
00:20:02,385 --> 00:20:04,717
،اگه برادرت رو ببینی

290
00:20:04,718 --> 00:20:06,808
تو شکل و شمایل

291
00:20:06,809 --> 00:20:09,050
لحظه‌ایه که این عکس گرفته شده

292
00:20:09,051 --> 00:20:10,327
یه پسر کوچیک

293
00:20:10,328 --> 00:20:13,682
خودش نمی‌دونه که مُرده

294
00:20:27,626 --> 00:20:29,582
...از دوازده حقیقت دنیا

295
00:20:30,881 --> 00:20:34,278
حقیقت اول را برایم بگو، خانه‌ی مقدس اورشلیم

296
00:20:35,190 --> 00:20:37,188
...از دوازده حقیقت دنیا

297
00:20:37,686 --> 00:20:41,182
حقیقت دوم را برایم بگو، دو لوح‌‍ـه موسی

298
00:20:45,240 --> 00:20:49,036
...نیروهای طبیعت رو فرا می‌خوانم

299
00:20:49,956 --> 00:20:53,253
با قدرت حکیم‌باشی

300
00:20:55,155 --> 00:20:59,151
...تا توانایی ورود و خروج

301
00:20:59,983 --> 00:21:02,980
به قلمرو مرگ را داشته باشم

302
00:21:13,091 --> 00:21:15,898
...سحر، در روح مادرت

303
00:21:17,293 --> 00:21:20,290
جاری شده بود

304
00:21:24,072 --> 00:21:26,069
هنوز هم همینطوره

305
00:21:35,497 --> 00:21:38,305
دنبال برادرت بگرد، جیرو

306
00:21:38,306 --> 00:21:41,976
اگر پیداش نکردی خوشحال باش

307
00:21:43,472 --> 00:21:46,853
اگه پیدا کردی، ناراحت شو

308
00:21:54,093 --> 00:21:56,233
...از دوازده حقیقت دنیا

309
00:21:58,025 --> 00:22:02,032
حقیقت دوازدهم را برایم بگویید، حواریون

310
00:22:02,033 --> 00:22:05,053
ای کسانی‌که مسیح ما را

311
00:22:05,054 --> 00:22:07,751
بر روی صلیب مقدس همراهی کردید

312
00:22:08,670 --> 00:22:10,668
،به نام پدر

313
00:22:12,094 --> 00:22:16,590
پسر و روح القدوس

314
00:22:18,578 --> 00:22:19,593
آمین

315
00:22:49,326 --> 00:22:50,325
...جیرو

316
00:22:53,992 --> 00:22:54,991
شما رو می‌شناسم؟

317
00:22:58,968 --> 00:23:01,800
نه

318
00:23:01,801 --> 00:23:03,425
فکر نمی‌کنم بشناسی

319
00:23:06,317 --> 00:23:07,316
تو جیرو هستی؟

320
00:23:09,325 --> 00:23:10,604
شما از کجا می‌دونید؟

321
00:23:13,376 --> 00:23:14,882
به گمونم همینجوری حدسم درست در اومده

322
00:23:18,168 --> 00:23:21,024
...اسم من

323
00:23:21,025 --> 00:23:22,024
تایزوئه

324
00:23:23,301 --> 00:23:25,578
راهبه‌ها گفتن این اسم برادرم بوده

325
00:23:29,282 --> 00:23:31,463
می‌دونی چه اتفاقی واسش افتاده؟

326
00:23:31,464 --> 00:23:35,466
،گفتن یه خانواده وقتی بچه بودیم
،اون رو با خودشون بُردن

327
00:23:35,467 --> 00:23:39,466
همون‌موقعی که من هنوز توی بیمارستان بودم

328
00:23:39,467 --> 00:23:41,523
گمون می‌کنم اون فقط خوش‌شانس‌تر بوده

329
00:23:47,324 --> 00:23:51,706
هی، از بازی بیس‌بال خوشت میاد؟

330
00:23:51,707 --> 00:23:53,706
بقیه‌ی بچه‌ها باهات بازی می‌کنن؟

331
00:23:53,707 --> 00:23:56,040
اونا فکر می‌کنن من نفرین شده‌ام

332
00:23:56,041 --> 00:23:58,965
و همیشه مریضم

333
00:23:58,966 --> 00:24:01,922
راهبه‌ها میگن اگه به‌قدر کافی دعا کنم
حالم بهتر میشه

334
00:24:06,374 --> 00:24:08,172
مطمئنم که بهتر میشی

335
00:24:09,539 --> 00:24:11,655
اون‌موقع می‌تونی بازی کنی

336
00:24:11,656 --> 00:24:13,822
من هیچوقت نمی‌تونم بازی کنم

337
00:24:13,823 --> 00:24:15,838
حتی نمی‌تونم توپ رو درست پرتاب کنم

338
00:24:20,039 --> 00:24:21,238
شرط می‌بندم که می‌تونی

339
00:24:22,406 --> 00:24:23,838
بهم نشون بده

340
00:24:34,705 --> 00:24:36,871
پرتاب اول

341
00:24:36,872 --> 00:24:38,650
لو گریگ جلوت وایساده

342
00:24:41,872 --> 00:24:42,962
پرتاب می‌کنه و خطا

343
00:24:42,963 --> 00:24:44,262
ضربه‌ی اول

344
00:24:48,807 --> 00:24:51,881
خوبه، جیرو... خوبه

345
00:24:56,352 --> 00:24:57,592
ضربه‌ی دوم

346
00:25:03,371 --> 00:25:05,752
چه اتفاقی داره میوفته؟

347
00:25:08,537 --> 00:25:10,152
تایزو؟

348
00:25:12,204 --> 00:25:13,203
حالت خوبه؟

349
00:25:14,787 --> 00:25:15,860
!چستر! بیدار شو

350
00:25:15,861 --> 00:25:16,923
!نه -
!مراقب باش -

351
00:25:16,924 --> 00:25:19,421
سحر باید مسیر خودش رو طی کنه

352
00:25:41,318 --> 00:25:42,317
...جیرو

353
00:25:45,193 --> 00:25:47,334
...پسر شیرین من

354
00:25:48,261 --> 00:25:50,459
من... مادرتم

355
00:26:03,126 --> 00:26:04,125
...جیرو

356
00:26:05,627 --> 00:26:08,333
من مادرتم

357
00:26:11,368 --> 00:26:13,583
این همه مدت کجا قایم شده بودی؟

358
00:26:15,001 --> 00:26:17,798
من خیلی دنبال تو و برادرت گشتم

359
00:26:20,692 --> 00:26:22,713
تو مریضی

360
00:26:22,714 --> 00:26:24,735
به مادرت احتیاج داری

361
00:26:24,736 --> 00:26:26,636
من الان اینجام

362
00:26:26,637 --> 00:26:29,101
متوجه نمیشم

363
00:26:31,067 --> 00:26:33,065
متأسفم جیرو

364
00:26:33,835 --> 00:26:35,832
...وقتی تو و تایزو به دنیا اومدین

365
00:26:36,887 --> 00:26:38,908
مجبور شدم ترک‌تون کنم

366
00:26:38,909 --> 00:26:41,906
ولی حالا جبرانش می‌کنم

367
00:26:43,348 --> 00:26:45,845
بیا... بیا بریم خونه

368
00:26:47,350 --> 00:26:49,648
خونه‌ای که فقط واسه خودمون سه تا درست کردم

369
00:26:51,383 --> 00:26:53,405
می‌تونیم اونجا تا ابد زندگی کنیم

370
00:26:53,406 --> 00:26:55,675
داری اذیتم می‌کنی

371
00:26:55,676 --> 00:26:57,698
خوشگله

372
00:26:57,699 --> 00:26:59,581
دنیای بی‌نظیرمون

373
00:27:00,920 --> 00:27:04,117
بیا اینجا، جیرو

374
00:27:15,865 --> 00:27:16,955
حسش کردم

375
00:27:16,956 --> 00:27:18,377
اینجاست

376
00:27:18,378 --> 00:27:19,643
کی اینجاست؟

377
00:27:24,864 --> 00:27:26,495
اوه، خدایا

378
00:27:28,355 --> 00:27:30,144
!نه -
!چستر، صبر کن! وایسا -

379
00:27:30,145 --> 00:27:31,144
!جیرو

380
00:27:34,355 --> 00:27:35,662
!جیرو

381
00:27:37,864 --> 00:27:38,862
...اون باد

382
00:27:41,456 --> 00:27:44,288
تو بودی، مگه نه؟

383
00:27:44,289 --> 00:27:47,145
تو همیشه پیشم بودی

384
00:27:47,146 --> 00:27:48,712
و حالا رفتی

385
00:27:58,312 --> 00:27:59,511
من جیرو رو دیدم

386
00:28:00,788 --> 00:28:03,194
به اونجا بردمش، و ازم گرفتش

387
00:28:04,622 --> 00:28:07,528
اون برادرم رو ازم گرفت

388
00:28:07,528 --> 00:28:09,036
کی رو میگی؟

389
00:28:11,899 --> 00:28:13,956
مادرم

390
00:28:16,243 --> 00:28:17,750
یوکو

391
00:29:03,818 --> 00:29:05,809
فکر می‌کنم از وقتی برگشتم
این اولین دفعه‌ست

392
00:29:05,810 --> 00:29:08,525
که تو رو آروم می‌بینم

393
00:29:08,526 --> 00:29:10,974
کاملاً مطمئن بودم که بوومن می‌خواد به حسابم برسه

394
00:29:10,975 --> 00:29:12,858
چی نظرت رو تغییر داد؟

395
00:29:12,859 --> 00:29:14,907
به گمونم، این مهمونی

396
00:29:16,605 --> 00:29:19,386
فکر نمی‌کردم واقعاً بخواد یه مهمونی ترتیب بده

397
00:29:20,359 --> 00:29:21,657
واسه ما

398
00:29:29,950 --> 00:29:33,031
کن خیلی منتظر این روز بود

399
00:29:36,849 --> 00:29:38,407
...ولی این

400
00:29:38,408 --> 00:29:40,857
از نظرش خیلی احمقانه میومد

401
00:29:42,325 --> 00:29:43,531
آره

402
00:29:47,191 --> 00:29:49,023
آره، مطمئنم اگه میدید که

403
00:29:49,024 --> 00:29:51,357
با برادر احمقت می‌رقصی، چشم می‌چرخوند

404
00:30:41,022 --> 00:30:43,029
...خانم یوشیدا

405
00:30:44,013 --> 00:30:45,737
زیادی خوردید

406
00:31:04,387 --> 00:31:06,945
،وقتی یه افسر جوون بودم

407
00:31:06,946 --> 00:31:08,970
انضباط رو آموختم

408
00:31:08,971 --> 00:31:10,791
اینکه مراقب کارهام باشم

409
00:31:12,354 --> 00:31:13,611
مراقب حرف‌هام باشم

410
00:31:15,354 --> 00:31:16,747
...مراقب غذایی که می‌خورم

411
00:31:18,970 --> 00:31:20,685
و نوشیدنی‌ای که می‌نوشم، باشم

412
00:31:25,354 --> 00:31:27,944
،ولی مهم‌تر از همه

413
00:31:27,945 --> 00:31:30,068
بهم یاد دادن که مراقب اونایی که
بهشون اعتماد دارم، باشم

414
00:31:33,511 --> 00:31:37,301
من هیچوقت روزی رو که

415
00:31:37,302 --> 00:31:40,301
تو و مادرت وارد دفترم شدید، فراموش نمی‌کنم

416
00:31:42,186 --> 00:31:44,277
،مادرت نشست

417
00:31:44,278 --> 00:31:47,018
،و توی چشم‌هام نگاه کرد

418
00:31:47,019 --> 00:31:48,168
و گفت

419
00:31:48,169 --> 00:31:51,684
که زمان جنگ می‌خواستی

420
00:31:51,685 --> 00:31:54,684
به کشورت کمک کنی

421
00:31:54,685 --> 00:31:57,851
و منم حرفش رو باور کردم

422
00:31:57,852 --> 00:31:59,734
و به تو هم باور داشتم

423
00:32:01,511 --> 00:32:02,517
...و بعدش

424
00:32:11,684 --> 00:32:14,516
یه سری سگ‌ها رو باید خلاص کرد

425
00:32:14,517 --> 00:32:15,850
اینطور مطمئن‌تره

426
00:32:15,851 --> 00:32:18,350
بهم اعتماد کن

427
00:32:18,351 --> 00:32:20,242
زیاد به خودت سخت نگیر

428
00:32:20,243 --> 00:32:21,882
نه چاره‌ای واسه من گذاشته بود

429
00:32:21,883 --> 00:32:23,108
و نه تو

430
00:32:23,109 --> 00:32:25,516
...اوه

431
00:32:27,850 --> 00:32:30,481
می‌دونستم تو یکی از خوب‌هایی

432
00:32:32,050 --> 00:32:33,774
همیشه بهت اعتماد داشتم

433
00:32:38,442 --> 00:32:40,465
نوارت، طبق نقشه‌ای که کشیده بودی

434
00:32:40,466 --> 00:32:44,489
ناشناس به دست سازمان نظارت جنگی رسید

435
00:32:46,799 --> 00:32:48,515
،ولی خوشبختانه

436
00:32:48,516 --> 00:32:52,773
یکی از دوستان قدیمی من
از دوران آموزش افسری

437
00:32:52,774 --> 00:32:54,631
،وقتی نوار رسیده، توی دفتر بوده

438
00:32:54,632 --> 00:32:58,989
و خوشبختانه، رفیقم آدم وفاداری‌ـه

439
00:33:01,015 --> 00:33:03,022
میشه گفت یه وطن‌پرسته

440
00:33:07,773 --> 00:33:11,106
،حالا، خانم یوشیدا

441
00:33:11,107 --> 00:33:13,463
،اگه خودت رو کنترل کنی

442
00:33:13,464 --> 00:33:17,130
احتمالاً بتونیم در مورد شرایط فعلی

443
00:33:17,131 --> 00:33:18,915
و اینکه چطور راست و ریستش کنیم

444
00:33:20,773 --> 00:33:23,090
،و آینده‌ی بالقوه‌مون در کنار هم
صحبت کنیم

445
00:33:34,463 --> 00:33:36,559
!کمک! کمکم کنید

446
00:33:36,560 --> 00:33:38,192
!بهت یه فرصت دادم

447
00:33:41,347 --> 00:33:43,295
!بفرما، هرچقدر دلت می‌خواد داد بزن

448
00:33:43,296 --> 00:33:46,179
هیچکس نمی‌تونه صدات رو بشنوه

449
00:33:46,180 --> 00:33:48,346
ما زیر زمینیم

450
00:33:48,347 --> 00:33:50,346
توی بلوک 36

451
00:33:50,347 --> 00:33:52,925
کلی با اردوگاه فاصله دارن

452
00:33:53,846 --> 00:33:55,978
نمی‌تونن هیچی بشنون

453
00:33:57,846 --> 00:33:58,845
...و فکر می‌کنم

454
00:34:00,545 --> 00:34:02,678
چیزی نمونده بود که

455
00:34:02,679 --> 00:34:05,196
از وجود این اردوگاه پشیمون شم

456
00:34:06,629 --> 00:34:08,678
!تو روحش

457
00:34:08,679 --> 00:34:09,945
سعی کن یه شبکه‌ی برقی پایدار

458
00:34:09,946 --> 00:34:11,328
اینجا وسط ناکجا آباد

459
00:34:11,329 --> 00:34:13,287
...برپا کنی

460
00:34:17,511 --> 00:34:18,510
...و اونوقت

461
00:34:19,937 --> 00:34:21,785
،درحالی‌که همگی‌تون
داشتید من رو نرم می‌کردید

462
00:34:21,786 --> 00:34:24,127
ذات واقعی‌تون رو نشونم دادید

463
00:34:24,128 --> 00:34:26,961
ناکایاما به افرادم حمله می‌کنه

464
00:34:26,962 --> 00:34:31,059
...کن، پسر عاشق، من رو گروگان می‌گیره

465
00:34:32,678 --> 00:34:34,344
دلت واسش تنگ شده، مگه نه؟

466
00:34:34,345 --> 00:34:36,429
واسه اینکه لمست کنه تنگ شده

467
00:34:38,336 --> 00:34:39,335
!برو به جهنم

468
00:34:47,627 --> 00:34:51,143
واقعاً ازت خوشم میومد، اِمی

469
00:34:51,144 --> 00:34:52,176
...ای بابا

470
00:34:54,010 --> 00:34:55,142
هنوزم خوشم میاد

471
00:35:16,709 --> 00:35:18,658
گفت می‌خواسته من و برادرم

472
00:35:18,659 --> 00:35:19,916
با خودش، توی

473
00:35:19,917 --> 00:35:22,016
دنیای بی‌نظیرش زندگی کنیم

474
00:35:23,033 --> 00:35:24,958
روح مادرت تو رو دنبال می‌کنه؟

475
00:35:24,959 --> 00:35:27,175
،تا گواداکنال من رو دنبال کرد

476
00:35:27,176 --> 00:35:30,083
و حالا اینجاست

477
00:35:30,084 --> 00:35:31,916
این رو می‌دونستی، و بهم نگفتی؟

478
00:35:31,917 --> 00:35:33,457
حتی با وجود اینکه پدرم گم شده؟

479
00:35:33,458 --> 00:35:36,099
لوز، دو سال گذشته

480
00:35:36,100 --> 00:35:39,099
خیال می‌کردیم توی اردوگاه نابودش کردیم

481
00:35:39,100 --> 00:35:41,007
خیال می‌کردم تموم شده

482
00:35:41,008 --> 00:35:42,398
خیال می‌کردم همه‌چی بین ما تموم شده

483
00:35:43,402 --> 00:35:44,632
،بعد از همه‌ی سختی‌هایی که کشیدی

484
00:35:44,633 --> 00:35:46,140
چطور می‌تونستم بهت بگم؟

485
00:35:49,791 --> 00:35:51,331
یوکو قابله‌ی من بود

486
00:35:51,332 --> 00:35:54,098
باهام مهربون بود

487
00:35:54,099 --> 00:35:56,337
چرا یه روح باید همچین کاری کنه؟

488
00:35:57,409 --> 00:35:58,708
نمی‌دونم

489
00:36:01,084 --> 00:36:02,266
پدرم رو کشته؟

490
00:36:04,673 --> 00:36:06,340
...این

491
00:36:06,341 --> 00:36:07,839
ممکنه

492
00:36:09,632 --> 00:36:11,305
عکس‌های عروسی

493
00:36:22,931 --> 00:36:25,246
این تاری

494
00:36:25,247 --> 00:36:26,957
یه نشونه‌ست که روح یوکو

495
00:36:26,958 --> 00:36:28,210
یکی رو کنترل می‌کنه

496
00:36:28,211 --> 00:36:29,832
تسخیرش کرده

497
00:36:31,685 --> 00:36:33,004
یوکو توی عروسی بوده؟

498
00:36:34,764 --> 00:36:37,645
چستر، این خانم ماریاست

499
00:36:40,288 --> 00:36:43,137
آخرین دفعه کی دیدینش؟

500
00:37:19,828 --> 00:37:21,635
خانم ماریا؟

501
00:37:23,620 --> 00:37:24,876
اینجایی؟

502
00:38:07,909 --> 00:38:09,468
مردم متوجه نبود من میشن

503
00:38:10,513 --> 00:38:13,861
دوستانم، خانواده‌ام، دنبالم می‌گردن

504
00:38:17,001 --> 00:38:19,174
و توی چند روز، مطمئنم که پیدات می‌کنن

505
00:38:25,167 --> 00:38:28,090
به خدا قسم که اینجا روح زده‌ست

506
00:38:35,259 --> 00:38:37,498
معلومه که روح زده‌ست

507
00:38:37,499 --> 00:38:39,132
تمام ژاپنی‌ها این رو می‌دونن

508
00:38:40,116 --> 00:38:41,591
یوری داره میاد

509
00:38:41,592 --> 00:38:43,095
زیرلب چی میگی واسه خودت؟

510
00:38:43,096 --> 00:38:45,782
یوری

511
00:38:45,783 --> 00:38:47,489
روح سرگردان

512
00:38:49,948 --> 00:38:52,858
دیدیش، مگه نه؟

513
00:38:52,859 --> 00:38:55,167
یوکو باهات چیکار کرده؟

514
00:38:57,258 --> 00:38:59,497
یوکو؟ اسمش اینه؟

515
00:38:59,498 --> 00:39:02,756
اون اهل جزیره‌ی منه

516
00:39:02,757 --> 00:39:04,165
می‌تونم همه‌چی رو در موردش بهت بگم

517
00:39:04,999 --> 00:39:06,338
خفه‌شو. داری دروغ میگی

518
00:39:08,924 --> 00:39:11,338
میگن از مکان‌های تاریک و مخفی خوشش میاد

519
00:39:12,923 --> 00:39:14,619
چطوره یوکو رو این پایین فرا بخونم؟

520
00:39:14,620 --> 00:39:16,997
یا شایدم فقط بذارم یکدوم‌مون رو تسخیر کنه

521
00:39:19,257 --> 00:39:21,447
دهنت رو ببند

522
00:39:21,448 --> 00:39:24,849
من گول هیچکدوم از این
چرت و پرت‌های جادویی رو نمی‌خورم

523
00:39:26,423 --> 00:39:29,089
تو روح این اردوگاه

524
00:40:22,828 --> 00:40:24,069
خانم ماریا مُرده

525
00:40:24,070 --> 00:40:26,294
یوکو کشتش

526
00:40:30,903 --> 00:40:33,002
این توی دستش بود

527
00:40:39,569 --> 00:40:42,068
...یوکو

528
00:40:42,069 --> 00:40:43,376
اون می‌دونه

529
00:40:45,444 --> 00:40:46,459
چی رو می‌دونه؟

530
00:40:47,702 --> 00:40:49,792
واسه تو اینجا نیست

531
00:40:52,902 --> 00:40:54,659
من حامله‌ام

532
00:40:54,660 --> 00:40:57,625
واسه بچه‌مون اومده

533
00:41:17,251 --> 00:41:18,949
صبح‌یخیر، جیرو

534
00:41:23,568 --> 00:41:25,566
خیلی خوب خوابیدی

535
00:41:46,401 --> 00:41:48,234
پسر شیرین من

536
00:41:52,349 --> 00:41:54,646
به زودی، همگی کنار هم خواهیم بود

537
00:41:55,692 --> 00:42:00,487
من، تو و تایزو

538
00:42:01,205 --> 00:42:38,197
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
