1
00:00:01,717 --> 00:00:12,717
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:13,883 --> 00:00:16,292
!ناکایاما -
«چهارم فوریه، 1943» -

3
00:00:17,282 --> 00:00:19,625
!ناکایاما، بسته‌ی جدید

4
00:00:19,889 --> 00:00:22,298
دوباره رفت تو عالم خودش

5
00:00:22,727 --> 00:00:24,938
فکر کنم اگه یه مدت از اینجا
دور باشه براش خوب باشه

6
00:00:24,938 --> 00:00:26,918
،عشق من ولم کرده

7
00:00:26,918 --> 00:00:28,634
ولی هنور دارم کارمو می‌کنم

8
00:00:28,634 --> 00:00:29,953
...نمیگم این با اون یکیه‌ها

9
00:00:29,953 --> 00:00:33,287
ولی یکیه

10
00:00:33,287 --> 00:00:36,125
،عشق تو رفته پوکاتلو

11
00:00:36,125 --> 00:00:38,599
بچه‌های نوزاد من هم تو
یه کمپ اسارت دفن شدن

12
00:00:38,599 --> 00:00:39,919
بیخیال

13
00:00:39,919 --> 00:00:41,173
باب حاضره به خاطرت تیر بخوره

14
00:00:41,173 --> 00:00:42,856
کاش می‌خورد

15
00:00:42,856 --> 00:00:44,242
خفه‌خون می‌گرفت

16
00:00:49,786 --> 00:00:51,073
توهم زده

17
00:00:52,460 --> 00:00:54,274
،راستشو بخوای

18
00:00:54,274 --> 00:00:57,640
امیدوارم اون مترجم‌های جدید زودتر برسن

19
00:00:58,135 --> 00:01:02,128
مرکز بارگیری نظامی»
«کالیفرنیا، لانگ بیچ

20
00:01:11,665 --> 00:01:14,635
گفتم پسرعموم بهم چی گفت؟

21
00:01:14,635 --> 00:01:15,955
،قبل از اعزام

22
00:01:15,955 --> 00:01:18,001
یه نگاه به سمت راستی‌ات کن

23
00:01:18,001 --> 00:01:19,618
یه نگاه به سمت چپی‌ات

24
00:01:19,618 --> 00:01:22,291
یکیشون جنازه‌اش برمی‌گرده وطن

25
00:01:22,291 --> 00:01:23,644
...بله، درست

26
00:01:23,644 --> 00:01:25,690
،و اگه هردو زنده بمونن

27
00:01:25,690 --> 00:01:27,637
اونی که می‌میره خودتی

28
00:01:29,551 --> 00:01:31,959
هی، بیخیال این مال قلچماق‌های خط مقدمه

29
00:01:31,959 --> 00:01:34,005
ما حتی یه مترجم هم از دست ندادیم

30
00:01:34,005 --> 00:01:37,042
،شنیدم یه یارو تو گوادال کانال

31
00:01:37,042 --> 00:01:40,011
،با آتش‌افکن گرفتن تو صورتش

32
00:01:40,011 --> 00:01:41,991
ولی یه خط هم برنداشته

33
00:01:43,476 --> 00:01:45,489
...پس

34
00:01:45,489 --> 00:01:46,809
یعنی نوبتمون رسیده؟

35
00:01:46,809 --> 00:01:48,525
،در این صورت

36
00:01:48,525 --> 00:01:49,911
من رو تراجیما شرط می‌بندم

37
00:01:49,911 --> 00:01:53,343
کلا وحشت از نگاهش می‌باره

38
00:01:53,343 --> 00:01:54,960
نظر تو چیه، جیما؟

39
00:01:54,960 --> 00:01:56,247
خودتو فدای عمو سم می‌کنی؟

40
00:01:56,544 --> 00:01:58,821
عوضش یه بتکده به اسمت میزنن

41
00:02:02,054 --> 00:02:05,058
یادته یه زمانی اهل بگو بخند بود؟

42
00:02:11,856 --> 00:02:13,209
!جمع کنین

43
00:02:13,209 --> 00:02:15,353
...هی

44
00:02:15,353 --> 00:02:17,696
بریم چندتا سر غنیمت بگیریم، ها؟

45
00:02:33,107 --> 00:02:35,912
هی، اصلا گوادال کانال کجا هست؟

46
00:02:35,912 --> 00:02:37,166
جزایر سولومون

47
00:02:37,166 --> 00:02:39,113
یعنی کجا؟

48
00:02:39,113 --> 00:02:40,301
خواهیم دید

49
00:02:41,232 --> 00:02:49,232
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

50
00:03:35,240 --> 00:03:36,493
این چیه؟

51
00:03:36,493 --> 00:03:39,793
اظهاریه شهروند ایالات متحده"

52
00:03:39,793 --> 00:03:42,137
"با عقبه‌ی ژاپنی

53
00:03:42,137 --> 00:03:43,885
پُر کن و تحویل بده

54
00:03:43,885 --> 00:03:45,734
باید ثابت کنین یه آمریکایی وطن‌دوستین

55
00:03:45,734 --> 00:03:48,572
اینو باید ثابت کنیم؟

56
00:03:48,572 --> 00:03:51,311
پُر کن بده دیگه بابا

57
00:03:52,564 --> 00:03:53,983
پرسشنامه وطن‌دوستی؟

58
00:03:53,983 --> 00:03:55,468
،این چیزا رو بنویسیم

59
00:03:55,468 --> 00:03:56,887
بعدا میزنن تو روی خودمون

60
00:03:56,887 --> 00:03:58,537
آره، دقیقا -
،ولی باز -

61
00:03:58,537 --> 00:04:01,276
اولین باری‌ـه که یکی اون بالا
حرف از آزاد کردنمون زده

62
00:04:01,276 --> 00:04:02,431
شاید بتونیم عضو ارتش شیم

63
00:04:03,256 --> 00:04:04,939
الان امید تو به اینه، یوشیدا؟

64
00:04:04,939 --> 00:04:07,150
حاضری سرت رو در راه نام
فرانکلین رزولت بدی؟

65
00:04:07,150 --> 00:04:09,625
،که بفرستنت ژاپن، بیوفتی زندان

66
00:04:09,625 --> 00:04:10,615
یا بفرستنت بمیری

67
00:04:11,704 --> 00:04:14,443
.این یه تله‌‌ست
از دماغ هاکوجین تابلوتره

68
00:04:24,178 --> 00:04:27,016
باید با سرگرد بوئن صحبت کنم

69
00:04:27,444 --> 00:04:28,996
یه اعترافی دارم

70
00:04:30,150 --> 00:04:32,295
اینجا "اعتراف" اصلا کلمه‌ی

71
00:04:32,295 --> 00:04:33,681
خوبی نیست، یاماتو

72
00:04:33,681 --> 00:04:35,727
،تو سال 1925

73
00:04:35,727 --> 00:04:40,842
به مجموعه‌ی نیروی دریایی ژاپن، قلع اهدا کردم

74
00:04:40,842 --> 00:04:42,030
فقط برای اینکه آقایی که

75
00:04:42,030 --> 00:04:44,571
اومده بود در خونه‌ام ول کنه بره

76
00:04:44,604 --> 00:04:47,409
برای توضیح دادنش جا نیست

77
00:04:47,409 --> 00:04:49,851
راجع بهش حرفی نزن

78
00:04:55,956 --> 00:04:58,563
مدارک آزادی بازداشتی‌های دیشب

79
00:04:58,563 --> 00:05:00,147
نمی‌دونم چرا ژاپنی‌ها انقدر

80
00:05:00,147 --> 00:05:02,094
دوست دارن تو بازداشت بخوابن

81
00:05:02,919 --> 00:05:06,153
شاید بعضی‌ها احساس نیاز به اعتراض می‌کنن

82
00:05:06,153 --> 00:05:07,341
اعتراض؟

83
00:05:07,373 --> 00:05:09,848
،این کارشون قدرنشناسی‌ـه

84
00:05:09,848 --> 00:05:12,125
!حالا هم که این پرسش‌نامه‌ی مسخره

85
00:05:12,125 --> 00:05:13,709
اداره‌ی انتقالات جنگی خِرَمو چسبیده

86
00:05:13,709 --> 00:05:15,030
،که پاسخ صد در صد بگیرم

87
00:05:15,030 --> 00:05:16,547
اونوقت همه دارن نق میزنن

88
00:05:16,547 --> 00:05:18,263
هیچکی نمی‌خواد جواب اشتباه بده

89
00:05:18,263 --> 00:05:20,343
همه‌ش 30تا سواله

90
00:05:20,343 --> 00:05:21,431
نصفشون "بله" و "خیر"ـه و بس

91
00:05:21,431 --> 00:05:22,620
،باید 5 دقیقه‌ای انجام بشه

92
00:05:22,620 --> 00:05:23,675
منو بگو که فکر می‌کردم

93
00:05:23,675 --> 00:05:25,853
!شماها حرف‌گوش‌کنین

94
00:05:25,853 --> 00:05:27,173
...البته

95
00:05:27,173 --> 00:05:28,262
،تو واقعا منطقی‌ای

96
00:05:28,262 --> 00:05:31,166
ولی بقیه‌‌شون، خدای بزرگ

97
00:05:32,618 --> 00:05:35,159
بله شما قوانین رو خیلی واضح تصریح کردین

98
00:05:39,581 --> 00:05:41,858
تبعات سرکشی

99
00:05:41,858 --> 00:05:44,036
اون چیزی‌ـه که باید باشه

100
00:05:44,036 --> 00:05:45,917
سختگیرانه

101
00:05:57,169 --> 00:05:59,051
نوشته‌های آئوکی رو خوندی؟

102
00:05:59,051 --> 00:06:00,536
تایید می‌کنه که دریاسالار تاکاهاشی

103
00:06:00,536 --> 00:06:03,043
،یه سری آزمایش روانی روی کریتندن انجام داده

104
00:06:03,043 --> 00:06:05,519
...ولی ننوشته که چطور، یا

105
00:06:06,376 --> 00:06:07,994
این که کس دیگه هم بوده یا نه

106
00:06:07,994 --> 00:06:09,148
ما هدفی نداریم"

107
00:06:09,148 --> 00:06:10,567
جز اینکه انداممان شاید تکه تکه و به

108
00:06:10,567 --> 00:06:12,647
"ذرات شکوهمند مروارید تبدیل شود

109
00:06:12,647 --> 00:06:15,815
،همیشه "تاما" رو به "یشم" ترجمه می‌کنم

110
00:06:15,815 --> 00:06:17,464
ولی واقعا "مروارید" رو بیشتر می‌پسندم

111
00:06:17,497 --> 00:06:19,411
اون یارو برای خودش یه پا شاعر بود

112
00:06:19,411 --> 00:06:21,457
قبل از اینکه گوشتشو چرخ کنیم

113
00:06:21,457 --> 00:06:24,262
،حداقل می‌دونیم چی کریتندن رو از پا درآورد

114
00:06:24,262 --> 00:06:25,813
می‌دونیم که یوری نبوده

115
00:06:28,321 --> 00:06:30,499
،خیلی مطمئن بودم که اینجاست

116
00:06:30,499 --> 00:06:32,776
ولی تموم مدت توی کمپ بوده

117
00:06:32,776 --> 00:06:35,086
،اون می‌خواست که من بیام اینجا

118
00:06:35,086 --> 00:06:36,736
تا خودش بره سراغ لوز

119
00:06:36,736 --> 00:06:40,597
چستر، من قبلا تو بهداریِ منزنار، طی می‌کشیدم

120
00:06:40,597 --> 00:06:42,115
تو اون اردوها، لازم نیست یه روح خبیث

121
00:06:42,115 --> 00:06:44,127
دخالت کنه تا اتفاق بدی بیوفته

122
00:06:45,184 --> 00:06:46,768
اصلا یوری در کار نبود

123
00:06:46,768 --> 00:06:47,923
،اگه یوری در کار نیست

124
00:06:47,923 --> 00:06:50,101
پس من برای چی اومدم اینجا؟

125
00:06:50,101 --> 00:06:51,189
هیچی؟

126
00:06:51,189 --> 00:06:53,137
هیچی؟

127
00:06:53,137 --> 00:06:56,536
همین الان یه اسیر جنگی زنده
...از واحد تاکاهاشی داریم

128
00:06:56,568 --> 00:06:58,680
،و نه من نه تو اجازه نداره بره تو اون اتاق

129
00:06:58,713 --> 00:07:00,132
چون بازجوهای هارواردی میترسن

130
00:07:00,132 --> 00:07:02,145
زبون ژاپنی ناقصش جلوی ما لو بره

131
00:07:04,191 --> 00:07:06,138
نگاه‌مون کن

132
00:07:06,138 --> 00:07:07,359
،بی‌مصرف برای کشورمون

133
00:07:07,359 --> 00:07:09,537
بی‌مصرف برای خانواده‌مون

134
00:07:09,537 --> 00:07:10,791
ما چی‌ایم؟

135
00:07:12,144 --> 00:07:14,487
من چی‌ام؟

136
00:07:14,487 --> 00:07:16,764
برای کلاس کاری من، زیادی فلسفی‌ـه

137
00:07:21,813 --> 00:07:23,529
بازی می‌کنی؟ می‌کردی؟

138
00:07:25,047 --> 00:07:26,829
بیس دوم، تو لیگ نیسئی

139
00:07:26,829 --> 00:07:28,314
بفرما

140
00:07:28,314 --> 00:07:29,997
این هم از این

141
00:07:29,997 --> 00:07:31,614
تو یه توپ‌بازی

142
00:07:33,957 --> 00:07:35,375
استالینگز هر دوتونو خواسته

143
00:07:35,375 --> 00:07:37,190
ظاهرا قضیه جدیه

144
00:07:42,141 --> 00:07:44,187
،سرگرد تِبری وَن آلن بهترین بازجوی ماست

145
00:07:44,187 --> 00:07:47,849
ولی با این اسیر جنگی به بن‌بست خورده

146
00:07:47,849 --> 00:07:50,522
زندانیمون دو مایل دورتر از
،نقطه‌ی مورد نظرش فرود اومده

147
00:07:50,522 --> 00:07:51,908
پس خیلی عقلش سر جاش نیست

148
00:07:51,908 --> 00:07:53,129
الان وقتشه بهش فشار بیارین

149
00:07:53,129 --> 00:07:54,548
برای همین گفتم یه بازجوی دیگه

150
00:07:54,548 --> 00:07:55,835
از بریزبین بفرستن

151
00:07:55,835 --> 00:07:58,673
کار شما اینه که از زندانی مراقبت
کنین تا اون برسه

152
00:07:58,673 --> 00:07:59,663
این بالانشین‌ها

153
00:07:59,663 --> 00:08:00,719
اصلا درکی از طرز فکر

154
00:08:00,719 --> 00:08:02,336
یه ژاپنی ندارن

155
00:08:02,336 --> 00:08:03,491
به هیچ جا نمیرسن

156
00:08:03,491 --> 00:08:05,174
تو فکر بهتری داری، ناکایاما؟

157
00:08:05,174 --> 00:08:07,715
قربان، حس می‌کنم چستر اجازه می‌خواد

158
00:08:07,715 --> 00:08:09,365
که ما با زندانی صحبت کنیم

159
00:08:09,365 --> 00:08:11,345
نمیشه. شما بازجو نیستین

160
00:08:11,345 --> 00:08:12,764
شما بی‌خودی ما رو انتخاب نکردی

161
00:08:12,764 --> 00:08:14,381
بذارین نشون بدیم چی ازمون برمیاد

162
00:08:15,503 --> 00:08:17,120
سرگرد وَن آلن

163
00:08:39,031 --> 00:08:40,945
اطلاعات می‌خواین؟

164
00:08:40,945 --> 00:08:43,156
بدون گوش می‌تونی بشنوی؟

165
00:08:44,839 --> 00:08:47,842
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

166
00:08:49,888 --> 00:08:53,254
چی صدات کرد؟

167
00:08:53,254 --> 00:08:55,035
یه شیریو

168
00:08:55,035 --> 00:08:56,257
...یه

169
00:08:56,257 --> 00:08:57,379
کلمه‌ی باستانی‌ـه

170
00:08:57,411 --> 00:08:59,095
معنیش تقریبا میشه

171
00:08:59,095 --> 00:09:00,877
،مَرد مُرده‌ای"

172
00:09:00,877 --> 00:09:02,988
"که بین زنده‌ها قدم برمی‌داره

173
00:09:02,988 --> 00:09:04,078
،خب، حواست بهش باشه

174
00:09:04,078 --> 00:09:05,595
،هر چی هم صداتون کرد

175
00:09:05,595 --> 00:09:06,982
باهاش درگیر نشین

176
00:09:06,982 --> 00:09:08,566
برای این کار، آدم حرفه‌ایشو داریم

177
00:09:08,566 --> 00:09:10,513
مفهومه؟

178
00:09:11,206 --> 00:09:13,813
هی تو، بیا جلو حرف بزنیم

179
00:09:14,605 --> 00:09:16,122
بیا ببینم

180
00:09:16,122 --> 00:09:18,135
!جفتتونو میکُشم

181
00:09:26,842 --> 00:09:28,096
،برای چند دقیقه

182
00:09:28,096 --> 00:09:30,307
یه جورایی حس کردم دیگه تو زندان نیستیم

183
00:09:30,307 --> 00:09:32,254
چند دقیقه، ها؟

184
00:09:32,254 --> 00:09:34,333
،من هم دلم یجورایی گیرته

185
00:09:34,333 --> 00:09:37,072
آقای زندانی شماره
30893-C

186
00:09:37,072 --> 00:09:38,128
...اهمم

187
00:09:39,579 --> 00:09:42,781
به نظرت پلیس نظامی می‌دونه
کدوم سربازخونه‌ها خالیه؟

188
00:09:42,781 --> 00:09:44,463
،هرکدومشون بتونه یه دختر پیدا کنه

189
00:09:44,463 --> 00:09:45,784
همین کاری رو می‌کنه که ما کردیم

190
00:09:49,942 --> 00:09:52,318
اگه با اون پرسش‌نامه ببرنت برای جنگ چی؟

191
00:09:52,318 --> 00:09:54,133
بهت قول میدم، نمیذارم یه مشت

192
00:09:54,133 --> 00:09:55,980
جواب مسخره رو یه کاغذ

193
00:09:55,980 --> 00:09:57,795
منو از تو دور کنه

194
00:10:01,887 --> 00:10:04,494
،هزار و پنج، هزار و چهار

195
00:10:04,494 --> 00:10:06,375
،هزار و سه

196
00:10:06,375 --> 00:10:10,368
هزار و دو، هزار و یک

197
00:10:10,368 --> 00:10:12,249
!آماده‌این؟ اومدم

198
00:10:19,938 --> 00:10:22,149
اوناهاش همون خانم شبحی‌ـه

199
00:11:37,717 --> 00:11:39,136
!به چیزای من دست نزن

200
00:11:41,281 --> 00:11:42,403
!بذار سر جاش

201
00:11:43,393 --> 00:11:44,515
!بذارش زمین

202
00:11:55,174 --> 00:11:56,395
!میگم دست نزن

203
00:11:59,233 --> 00:12:00,354
!بذارش کنار

204
00:12:02,203 --> 00:12:03,291
!بذارش کنار

205
00:12:04,215 --> 00:12:06,228
مگه ژاپنی حالیت نمیشه؟

206
00:12:12,400 --> 00:12:13,752
...قربان

207
00:12:13,752 --> 00:12:16,557
زندانی می‌خواد تعامل کنه

208
00:12:17,910 --> 00:12:20,748
کندن گوش یه نفر با دندون هم یه جور تعامله

209
00:12:20,748 --> 00:12:23,421
اگه تاکاهاشی رو بشناسه، الان بهترین فرصت‌ـه

210
00:12:23,421 --> 00:12:25,599
دقت کردی زندانی چطوری نگاه‌تون می‌کرد؟

211
00:12:25,599 --> 00:12:26,655
اهمم. چطور؟

212
00:12:26,655 --> 00:12:27,942
نمی‌کرد

213
00:12:27,942 --> 00:12:30,351
به من خیره شده بود

214
00:12:30,351 --> 00:12:32,100
،یه مرد سفید برای اون فقط یه دشمنه

215
00:12:32,100 --> 00:12:33,453
ولی من یه چیز دیگه‌ام

216
00:12:33,453 --> 00:12:34,773
یه خائن

217
00:12:34,773 --> 00:12:36,192
یه شیریو

218
00:12:36,192 --> 00:12:37,842
،این یعنی من می‌تونم بازیش بدم

219
00:12:37,842 --> 00:12:39,525
شاید حتی ذهنشو تو مشت بگیرم

220
00:12:42,957 --> 00:12:45,069
مطمئنی که عقلت سر جاشه؟

221
00:12:47,312 --> 00:12:49,358
البته، قربان

222
00:12:49,358 --> 00:12:52,329
اینجام که خدمت کنم

223
00:12:52,329 --> 00:12:54,671
اگه جواب ندیم، سرگرد بوئن
!جیره‌هامونو قطع می‌کنه

224
00:12:54,671 --> 00:12:55,959
توقع داری چیکار کنیم؟

225
00:12:55,959 --> 00:12:57,377
هیچی نگین

226
00:12:57,377 --> 00:12:59,291
می‌دونم گشنه‌تونه. من هم گشنمه

227
00:12:59,291 --> 00:13:01,370
می‌دونم ترسیدین، ولی اونا همینو می‌خوان

228
00:13:01,370 --> 00:13:02,591
مُردیم از گشنگی

229
00:13:02,591 --> 00:13:04,473
قانون اساسی این حق رو
بهمون میده که جواب ندیم

230
00:13:04,473 --> 00:13:05,825
بند پنجم رو یادتونه؟

231
00:13:05,825 --> 00:13:07,640
حتی خواستنش هم غیرقانونیه

232
00:13:07,640 --> 00:13:10,149
چه برسه به اینکه بخوان با گرسنگی
!دادن یا ترسوندن وادارمون کنن جواب بدیم

233
00:13:10,149 --> 00:13:12,260
خودت می‌دونی که این آدم فقط
!با به هم زدن نظم دلش آروم می‌گیره

234
00:13:12,260 --> 00:13:13,316
...یوشیدا

235
00:13:13,316 --> 00:13:14,438
،اگه نظم رو به هم نزنی

236
00:13:14,438 --> 00:13:16,121
هیچ فرقی با کِتوهایی نداری
که زندانیمون کردن

237
00:13:16,121 --> 00:13:17,408
!کافیه

238
00:13:17,408 --> 00:13:18,497
!بیا پایین

239
00:13:21,038 --> 00:13:23,546
عدم تکمیل و تحویل اون فرم

240
00:13:23,546 --> 00:13:26,582
،می‌تونه به رفتار خائنانه تعبیر بشه

241
00:13:26,582 --> 00:13:29,684
که جوابش حبس تا مدت نامعلومه

242
00:13:36,020 --> 00:13:37,703
،ببخشید، سرگرد

243
00:13:37,703 --> 00:13:39,154
ولی خیانت؟

244
00:13:39,154 --> 00:13:41,564
حتی اگه اصلا جواب ندن؟

245
00:13:41,860 --> 00:13:44,500
،ما اینجا بازی نمی‌کنیم، خانم یوشیدا

246
00:13:44,500 --> 00:13:48,164
اینو به اون دوست‌پسرت حالی کن

247
00:13:48,164 --> 00:13:50,209
فقط چون یه سربازخونه خالیه

248
00:13:50,209 --> 00:13:52,651
دلیل نمیشه که نفهمم توش چه خبره

249
00:13:57,271 --> 00:14:00,868
طبق مدارکت، اسم تو تتسویا اوتاست

250
00:14:01,429 --> 00:14:02,551
ستوان یکم

251
00:14:03,508 --> 00:14:05,521
پس این سگ، زبون داره

252
00:14:05,521 --> 00:14:08,029
از اربابت اجازه گرفتی؟

253
00:14:11,164 --> 00:14:13,969
این تو لاشه‌ی هواپیمات پیدا شده

254
00:14:15,322 --> 00:14:19,150
با این وجود، جون خودتو نگرفتی

255
00:14:20,305 --> 00:14:21,394
چرا؟

256
00:14:23,274 --> 00:14:26,244
تو در حد این نیستی که از من بازجویی کنی

257
00:14:28,851 --> 00:14:30,864
با دشمن بجنگیم"

258
00:14:30,864 --> 00:14:33,669
"و مثل مروارید بشکنیم

259
00:14:33,669 --> 00:14:35,715
به این اعتقاد نداری، درسته؟

260
00:14:35,715 --> 00:14:37,695
تو تردید داری

261
00:14:43,173 --> 00:14:46,968
چطور از سقوط هواپیما جون سالم به در بردی؟

262
00:14:50,037 --> 00:14:51,555
...خب، شاید

263
00:14:53,931 --> 00:14:56,505
من همین الانش هم مُرده باشم

264
00:15:02,445 --> 00:15:05,382
...چستر...

265
00:15:08,220 --> 00:15:12,938
من همه چی رو درباره‌ت می‌دونم

266
00:15:16,040 --> 00:15:19,473
چطور منو می‌شناسی، اوتا؟

267
00:15:19,473 --> 00:15:21,650
دیگه اوتایی در کار نیست

268
00:15:22,937 --> 00:15:24,950
اون مُرده

269
00:15:25,313 --> 00:15:27,656
داره بازی‌ات میده

270
00:15:28,415 --> 00:15:32,804
اونِن من در زمین گشته

271
00:15:33,992 --> 00:15:37,688
،گرسنه، تشنه‌ی خون

272
00:15:43,594 --> 00:15:46,499
این اسامی به چه معنی‌ان؟

273
00:15:46,532 --> 00:15:49,007
برای چی سه‌تاشون خط خوردن؟

274
00:15:50,591 --> 00:15:52,604
یه شبح جلوی تو ایستاده

275
00:15:52,604 --> 00:15:54,946
بعد تو خودتو با اسامی تو یه
دفترچه سرگرم می‌کنی؟

276
00:15:54,946 --> 00:15:57,356
اینا جزو ناوگان دریاسالار تاکاهاشی هستن؟

277
00:15:57,356 --> 00:16:00,358
اسم رمزی سربازهایی‌ـه که کنترلشون کردی؟

278
00:16:03,658 --> 00:16:05,671
تو هیچی نمی‌دونی

279
00:16:05,671 --> 00:16:08,080
فکر کردی می‌تونی فرار کنی

280
00:16:08,477 --> 00:16:11,512
ولی من جسد هر کسی که برات

281
00:16:11,512 --> 00:16:13,525
عزیزه رو تقدیمت می‌کنم

282
00:16:13,525 --> 00:16:15,835
حتی جوون‌ترین‌هاشون

283
00:16:17,023 --> 00:16:18,343
چی گفتی؟

284
00:16:18,376 --> 00:16:19,993
چرا این حرف رو زدی؟

285
00:16:20,653 --> 00:16:22,279
...چرا اون حرف رو -
ولش کن -

286
00:16:29,833 --> 00:16:31,333
تو بودی

287
00:16:33,190 --> 00:16:34,390
تو اینجایی

288
00:16:37,262 --> 00:16:38,262
یوری

289
00:16:51,263 --> 00:16:54,069
اصلاً به سؤال 27 و 28 نگاه کردی؟

290
00:16:54,070 --> 00:16:55,237
آیا حاضرید در هرکجایی که

291
00:16:55,238 --> 00:16:56,906
دستور داده شود، داخل جنگ در خدمت

292
00:16:56,907 --> 00:16:58,741
نیروهای مسلح ایالات متحده باشید؟

293
00:16:58,742 --> 00:17:00,668
فقط ازت می‌خوان بله رو انتخاب کنی

294
00:17:00,669 --> 00:17:02,003
هرکسی که بله رو انتخاب کنه، به خدمت می‌برنش

295
00:17:02,004 --> 00:17:03,763
هرکسی هم خیر رو انتخاب کنه، می‌ندازنش زندان

296
00:17:03,764 --> 00:17:04,839
فقط زندان نیست

297
00:17:04,840 --> 00:17:06,473
بوومن میگه واسه خیانت امتحان‌تون می‌کنن

298
00:17:06,474 --> 00:17:08,292
آیا قسم وفاداری قاطع

299
00:17:08,293 --> 00:17:09,602
به ایالات متحده آمریکا می‌خورید

300
00:17:09,603 --> 00:17:11,604
و اینکه صادقانه از ایالات متحده

301
00:17:11,605 --> 00:17:14,607
از هرگونه حمله توسط نیروهایی
شیطانی یا خارجی دفاع کنید؟

302
00:17:14,608 --> 00:17:16,943
و از هرگونه وفاداری به امپراطوری ژاپنی

303
00:17:16,944 --> 00:17:18,677
دست بکشید؟

304
00:17:18,678 --> 00:17:20,638
فقط یه سری جواب احمقانه‌ست، کن

305
00:17:20,639 --> 00:17:22,115
روی یه کاغذ احمقانه

306
00:17:22,116 --> 00:17:23,432
کاری که والت کرد رو بکن

307
00:17:23,433 --> 00:17:24,491
دوبار بله جواب بده

308
00:17:25,527 --> 00:17:28,479
دست کشیدن از هرگونه وفاداری به امپراطوری؟

309
00:17:28,480 --> 00:17:30,105
من اینجا متولد شدم

310
00:17:30,106 --> 00:17:31,273
اگه به همچین سؤالی

311
00:17:31,274 --> 00:17:33,354
جواب بله بدم نمی‌تونم با خودم کنار بیام

312
00:17:33,944 --> 00:17:35,486
،اگه جواب خیر رو بدی

313
00:17:35,487 --> 00:17:37,705
،تو رو دور می‌کنن

314
00:17:37,706 --> 00:17:39,207
از من

315
00:17:39,208 --> 00:17:43,761
کن، خواهش می‌کنم

316
00:17:48,157 --> 00:17:50,557
تو همین‌الان رسیدی؟

317
00:17:51,819 --> 00:17:53,842
آمریکا بودی؟

318
00:17:53,843 --> 00:17:56,043
...به این خاطر اینجام که

319
00:17:59,011 --> 00:18:01,011
تو رو نجات بدم

320
00:18:03,852 --> 00:18:06,452
خنجرم رو بردار و آزادم کن

321
00:18:08,176 --> 00:18:12,099
...و بعدش مثل یه سامورائی شرافتمند

322
00:18:12,100 --> 00:18:14,100
بیا باهمدیگه شکم‌هامون رو پاره کنیم

323
00:18:16,556 --> 00:18:19,480
...اگه دست‌هام رو باز نکنی

324
00:18:19,481 --> 00:18:24,204
از تو و خانواده‌ـت نمی‌گذرم

325
00:18:24,205 --> 00:18:26,505
خانواده‌ـم؟

326
00:18:30,298 --> 00:18:34,298
زمین از خون‌شون خیس میشه

327
00:18:52,683 --> 00:18:54,707
!بدش به من

328
00:18:54,708 --> 00:18:56,108
...چستر

329
00:18:56,109 --> 00:19:00,336
داری چیکار می‌کنی؟
داری کجا میری؟

330
00:19:10,540 --> 00:19:12,124
خیر به سؤال 27

331
00:19:12,125 --> 00:19:13,584
خیر به سؤال 28

332
00:19:13,585 --> 00:19:15,636
خیر به سؤال 27. خیر به سؤال 28

333
00:19:15,637 --> 00:19:18,313
خیر به سؤال 27. خیر به سؤال 28

334
00:19:27,149 --> 00:19:30,117
تو مردی رو نمی‌خوای که
به اون سؤالات جواب مثبت داده باشه

335
00:19:53,792 --> 00:19:55,514
یکی اومده دیدنت

336
00:20:17,179 --> 00:20:18,429
اوه، خدای من

337
00:20:19,943 --> 00:20:22,502
...اگه مادرت می‌تونست ببینت

338
00:20:25,365 --> 00:20:28,542
باورم نمیشه

339
00:20:30,117 --> 00:20:32,117
دختر کوچولوی من

340
00:20:38,503 --> 00:20:41,722
...آم

341
00:20:41,723 --> 00:20:45,509
،یه مرد در خونه‌مون اومد

342
00:20:45,510 --> 00:20:50,848
،یه گروهبان که یونیفرم تنش بود

343
00:20:50,849 --> 00:20:53,326
،و یه خبرهایی داشت

344
00:20:53,327 --> 00:20:56,570
از آفریقای شمالی

345
00:20:56,571 --> 00:20:57,611
الجزیره

346
00:20:58,776 --> 00:21:02,094
دنیس داخل یه کاروان مشغول

347
00:21:02,095 --> 00:21:03,318
،باربری بوده

348
00:21:03,319 --> 00:21:07,248
و یه... درگیری‌ای صورت گرفته

349
00:21:07,249 --> 00:21:09,867
...و به نفع ما

350
00:21:09,868 --> 00:21:11,648
به نفع ما تموم نشده

351
00:21:13,847 --> 00:21:15,973
...ما

352
00:21:17,759 --> 00:21:20,018
ما برادرت رو از دست دادیم

353
00:21:22,380 --> 00:21:25,085
،دخترم، نباید اینجا باشی

354
00:21:25,086 --> 00:21:26,425
توی این مکان

355
00:21:26,426 --> 00:21:29,528
...جایی‌که بچه‌هات

356
00:21:31,865 --> 00:21:33,942
وقتشه به خونه بیای

357
00:21:42,272 --> 00:21:45,495
می‌دونم یه یوری چه شکلی‌ـه

358
00:21:45,496 --> 00:21:48,119
صورتش تار میشه

359
00:21:48,120 --> 00:21:50,143
ولی صورت تو تار نشده

360
00:21:50,144 --> 00:21:53,767
خیلی ترسو تر از اون بودی که خودت رو بکشی

361
00:21:53,768 --> 00:21:58,768
پس وقت من رو با خزعبلات در مورد یوری تلف کردی

362
00:22:00,403 --> 00:22:03,903
خب پس، نقشه چیه؟

363
00:22:04,902 --> 00:22:08,425
می‌خوای تحریکم کنی تا بکشمت؟

364
00:22:08,426 --> 00:22:10,826
تا تورو از ننگت نجات بدم؟

365
00:22:13,556 --> 00:22:18,231
الان دریاسالار تاکاهاشی چی در موردت فکر می‌کنه؟

366
00:22:20,446 --> 00:22:24,098
...گوش کن. وقتی این جنگ تموم شه

367
00:22:24,099 --> 00:22:28,146
من آزاد میشم، چستر

368
00:22:28,147 --> 00:22:29,970
اون‌موقع‌ از اقیانوس عبور می‌کنم

369
00:22:29,971 --> 00:22:31,194
و تو و خانواده‌ی بدبختت رو پیدا می‌کنم

370
00:22:31,195 --> 00:22:34,018
و تک‌تک‌شون رو می‌کشم

371
00:22:34,019 --> 00:22:36,242
چطوره گلوی بچه‌هات رو پاره کنم؟

372
00:22:36,243 --> 00:22:38,766
دارم قیافه‌ـت رو تصور می‌کنم که دار زار می‌زنی

373
00:22:38,767 --> 00:22:40,090
اینطوریاست؟

374
00:22:40,091 --> 00:22:41,114
!ادامه بده

375
00:22:41,115 --> 00:22:42,938
بیشتر در مورد پسرهام حرف بزن

376
00:22:42,939 --> 00:22:44,462
پسرها؟

377
00:22:44,463 --> 00:22:47,086
سگ‌هایی مثل باباشون

378
00:22:47,087 --> 00:22:49,510
روی قبرهاشون می‌شاشم

379
00:22:49,511 --> 00:22:50,513
!بیشتر بگو

380
00:22:50,514 --> 00:22:51,814
!بیشتر

381
00:22:52,504 --> 00:22:55,104
!بیشتر در مورد پسرهای مُرده‌ام بگو

382
00:23:03,492 --> 00:23:04,492
...اونا

383
00:23:08,746 --> 00:23:10,746
...خوش‌شانسن

384
00:23:18,610 --> 00:23:20,610
که از این دنیا خلاص شدن

385
00:23:28,903 --> 00:23:32,006
شوهرتون چند درصد ژاپنی هستن؟

386
00:23:34,052 --> 00:23:37,269
،بنده خدا شوهرش نیست

387
00:23:37,270 --> 00:23:39,120
ولی 100% ژاپنی‌ـه

388
00:23:41,037 --> 00:23:44,313
واسه شام خانواده چجور غذایی رو آماده می‌کنید؟

389
00:23:44,314 --> 00:23:45,514
غذای ژاپنی؟

390
00:23:46,146 --> 00:23:48,947
غذایی رو می‌خوره که شما واسش آماده‌ می‌کنید

391
00:23:48,948 --> 00:23:50,910
مشخصاً

392
00:23:50,911 --> 00:23:53,937
از این وصلت بچه‌ای هم دارید؟

393
00:23:53,938 --> 00:23:56,130
قربان

394
00:23:56,131 --> 00:23:58,107
خواهش می‌کنم

395
00:24:02,145 --> 00:24:04,620
روند درخواست‌تون 3 تا 5 روز زمان می‌بره

396
00:24:04,621 --> 00:24:06,704
می‌تونید برید -
ممنون -

397
00:24:07,599 --> 00:24:10,183
انریکه و هیکارو

398
00:24:10,184 --> 00:24:11,400
چی گفتید، خانم اوهدا؟

399
00:24:11,401 --> 00:24:13,819
دو تا بچه داشتیم

400
00:24:16,105 --> 00:24:19,690
...اسم‌هاشون رو انریکه و هیکارو گذاشته بودم

401
00:24:32,411 --> 00:24:34,411
بچه داری؟

402
00:24:38,054 --> 00:24:39,154
نه

403
00:24:40,979 --> 00:24:42,979
ظاهراً هیچوقتم قرار نیست داشته باشم

404
00:24:46,303 --> 00:24:48,303
...مادرشون

405
00:24:49,659 --> 00:24:52,359
همه‌چیز رو فدای من کرد

406
00:24:53,398 --> 00:24:56,745
...وقتی پسرهامون مُردن

407
00:24:56,746 --> 00:24:59,046
من اونجا نبودم

408
00:25:00,466 --> 00:25:01,766
تنها بود

409
00:25:03,789 --> 00:25:05,789
و من اینجام

410
00:25:26,681 --> 00:25:30,447
تو به ارواح قدیمی اعتقاد داری

411
00:25:35,177 --> 00:25:37,377
منم همینطور

412
00:25:40,232 --> 00:25:41,732
منم حس‌شون می‌کنم

413
00:25:43,493 --> 00:25:45,493
واسه همین به زندگی بعد از مرگ امید دارم

414
00:25:47,906 --> 00:25:49,306
من یه مَردم

415
00:25:53,703 --> 00:25:55,203
بدون ترسی از مرگ

416
00:25:56,702 --> 00:25:59,302
یه جنگجوی شجاع برای ژاپن

417
00:26:04,020 --> 00:26:06,020
...تو

418
00:26:07,147 --> 00:26:08,647
تو چی هستی؟

419
00:26:10,886 --> 00:26:12,352
چستر...

420
00:26:15,074 --> 00:26:17,074
من چی هستم؟

421
00:26:18,995 --> 00:26:24,304
‌نمی‌دونم چی بگم

422
00:26:59,341 --> 00:27:01,567
سؤال 27، خیر

423
00:27:02,309 --> 00:27:04,869
سؤال 28، خیر

424
00:27:24,647 --> 00:27:27,147
این یه نخ از توپ بیس‌بال‌ـه، مگه نه؟

425
00:27:28,282 --> 00:27:30,282
...و اسامی اینجا

426
00:27:30,948 --> 00:27:32,971
نُه تان

427
00:27:32,972 --> 00:27:34,995
یه ترکیب‌ـه

428
00:27:34,996 --> 00:27:36,396
واسه بیس‌بال

429
00:27:37,324 --> 00:27:39,624
آمریکایی‌ترین کار ممکن

430
00:27:42,322 --> 00:27:43,822
تیم کالجم

431
00:27:46,473 --> 00:27:49,473
شاید وقتی جنگ تموم شد دوباره بازی کنید

432
00:27:51,266 --> 00:27:53,466
تا الان سه‌نفرشون مُردن

433
00:27:54,934 --> 00:27:56,934
نفر بعدی حمله منم

434
00:27:59,893 --> 00:28:02,417
...اگه می‌خوای کمکم کنی

435
00:28:02,418 --> 00:28:04,418
یه مرگ شرافتمندانه بهم بده

436
00:28:14,837 --> 00:28:16,762
منم بیس‌بال بازی می‌کردم

437
00:28:18,524 --> 00:28:22,024
حتی یه‌بار لو گریگ رو دیدم

438
00:28:23,079 --> 00:28:24,379
اسمش به گوشت خورده؟

439
00:28:25,871 --> 00:28:27,871
به گوشم خورده؟

440
00:28:31,702 --> 00:28:34,202
از دور بیرونش کردم

441
00:28:35,899 --> 00:28:37,222
تو؟

442
00:28:37,223 --> 00:28:39,623
!بیخیال

443
00:28:40,583 --> 00:28:44,483
گریگ سال 1934 با یه تیم
...ستاره‌های آمریکایی به ژاپن اومد

444
00:28:45,633 --> 00:28:47,633
تو استادیوم میجی جینگو توکیو باهاشون بازی کردیم

445
00:28:49,371 --> 00:28:50,871
من پرتاب‌کننده بودم

446
00:28:52,299 --> 00:28:54,799
سه پرتاب، سه خطا

447
00:28:57,131 --> 00:28:59,131
بیرون، داخل، بیرون

448
00:29:01,448 --> 00:29:04,648
بعدش لو گریگ بزرگ رو نیمکت نشست

449
00:29:05,093 --> 00:29:07,093
روزنامه رو بخون

450
00:29:13,537 --> 00:29:17,437
از این مرد واسم بگو، ماسوجی

451
00:29:18,969 --> 00:29:20,369
تو چه پُستی بازی می‌کرد؟

452
00:29:23,892 --> 00:29:25,915
اون مُرده

453
00:29:25,916 --> 00:29:28,916
فقط می‌خوام به‌عنوان یه بازیکن در موردش بدونم

454
00:29:35,840 --> 00:29:37,863
...جونیچیرو ماسوجی

455
00:29:37,864 --> 00:29:40,764
یه بازیکن فوق‌العاده‌ تو پُست
سه بازیکن محوطه‌ی درونی بود

456
00:29:41,732 --> 00:29:43,732
قدرت پرتاب توپش مثل توپ‌خونه بود

457
00:29:44,541 --> 00:29:47,741
...اگه تیم‌مون هر روز به چوبش احتیاج نداشت

458
00:29:48,384 --> 00:29:50,984
می‌تونست یه پرتاب‌کننده‌ی عالی باشه

459
00:29:53,198 --> 00:29:55,198
،می‌تونست بدوئه، به توپ ضربه بزنه
...توپ رو بگیره

460
00:29:55,966 --> 00:29:57,966
حتی بهتر از من

461
00:29:59,425 --> 00:30:01,449
...می‌تونست روی یه پرتاب داخلی برگرده

462
00:30:01,450 --> 00:30:02,874
...و یه امتیاز رو با ضربه زدن به مرکز زمین

463
00:30:17,791 --> 00:30:19,517
هی، هی، سواره‌نظام رسیدن

464
00:30:19,518 --> 00:30:20,893
خوشحالم که شما پسرا دارید جای ما رو پُر می‌کنید

465
00:30:20,894 --> 00:30:23,645
نمی‌خواستیم شماها ته‌دیگ جنگ رو هم بخورید

466
00:30:24,565 --> 00:30:26,885
بذارید جاهاتون رو نشون بدم

467
00:30:28,218 --> 00:30:29,693
داری میای، تراجیما؟

468
00:30:56,664 --> 00:30:59,099
داریم هرکسی رو که به سؤالات 27 و 28

469
00:30:59,100 --> 00:31:01,851
جواب منفی داده، می‌بریم

470
00:31:02,962 --> 00:31:04,679
دستت رو به من نزن، آشغال

471
00:31:04,680 --> 00:31:05,939
...نه

472
00:31:05,940 --> 00:31:08,132
من آمریکایی هستم

473
00:31:08,133 --> 00:31:10,018
تو اردوگاه‌های با امنیت بالاتر

474
00:31:10,019 --> 00:31:11,353
دوبرابر نگهبان هست

475
00:31:11,354 --> 00:31:12,687
از اون افرادی که جواب منفی دادن

476
00:31:12,688 --> 00:31:13,972
به خوبی مراقبت میشه

477
00:31:13,973 --> 00:31:15,415
!تاریخ این روز رو فراموش نخواهد کرد

478
00:31:15,416 --> 00:31:17,475
فرزندان‌تون از کاری که کردین
!خجالت زده خواهند شد

479
00:31:17,476 --> 00:31:19,361
زر مفت می‌زنی، اوهارا

480
00:31:19,362 --> 00:31:21,938
باید می‌دونستم یه آدم بی‌مصرفی

481
00:31:21,939 --> 00:31:24,032
من به هردو سؤال جواب منفی دادم

482
00:31:24,033 --> 00:31:25,108
درست مثل بقیه

483
00:31:25,109 --> 00:31:26,626
منم باور کردم

484
00:31:29,363 --> 00:31:32,115
کن اوهارا به سؤالات 27 و 28 جواب بله داده

485
00:31:32,116 --> 00:31:34,176
همین‌ تعدادن

486
00:31:34,177 --> 00:31:35,202
!بهمون دروغ گفتی

487
00:31:35,203 --> 00:31:36,661
!نمی‌دونم چه اتفاقی افتاده

488
00:31:36,662 --> 00:31:38,454
قسم می‌خورم جواب منفی دادم

489
00:31:38,455 --> 00:31:39,697
!ترسو

490
00:31:42,543 --> 00:31:45,103
فقط دوتا کلمه‌ی احمقانه
روی یه کاغذ احمقانه بود

491
00:31:46,514 --> 00:31:49,299
حداقلش اینه هنوز اینجایی

492
00:31:49,300 --> 00:31:50,858
...کن، خواهش می‌کنم

493
00:31:54,305 --> 00:31:55,696
...کن

494
00:32:04,576 --> 00:32:05,676
چیزی گیرت نیومد؟

495
00:32:07,359 --> 00:32:08,836
نه

496
00:32:08,837 --> 00:32:09,861
هیچی

497
00:32:09,862 --> 00:32:11,004
نیروهای جدیدا اینجان

498
00:32:11,005 --> 00:32:12,914
از قراره معلوم ما داریم میریم

499
00:32:12,915 --> 00:32:15,033
بازپرس جدید توی یه اردوگاه زندانی‌های جنگی

500
00:32:15,034 --> 00:32:16,676
تو گوام، منتظر زندانی‌ـه

501
00:32:18,156 --> 00:32:20,391
شاید اون یه اطلاعاتی در مورد تاکاهاشی به دست بیاره

502
00:32:32,347 --> 00:32:35,349
داریم تو رو به اردوگاه زندانی‌های جنگی می‌فرستیم

503
00:32:37,023 --> 00:32:40,558
اونجا توسط یه سفیدپوست بازجویی میشی

504
00:32:44,185 --> 00:32:46,208
...آرزو می‌کنی ای‌کاش کشته می‌شدی

505
00:32:46,209 --> 00:32:48,709
وقتی هواپیمات سقوط کرد، مگه نه؟

506
00:32:55,409 --> 00:32:56,921
...من

507
00:33:00,745 --> 00:33:02,745
مایه‌ی ننگ خانواده‌ـم هستم

508
00:33:07,334 --> 00:33:09,334
هیچوقت به آرامش نمی‌رسم

509
00:33:12,421 --> 00:33:14,421
...نه توی این دنیا

510
00:33:16,611 --> 00:33:18,611
نه اون دنیا

511
00:33:42,808 --> 00:33:46,211
می‌دونی بیشتر از چیِ بیس‌بال خوشم میاد؟

512
00:33:56,935 --> 00:33:58,935
مدت زمان مشخصی نداره

513
00:33:59,934 --> 00:34:01,934
خبری از ساعت نیست

514
00:34:02,600 --> 00:34:06,304
بازی ادامه داره تا زمانی‌که
...یه فرصت نهایی گیرت بیاد

515
00:34:06,305 --> 00:34:09,305
اون‌موقع بازی تموم شده‌ست

516
00:34:10,376 --> 00:34:12,376
...اون توپ پرسرعت پرتاب‌شده

517
00:34:13,081 --> 00:34:15,081
با کمال میل بهش ضربه می‌زنم

518
00:34:40,423 --> 00:34:42,826
تو رو هم از بازی بیرون می‌کنم

519
00:34:44,119 --> 00:34:46,119
درست مثل لو گریگ

520
00:35:34,453 --> 00:35:36,049
...دریاسالار تاکاهاشی

521
00:35:38,581 --> 00:35:42,378
...در 7 ژوئن 1894 توی سندایی

522
00:35:42,379 --> 00:35:44,379
به دنیا اومده

523
00:35:46,950 --> 00:35:51,560
به مافوق‌هات بگو اینا رو از زیر زبون کشیدی

524
00:35:55,314 --> 00:36:01,337
این بیشتر از اونی‌ـه که هر سفیدپوستی

525
00:36:01,338 --> 00:36:06,738
بتونه از زیر زبون یه زندانی بیرون بکشه

526
00:36:30,515 --> 00:36:32,465
به چستر می‌گیم که اتفاقی افتاده

527
00:36:33,814 --> 00:36:36,919
دلش می‌خواد بدونه کجا پیدات کنه

528
00:36:36,920 --> 00:36:39,355
واسش یه نامه گذاشتم

529
00:36:46,269 --> 00:36:48,345
...خواهش می‌کنم

530
00:36:48,346 --> 00:36:51,273
این رو به یوکو برگردونید

531
00:36:51,274 --> 00:36:53,733
قابله‌ـم

532
00:36:54,945 --> 00:36:56,819
این رو به‌عنوان هدیه بهم داد

533
00:36:59,640 --> 00:37:01,141
...یوکو

534
00:37:01,142 --> 00:37:02,659
این رو بهت داده؟

535
00:37:48,711 --> 00:37:49,711
...خواهش می‌کنم

536
00:37:50,983 --> 00:37:52,000
مراقب خودت باش

537
00:37:58,341 --> 00:37:59,841
خوب باش

538
00:38:56,881 --> 00:38:57,938
...پس

539
00:38:57,939 --> 00:38:59,681
وقتی روت اون‌طرف بود

540
00:38:59,682 --> 00:39:02,122
اوتا خودش رو آزاد کرد، درسته؟

541
00:39:03,616 --> 00:39:04,722
،خودش رو به خنجر رسوند

542
00:39:04,723 --> 00:39:06,224
و تو هم فرصت نکردی جلوش رو بگیری

543
00:39:06,225 --> 00:39:07,559
تا دیگه کار از کار گذشته بود

544
00:39:07,560 --> 00:39:09,269
درسته؟

545
00:39:09,270 --> 00:39:10,327
بله

546
00:39:10,328 --> 00:39:11,636
بله؟

547
00:39:13,001 --> 00:39:14,001
بله

548
00:39:14,871 --> 00:39:16,263
پس همچین اتفاقی افتاده

549
00:39:16,878 --> 00:39:18,236
،این بهترین پایان نیست

550
00:39:18,237 --> 00:39:20,113
ولی حداقل یه سرنخی از تاکاهاشی پیدا کردی

551
00:39:20,114 --> 00:39:22,907
،این بیشتر از چیزیِ که سرگرد وَن آلن بتونه بگه

552
00:39:22,908 --> 00:39:23,983
یا بشنوه

553
00:39:23,984 --> 00:39:25,502
در این مورد

554
00:39:25,503 --> 00:39:26,595
،وسایلت رو جمع کن

555
00:39:26,596 --> 00:39:28,171
و سعی کن یکم بخوابی

556
00:39:28,172 --> 00:39:30,014
نقشه‌های بزرگ‌تری واست دارم

557
00:39:51,135 --> 00:39:52,660
هی، حالت خوبه؟

558
00:40:04,085 --> 00:40:06,085
رانندگی کن

559
00:40:15,807 --> 00:40:17,530
کجا برم؟

560
00:40:17,531 --> 00:40:19,531
برگرد به خونه

561
00:40:33,312 --> 00:40:34,912
ناکا...؟

562
00:40:35,823 --> 00:40:37,056
!جلوی اون جیپ رو بگیرید

563
00:40:37,057 --> 00:40:38,525
!یه فراری داریم

564
00:40:39,860 --> 00:40:41,578
!اگه مجبور شدید شلیک کنید

565
00:40:41,579 --> 00:40:43,363
!لاستیک‌ها رو نشونه بگیرید

566
00:42:10,334 --> 00:42:12,051
یوری؟

567
00:42:19,304 --> 00:42:22,512
...دیگه وقت رفتن‌ـه

568
00:42:24,160 --> 00:42:58,160
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
