1
00:00:00,363 --> 00:00:10,353
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,362 --> 00:00:20,352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:03:18,036 --> 00:03:21,896
چستر،‍ نمیشه آینده رو پیش‌بینی کرد

4
00:03:21,897 --> 00:03:24,189
تقدیر به دست‌های متعددی نوشته میشه

5
00:03:31,486 --> 00:03:34,630
خانم فورویا، مجبور نیستین این کارو بکنین

6
00:03:36,874 --> 00:03:39,076
یه هفته‌ای براتون آماده‌ش می‌کنم

7
00:03:39,077 --> 00:03:41,844
بعد همه چی درست میشه

8
00:03:59,067 --> 00:04:02,267
«کالیفرنیا، سن پدرو»
«جزیره ترمینال»
«1941»

9
00:04:24,160 --> 00:04:26,752
فورویا، بهت تسلیت میگم

10
00:04:29,107 --> 00:04:30,499
لبخند بزن، پسر

11
00:04:31,578 --> 00:04:33,387
مادرت داره نگاه‌ت می‌کنه

12
00:04:38,328 --> 00:04:40,262
!مامان! بابا

13
00:04:40,975 --> 00:04:42,475
وایسین برای عکس

14
00:04:43,007 --> 00:04:46,007
فورویا، با عکس مادرت، لطفا

15
00:05:02,527 --> 00:05:03,710
اینو یادت رفت

16
00:05:09,634 --> 00:05:10,834
بزدل

17
00:05:47,468 --> 00:05:49,591
یه طالع نحس، از اونور دریا

18
00:05:49,592 --> 00:05:51,615
مزخرف نگو

19
00:05:51,616 --> 00:05:53,639
!هر کی باشه می‌فهمه

20
00:05:53,640 --> 00:05:55,363
حتی مُرده‌ها هم آرام و قرار ندارن

21
00:05:55,364 --> 00:05:57,387
ما دیگه تو ژاپن نیستیم

22
00:05:57,388 --> 00:05:58,811
!دقیقا

23
00:05:58,812 --> 00:06:01,612
یادمون رفته ارواح کهن صدامون میزنن

24
00:06:02,429 --> 00:06:03,829
یعنی یه روح؟

25
00:06:05,068 --> 00:06:07,090
بعد از این همه سال؟

26
00:06:07,091 --> 00:06:09,091
از اون راه دور؟

27
00:06:13,638 --> 00:06:21,638
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

28
00:07:02,772 --> 00:07:05,212
بابا، می‌خوای ببینی چی صید شده؟

29
00:07:20,551 --> 00:07:22,342
...شوگو

30
00:07:22,665 --> 00:07:23,965
!هی، چاقالو

31
00:07:25,077 --> 00:07:26,400
!با ماهی بجنگ

32
00:07:26,401 --> 00:07:27,151
!ارباب توئی

33
00:07:27,685 --> 00:07:28,717
های

34
00:07:28,718 --> 00:07:31,098
من فقط پنجاه کیلو بودم

35
00:07:31,099 --> 00:07:35,533
"که بهم لقب قهرمان "بوکس با تون
سن پدرو رو دادن

36
00:07:35,534 --> 00:07:37,942
با یه ماهی تون بوکس کردی؟

37
00:07:37,943 --> 00:07:40,872
1915

38
00:07:40,873 --> 00:07:43,364
تازه از سن فرانسیسکو اومده بودم

39
00:07:43,365 --> 00:07:47,558
زراعت چای می‌کردم، ماهیگیری بلد نبودم

40
00:07:47,559 --> 00:07:51,168
ولی یه بلوفین 90 کیلویی گرفتم

41
00:07:51,169 --> 00:07:53,185
سمت نیوپورت بِی

42
00:07:53,186 --> 00:07:55,377
،کشیدمش سمتم

43
00:07:55,378 --> 00:07:58,495
اینجوری افتاده بود رو عرشه

44
00:07:58,496 --> 00:08:00,151
!با مشت خوابوندم تو صورتش

45
00:08:00,152 --> 00:08:01,851
بی‌هوش شد

46
00:08:01,852 --> 00:08:04,427
!با یه مشت

47
00:08:04,428 --> 00:08:08,095
بعد از اون بهم گفتن قهرمان
بوکس با تونِ

48
00:08:08,096 --> 00:08:09,144
سن پِدرو

49
00:08:11,448 --> 00:08:13,898
بابا، برای تفریح ماهی می‌گیریم مگه؟

50
00:08:13,899 --> 00:08:18,136
هفت‌تا برای ما، چهارتا برای دریا

51
00:08:20,394 --> 00:08:22,895
برای شانس

52
00:08:22,896 --> 00:08:24,670
برای خانم فورویا

53
00:08:24,671 --> 00:08:28,313
تو مراسم تحریم باکِمونو بود
باکِمونو: به موجودات زنده یا فراطبیعی گفته میشه که ظاهر دیگری]
[اختیار کردن، معمولا به روح یا شبح ترجمه میشه

54
00:08:28,314 --> 00:08:30,439
می‌دونی باکِمونو چیه؟

55
00:08:30,440 --> 00:08:33,900
چجور باکِمونویی، یاماتو؟

56
00:08:33,901 --> 00:08:34,975
،از اونا که میشه دید

57
00:08:34,976 --> 00:08:36,571
یا اونا که فقط میشه حسشون کرد؟

58
00:08:36,572 --> 00:08:37,920
بیخیال

59
00:08:37,921 --> 00:08:40,754
فکر کردم آداب و رسوم کشور
مادری‌مون رو گذاشتیم کنار

60
00:08:40,755 --> 00:08:42,246
،حتی اگه اون چیزا وجود داشته باشن

61
00:08:42,247 --> 00:08:44,437
برای چی باید پاشن تا اینجا بیان؟

62
00:08:44,438 --> 00:08:46,447
چرا که نه؟ ما هم اومدیم

63
00:08:48,342 --> 00:08:50,822
چستر، بیکار واینستا

64
00:08:51,745 --> 00:08:53,945
!یه صید قشنگ کردیم، آقای گریچوک

65
00:08:53,946 --> 00:08:56,563
امروز آب سرده

66
00:08:56,564 --> 00:08:58,388
برای صید ماهی ماکارل عالیه

67
00:08:59,746 --> 00:09:02,981
هنری، تو کلا همه چیو برای
صید ماکارل عالی می‌دونی

68
00:09:03,802 --> 00:09:05,275
اوه، آره

69
00:09:05,276 --> 00:09:07,252
خدایا

70
00:09:08,965 --> 00:09:10,473
این چیه؟

71
00:09:11,709 --> 00:09:14,769
یه کاری نکنی دخترا سکته کنن

72
00:09:14,770 --> 00:09:16,050
...آ

73
00:09:18,291 --> 00:09:20,332
خیلی زیادی گرفتی

74
00:09:20,333 --> 00:09:22,774
باید ده‌تا دختر بذارم اینا رو سوا کنن

75
00:09:22,775 --> 00:09:24,557
بیست تا برای هر تُن

76
00:09:24,558 --> 00:09:26,490
آقای گریچوک، قیمتش چهل‌تاست

77
00:09:26,491 --> 00:09:27,751
بیست‌تا

78
00:09:27,752 --> 00:09:29,100
تازه بعضیا گیر دادن که اصلا

79
00:09:29,101 --> 00:09:31,153
نباید از شما خرید کنم

80
00:09:31,154 --> 00:09:32,897
می‌دونی که این روزا چیا میگن

81
00:09:32,898 --> 00:09:34,957
شاید هم زیادی سرده

82
00:09:34,958 --> 00:09:36,726
ماهی‌ها از پایین میان به سطح

83
00:09:36,727 --> 00:09:37,783
،آقای گریچوک

84
00:09:37,784 --> 00:09:39,323
پدر من سال‌هاست داره بهترین

85
00:09:39,324 --> 00:09:41,696
ماهی رو به این کنسرو سازی ارائه میده

86
00:09:41,697 --> 00:09:43,003
چهل‌تا حقشه

87
00:09:43,004 --> 00:09:46,788
چهل دلار، قیمت یه تن ماکارل‌ـه، پسر

88
00:09:46,789 --> 00:09:49,144
نه ماکارل قاطی با ماهی شیطونی

89
00:09:49,145 --> 00:09:51,594
یا هشت‌پا یا هر کوفت دیگه

90
00:09:51,595 --> 00:09:53,555
خودمون همه رو جدا می‌کنیم

91
00:09:54,586 --> 00:09:56,017
بی‌خودها رو جدا می‌کنیم

92
00:09:56,018 --> 00:09:57,442
اینجوری واقعا خوراک بهتری‌ـه

93
00:09:58,770 --> 00:10:00,747
ولی ماکارل شما رو جدا می‌کنیم

94
00:10:00,748 --> 00:10:01,846
البته تُنی چهل‌تا

95
00:10:12,368 --> 00:10:13,816
می‌خوای ناخدا باشی؟

96
00:10:13,817 --> 00:10:15,667
ماهیگیری یاد بگیر

97
00:10:31,555 --> 00:10:33,847
!هنری! چستر

98
00:10:39,674 --> 00:10:40,674
!هی، چِت

99
00:10:41,846 --> 00:10:43,189
چه خبر، پسر عمو؟

100
00:10:43,190 --> 00:10:44,931
ابوقراضه‌ی خوبیه

101
00:10:44,932 --> 00:10:46,289
پاکارده

102
00:10:46,290 --> 00:10:49,623
تو این جزیره فقط شیش‌تا ژاپنی ماشین دارن

103
00:10:49,624 --> 00:10:51,739
بابا، این همون مارلون‌ـه که بهت گفتم

104
00:10:51,740 --> 00:10:53,281
از پایگاه نیروی دریایی

105
00:10:53,282 --> 00:10:57,442
اوه، تو همون هاکوجین هستی که
هی میره لس‌آنجلس
[هاکوجین: سفیدپوست]

106
00:10:57,443 --> 00:10:58,593
حرفشو گوش نده

107
00:10:58,594 --> 00:11:01,138
فکر می‌کنه من تا ابد تو همین جزیره می‌مونم

108
00:11:01,139 --> 00:11:03,299
راستی اون دوتا بلیت رو برای فردا گرفتم

109
00:11:05,116 --> 00:11:07,376
می‌خوایم والت یوشیدا رو ببریم سینما

110
00:11:07,377 --> 00:11:08,974
اجرای "در راه مکزیکو" تو اورفیوم

111
00:11:08,975 --> 00:11:10,713
جین اتری

112
00:11:10,714 --> 00:11:12,289
کی کارت تموم میشه؟

113
00:11:12,290 --> 00:11:14,116
فعلا هشت ساعت دیگه هستم -
«!اگر چیری برایتان پذیرفته نیست، گزارش کنید» -
«حرف بیراه، می‌تواند مرگبار باشد»

114
00:11:14,117 --> 00:11:15,885
تموم ساحل آماده باشه

115
00:11:15,886 --> 00:11:17,577
،باید چشمم دنبال جاسوس باشه

116
00:11:17,578 --> 00:11:19,486
مخصوصا جاسوس ژاپنی

117
00:11:19,487 --> 00:11:20,912
،هی، مارلون

118
00:11:22,071 --> 00:11:24,777
پسر منو نبر طرف پایگاه نیروی دریایی، خب؟

119
00:11:25,753 --> 00:11:28,488
ببیننش، نمی‌دونن کیو با تیر بزنن

120
00:11:45,565 --> 00:11:48,500
قلبت چقدر سریع میزنه

121
00:11:52,048 --> 00:11:54,781
فکر کردم گفتی تجربه داری

122
00:11:54,782 --> 00:11:57,093
به خاطر اون نیست

123
00:11:57,094 --> 00:11:58,836
به خاطر باباته که ته راهروئه

124
00:11:58,837 --> 00:12:01,264
هیس

125
00:12:01,265 --> 00:12:02,738
یادم ننداز

126
00:12:02,739 --> 00:12:03,646
باشه

127
00:12:03,647 --> 00:12:07,097
بذار نکنیم و بگیم کردیم

128
00:12:07,098 --> 00:12:08,130
...یا

129
00:12:08,131 --> 00:12:09,747
...بکنیم

130
00:12:11,299 --> 00:12:12,899
و هیچی نگیم

131
00:12:13,852 --> 00:12:16,279
آره

132
00:12:16,280 --> 00:12:18,488
این بهتره

133
00:12:21,976 --> 00:12:22,976
هی

134
00:12:24,863 --> 00:12:25,954
آوردیش؟

135
00:12:37,042 --> 00:12:40,067
اول تیره‌تره رو بخور، گایو

136
00:12:40,068 --> 00:12:41,109
،تو روز دوم

137
00:12:41,110 --> 00:12:43,030
روشن‌تره رو اضافه کن، یعنی توکی

138
00:12:43,942 --> 00:12:46,339
خونریزی که شروع شد

139
00:12:46,340 --> 00:12:47,648
می‌تونی مصرف رو قطع کنی

140
00:12:50,221 --> 00:12:51,938
این توهین به خداست

141
00:12:54,140 --> 00:12:56,199
پدرم اگه بفهمه دق می‌کنه

142
00:12:59,790 --> 00:13:00,790
رابطه ما هم تباه شد

143
00:13:03,518 --> 00:13:06,177
بعدش می‌خوایم چیکار کنیم؟

144
00:13:06,178 --> 00:13:08,737
به اونش فکر نکردم

145
00:13:09,909 --> 00:13:11,525
دائم تو سرم فقط

146
00:13:11,526 --> 00:13:13,266
،خانم فورویا رو می‌بینم

147
00:13:13,267 --> 00:13:14,913
،که اونجا خوابیده

148
00:13:14,914 --> 00:13:16,798
اونجوری که آماده‌اش کرده بودن آروم

149
00:13:16,799 --> 00:13:17,989
بس کن

150
00:13:17,990 --> 00:13:19,387
خودت رو به خاطرش سرزنش نکن

151
00:13:19,388 --> 00:13:21,255
بعد از اینکه اینو خواستیم، خودشو کُشت

152
00:13:21,256 --> 00:13:22,423
،اگه فکر می‌کرد اشتباهه

153
00:13:22,424 --> 00:13:24,372
هیچوقت اینو برات درست نمی‌کرد -
،نمی‌خواست درست کنه -

154
00:13:24,373 --> 00:13:26,305
ولی به خاطر من این کارو کرد

155
00:13:28,016 --> 00:13:30,466
خواست تو این خرابکاری‌ای که
،کردیم بهمون کمک کنه

156
00:13:30,467 --> 00:13:31,775
...و حالا

157
00:13:41,163 --> 00:13:42,513
...خب

158
00:13:45,334 --> 00:13:46,534
بعدش چیکار کنیم؟

159
00:13:49,296 --> 00:13:51,148
،تموم که شد

160
00:13:51,149 --> 00:13:54,007
به پدرت بگو خوبی

161
00:13:54,008 --> 00:13:55,448
که مسمومیت غذایی بوده

162
00:13:55,449 --> 00:13:57,807
لازم نیست بری پیش دکتر

163
00:13:57,808 --> 00:13:59,757
...بعد، تا کریسمس

164
00:13:59,758 --> 00:14:01,707
فراموش می‌کنیم

165
00:14:01,708 --> 00:14:02,934
همشو

166
00:14:02,935 --> 00:14:05,996
...تو میری مدرسه‌ی پرستاری‌ات

167
00:14:05,997 --> 00:14:08,262
...من هم میرم ده و روستا

168
00:14:08,263 --> 00:14:10,072
دیگه چیزی سر راهمون نیست

169
00:14:13,320 --> 00:14:14,657
...می‌دونی

170
00:14:16,674 --> 00:14:19,011
بابام همیشه می‌خواست راهبه‌ شم

171
00:14:21,346 --> 00:14:24,320
شاید به عنوان یه جبران به خاطر مادرم

172
00:14:24,321 --> 00:14:26,380
می‌خواستم این کارو بکنم

173
00:14:29,187 --> 00:14:30,728
خواهر ایلومیناتا

174
00:14:32,023 --> 00:14:33,788
بعد یه روز فهمیدم

175
00:14:33,789 --> 00:14:36,682
که فقط به قشنگی ظاهریش دل بسته بودم

176
00:14:39,555 --> 00:14:41,655
نه به خودش

177
00:14:44,610 --> 00:14:46,634
...بگذریم، خلاصه

178
00:14:46,635 --> 00:14:47,895
همیشه دوست داشتم اینو بهت بگم

179
00:14:47,896 --> 00:14:49,121
منتها نشد که بگم

180
00:14:51,567 --> 00:14:52,876
کاش میشد سوار ماشین پدرم

181
00:14:52,877 --> 00:14:55,059
تورو می‌بردم

182
00:14:55,060 --> 00:14:58,844
سیاه کهربایی‌ـه... خیلی قشنگه

183
00:14:58,845 --> 00:15:00,074
بابا باهاش فقط تو اون جزیره

184
00:15:00,075 --> 00:15:01,658
کوچولو دور میزنه

185
00:15:03,912 --> 00:15:06,931
از یه جزیره پا شدن اومدن
یه جزیره‌ی کوچیک‌تر

186
00:15:08,634 --> 00:15:10,559
تموم دنیاشون همینه

187
00:15:13,380 --> 00:15:14,605
من اهلش نیستم

188
00:15:22,573 --> 00:15:24,490
ممنون بابت این

189
00:15:29,989 --> 00:15:31,664
فکر کنم بهتره اول تو بری

190
00:15:57,633 --> 00:15:59,577
اگه کیفیت صید داشت

191
00:15:59,578 --> 00:16:01,277
،پایین میومد

192
00:16:01,278 --> 00:16:02,727
باید خودتو وفق بدی

193
00:16:02,728 --> 00:16:03,930
،معذرت می‌خوام، آقای گریچوک

194
00:16:03,931 --> 00:16:05,755
ولی کیفیت همونه

195
00:16:05,756 --> 00:16:08,294
هی اینو میگی، ولی ببین

196
00:16:09,454 --> 00:16:13,633
این اسپلیترها برای 200 - 300 گرمی ساخته شدن

197
00:16:14,454 --> 00:16:16,245
،ولی این بچه ماهی‌های تو

198
00:16:16,246 --> 00:16:18,444
دخترهای منو مجبور می‌کنه با دست ببرّنشون

199
00:16:18,445 --> 00:16:21,979
درک کن دیگه این که 40تا نمیارزه

200
00:16:21,980 --> 00:16:24,272
باشه. چقدر؟

201
00:16:24,273 --> 00:16:26,541
نمی‌دونم

202
00:16:26,542 --> 00:16:29,438
20؟ 15؟

203
00:16:29,439 --> 00:16:30,915
به نظر خودت چند میارزه؟

204
00:16:30,916 --> 00:16:33,309
لعنتی

205
00:16:42,469 --> 00:16:44,761
!خدای بزرگ! کمک

206
00:16:44,762 --> 00:16:45,930
!کمک

207
00:16:45,931 --> 00:16:47,657
!کمکم کن

208
00:16:47,658 --> 00:16:49,757
!کمک! کمک

209
00:17:48,777 --> 00:17:50,962
!چستر! بیا شام

210
00:17:57,595 --> 00:17:58,675
سلام

211
00:18:00,642 --> 00:18:02,266
مرسی که منتظر موندین

212
00:18:02,267 --> 00:18:03,267
...اوه

213
00:18:03,268 --> 00:18:05,135
چقدر خوبه

214
00:18:05,136 --> 00:18:06,919
منتظر نمیشیم والت بیاد؟

215
00:18:06,920 --> 00:18:08,837
خونه‌‌ست... داره حاضر میشه

216
00:18:08,838 --> 00:18:10,965
بتی داره از توکیو برمی‌گرده

217
00:18:10,966 --> 00:18:12,936
والت یک سالی هست که ندیده‌ش

218
00:18:12,937 --> 00:18:14,969
،هنوز یه ترم مونده

219
00:18:14,970 --> 00:18:16,919
ولی بهتره تا وقت هست برید

220
00:18:16,920 --> 00:18:18,732
...عروسی تو ماه مارچ‌ـه

221
00:18:19,692 --> 00:18:21,617
و به زودی، نوه‌دار میشیم

222
00:18:22,149 --> 00:18:25,749
فصل زندگی‌ـه وقتی که
بذرهامون میوه میدن

223
00:18:26,193 --> 00:18:27,593
درسته

224
00:18:33,372 --> 00:18:35,490
بهتون نگفتن می‌خوام برم داخل کشور؟

225
00:18:35,491 --> 00:18:38,240
سمت غرب، همه مجله‌ها دنبال عکاس می‌گردن

226
00:18:38,241 --> 00:18:39,545
خواهیم دید

227
00:18:39,546 --> 00:18:40,996
چطور؟

228
00:18:40,997 --> 00:18:43,157
نکنه حتما باید تا آخر عمر ماهی صید کنم؟

229
00:18:44,142 --> 00:18:46,491
چستر، اینجا امنه

230
00:18:46,492 --> 00:18:47,876
زندگی خوبی داری

231
00:18:49,338 --> 00:18:51,815
همه جای دنیا جنگه

232
00:18:51,816 --> 00:18:53,331
خیلی‌ها دارن می‌میرن

233
00:18:53,332 --> 00:18:55,906
،یادمه 23 سال پیش

234
00:18:55,907 --> 00:18:58,787
،سه هفته تو دریا بودم
با هیچی جز عکس این مرد

235
00:19:00,349 --> 00:19:02,609
خیلی خوشحالم که شبیه عکسش بود

236
00:19:08,074 --> 00:19:09,424
زندگی سخته، چستر

237
00:19:10,335 --> 00:19:12,215
بدون خانواده از پسش برنمیایم

238
00:19:15,697 --> 00:19:17,297
خانم فورویا هم همینو میگه

239
00:19:26,556 --> 00:19:27,699
غذا بخوریم

240
00:19:27,700 --> 00:19:29,700
غذا بخوریم

241
00:19:30,546 --> 00:19:31,837
واقعا بابتش متاسفم

242
00:19:31,838 --> 00:19:34,382
اتفاقا یه جورایی خوشحالم

243
00:19:34,383 --> 00:19:36,739
با یه هاکوجین از پایگاه
،نیروی دریایی دوست شدم

244
00:19:37,247 --> 00:19:40,555
پس اینو نشونه‌ی این می‌گیرم که
پدر مادرم نمی‌دونن

245
00:19:40,556 --> 00:19:42,220
جدی؟ -
اهمم -

246
00:19:42,221 --> 00:19:44,275
آره، بهتره بهشون نگی

247
00:19:44,276 --> 00:19:46,509
یا خودشون می‌میرن یا منو میکُشن

248
00:19:46,510 --> 00:19:48,349
به والت که نگفتی؟ -
نه -

249
00:19:48,350 --> 00:19:49,905
برادرم یه ژاپنی سنتی‌ـه

250
00:19:49,906 --> 00:19:51,840
فکر نکنم حتی بتونه تصورشو کنه

251
00:19:55,380 --> 00:19:56,954
می‌دونی چی واقعا ترسناکه؟

252
00:19:58,699 --> 00:20:01,908
،این که هیدیو فورویا ناجور مست می‌کنه

253
00:20:01,909 --> 00:20:03,077
،زنش رو کتک میزنه

254
00:20:03,078 --> 00:20:05,078
،به هوش که میاد یادش نیست چی شده

255
00:20:05,079 --> 00:20:08,039
،کبودی‌ها رو می‌بینه و باز کتکش میزنه

256
00:20:08,914 --> 00:20:10,934
چون فکر می‌کنه بهش خیانت کرده

257
00:20:14,232 --> 00:20:15,956
هیولا یعنی اون

258
00:20:19,761 --> 00:20:21,238
آها. همینجاست؟

259
00:20:21,239 --> 00:20:23,880
جایی که خانم فورویا خودکشی کرد؟

260
00:20:23,881 --> 00:20:26,373
،حسابی زیر پای پلیس له شدن

261
00:20:26,374 --> 00:20:27,768
،ولی یه هفته وقت بده

262
00:20:27,769 --> 00:20:29,437
بعد انگار اصلا اتفاق نیوفتاده

263
00:20:29,438 --> 00:20:31,580
معلوم نیست چرا خودشو کُشت؟

264
00:20:36,087 --> 00:20:37,336
...راستش

265
00:20:38,614 --> 00:20:40,521
مدتی بود ندیده بودمش

266
00:20:40,522 --> 00:20:41,522
کی می‌دونه؟

267
00:20:43,438 --> 00:20:46,755
...خدایا، چرا باید خودشو اینجوری

268
00:20:46,756 --> 00:20:47,955
شاید می‌خواسته تو

269
00:20:47,956 --> 00:20:51,434
خاطرمون... جوون بمونه

270
00:21:26,137 --> 00:21:28,014
ببخشید دیروقت مزاحم شدم

271
00:21:28,521 --> 00:21:30,446
قهوه میل داری، آقای گریچوک؟

272
00:21:31,128 --> 00:21:33,218
انگار حالتون خوش نیست

273
00:21:33,219 --> 00:21:35,024
زیاد طول نمیکشه

274
00:21:36,222 --> 00:21:38,358
می‌خواستم اول به شما بگم

275
00:21:39,725 --> 00:21:40,800
کردنم تو قوطی

276
00:21:40,801 --> 00:21:43,084
عین ماهیامون

277
00:21:43,085 --> 00:21:45,347
چی؟ چرا؟

278
00:21:45,348 --> 00:21:48,089
ماشینشون گوه زد

279
00:21:48,090 --> 00:21:50,081
باید یه مقصر جور می‌کردن

280
00:21:50,082 --> 00:21:52,615
شما آدم خوبی هستی

281
00:21:52,616 --> 00:21:56,543
سیزده سال به اون حرومی‌ها خدمت کردم

282
00:21:56,544 --> 00:21:58,192
و حالا چی؟

283
00:21:58,193 --> 00:22:00,336
چی دارم؟

284
00:22:01,610 --> 00:22:03,312
...سلامتی‌تون

285
00:22:03,313 --> 00:22:04,379
زندگی‌تون

286
00:22:04,380 --> 00:22:06,270
...زنده هستم

287
00:22:07,586 --> 00:22:09,463
ولی زندگی ندارم

288
00:22:11,164 --> 00:22:14,709
من تو موقعیت بدی قرار گرفتم، ناکایاما

289
00:22:16,428 --> 00:22:19,534
فقط چون ماهی‌هات اندازه مناسب نبود

290
00:22:20,967 --> 00:22:22,632
اون یه اتفاق بود

291
00:22:23,213 --> 00:22:24,269
تقصیر کسی نبود

292
00:22:24,270 --> 00:22:27,220
همیشه باهات منصف بودم

293
00:22:27,221 --> 00:22:29,023
،وقتی کافی صید نمی‌کردی

294
00:22:29,024 --> 00:22:31,231
،بهت حال می‌دادم

295
00:22:31,987 --> 00:22:34,863
ولی حالا این بلا رو سرم آوردی

296
00:22:40,527 --> 00:22:42,156
من خسارت می‌خوام

297
00:22:43,113 --> 00:22:46,981
آقای گریچوک، شما رئیسید

298
00:22:46,982 --> 00:22:48,528
من یه ماهی‌گیر ساده‌ام

299
00:22:48,529 --> 00:22:50,378
چیزی واسه تقدیم کردن ندارم

300
00:22:53,373 --> 00:22:55,364
سال پیش و وقتی‌که

301
00:22:55,365 --> 00:22:58,299
قوانین ضد جاسوسی مصوب شد رو یادته؟

302
00:23:00,064 --> 00:23:02,163
تو و تمامی ماهی‌گیرهای ژاپنی

303
00:23:02,164 --> 00:23:05,017
باید قایق‌‌هاتون رو ثبت می‌کردین

304
00:23:05,018 --> 00:23:06,643
...اونم به‌صورت رسمی

305
00:23:10,766 --> 00:23:11,889
ولی هیچوقت اینکارو نکردین

306
00:23:11,890 --> 00:23:14,674
...من داشتم واسه خود شما توی مکزیک

307
00:23:15,499 --> 00:23:16,587
ماهی‌گیری می‌کردم

308
00:23:16,588 --> 00:23:18,390
اگه تمام اون تانکرهای بنزین واسه

309
00:23:18,391 --> 00:23:19,842
زیردریایی‌های امپراتور باشه چی؟

310
00:23:19,843 --> 00:23:21,532
من جاسوس نیستم

311
00:23:21,533 --> 00:23:22,803
منظورم اینه، این طبیعی‌ـه

312
00:23:22,804 --> 00:23:24,813
،که بخوای به هم‌نوع‌هات کمک کنی

313
00:23:24,814 --> 00:23:26,520
...ولی بازم

314
00:23:26,521 --> 00:23:29,602
اگه مشکوک باشه باید گزارش کنیم

315
00:23:29,603 --> 00:23:32,504
می‌دونی که عاشق این کشورم

316
00:23:32,505 --> 00:23:34,004
من جاسوس نیستم

317
00:23:36,809 --> 00:23:38,025
...ممکنه نباشی

318
00:23:40,086 --> 00:23:42,104
ولی مجبورم نکن از اون عوضی‌هایی باشم

319
00:23:42,105 --> 00:23:43,938
که اینجور چیزها رو گزارش می‌کنم

320
00:23:48,302 --> 00:23:50,445
چی می‌خوای؟

321
00:23:55,860 --> 00:23:59,946
...هی، هیچوقت فرصتش نشد که

322
00:24:01,148 --> 00:24:03,932
بخاطر امروز و نجات جونم ازت تشکر کنم

323
00:24:03,933 --> 00:24:06,660
واقعاً ازت ممنونم

324
00:24:36,013 --> 00:24:38,318
می‌دونستی با اِمی‌ام. چرا منتظرم واینستادی؟

325
00:24:38,319 --> 00:24:40,362
کاری نمیشد کرد -
اینقدر این حرف رو نزن -

326
00:24:45,777 --> 00:24:48,705
مردم دیگه اینطور فکر نمی‌کنن

327
00:24:48,706 --> 00:24:50,897
ما می‌تونیم یه کاری بکنیم

328
00:24:50,898 --> 00:24:52,283
نمی‌تونی اجازه بدی گریچوک بهت فشار بیاره

329
00:24:52,284 --> 00:24:54,210
اون ماشین توئه

330
00:24:54,211 --> 00:24:56,235
مال خودته

331
00:24:56,236 --> 00:24:57,636
مرد باش

332
00:25:02,869 --> 00:25:04,149
...توی ژاپن

333
00:25:06,632 --> 00:25:09,328
پدرم حتی یه گاو نر از خودش نداشت

334
00:25:10,636 --> 00:25:12,728
خودم گاری رو می‌کشیدم

335
00:25:15,117 --> 00:25:19,343
،اومدم اینجا، تمام خواسته‌ام یه اتومبیل بود

336
00:25:19,344 --> 00:25:21,464
یه گاری که من رو با خودش ببره

337
00:25:24,232 --> 00:25:27,358
بیست سال طول کشید، ولی به دستش آوردم

338
00:25:29,914 --> 00:25:31,780
پس اگه ماشینت رو ببرن فایده‌اش چیه؟

339
00:25:33,659 --> 00:25:35,151
،من هنوز همون مَردم

340
00:25:36,861 --> 00:25:39,235
مردی‌ که ماشین پاکارد خودش رو به دست آورد

341
00:25:40,984 --> 00:25:43,740
...تو نمی‌خواد واسه من حرف از مرد بودن بزنی

342
00:25:45,388 --> 00:25:46,938
پسر جون

343
00:26:15,881 --> 00:26:17,881
سوپ آوردم، آقای فوریا

344
00:26:19,211 --> 00:26:20,886
پسرتون غذا خورده؟

345
00:26:34,162 --> 00:26:35,662
خوشمزه‌ست

346
00:26:55,815 --> 00:26:57,115
داری چیکار می‌کنی؟

347
00:27:00,504 --> 00:27:01,861
پاک‌سازی

348
00:27:01,862 --> 00:27:02,949
خونه رو تمیز می‌کنم

349
00:27:02,950 --> 00:27:04,323
هیچ چیزی این خونه رو جن زده نکرده

350
00:27:04,324 --> 00:27:05,741
ارواح کهنه اینجان، آقای فورویا

351
00:27:05,742 --> 00:27:08,367
،من قبلاً نیاز به محافظت نداشتم

352
00:27:08,368 --> 00:27:09,975
و حالا هم ندارم

353
00:27:09,976 --> 00:27:11,367
!برو بیرون

354
00:27:28,348 --> 00:27:29,522
...کریسمس آینده

355
00:27:30,809 --> 00:27:32,607
یه کادیلاک می‌خرید

356
00:27:34,521 --> 00:27:36,788
اگه تا اون‌موقع زنده بمونیم

357
00:27:46,473 --> 00:27:47,605
...آقای فورویا

358
00:27:48,819 --> 00:27:51,179
معذرت می‌خوام که آساکو واست مزاحمت ایجاد کرده

359
00:27:51,966 --> 00:27:53,976
زن‌ها رو که می‌شناسی

360
00:27:55,801 --> 00:27:57,851
حداقل تو یه دونشو داری

361
00:28:05,310 --> 00:28:06,818
میرم بشاشم

362
00:29:16,496 --> 00:29:19,056
!آقای فورویا! آقای فورویا

363
00:29:40,606 --> 00:29:42,296
اوه، صبر کنید، صبر کنید، صبر کنید

364
00:29:42,297 --> 00:29:44,330
جین اتری‌ـه یا روی راجرز؟

365
00:29:44,331 --> 00:29:45,360
اتری

366
00:29:45,361 --> 00:29:47,278
اتری

367
00:29:47,279 --> 00:29:49,280
پستیِ راه مکزیک" چیزی‌ـه که امشب دیدیم"

368
00:29:49,281 --> 00:29:50,724
کسی دیدش؟

369
00:29:50,725 --> 00:29:53,733
می‌دونی، محض اینکه بقیه پرسیدن
فیلمش چطور بوده

370
00:29:53,734 --> 00:29:55,495
،جین و اسمایلی چندتا آهنگ با هم می‌خونن

371
00:29:55,496 --> 00:29:56,621
،آدم بدها رو تعقیب می‌کنن

372
00:29:56,622 --> 00:29:58,289
...و همش با یه جشن تموم میشه

373
00:29:58,290 --> 00:29:59,394
به گمونم

374
00:29:59,395 --> 00:30:00,992
،صبر کنید، صبر کنید، صبر کنید. حالا که حرف بقیه شد

375
00:30:00,993 --> 00:30:03,609
بیاید به یاد فورویای پیر بریم بالا

376
00:30:03,610 --> 00:30:06,095
پدرسوخته‌ای که ممکنه دوباره هیچوقت نبینه -
فورویا -

377
00:30:06,096 --> 00:30:07,966
ارواح شیطانی دوباره حمله کردن

378
00:30:07,967 --> 00:30:10,543
کار ارواح باشه یا نباشه، اونی‌که
باید برن سراغش، همون حرومزاده‌ست

379
00:30:10,544 --> 00:30:13,253
همون هفته‌ای که زنش مُرد
خودشم کور شد

380
00:30:13,254 --> 00:30:14,361
به نظرتون اتفاقی‌ـه؟

381
00:30:14,362 --> 00:30:15,487
اوه، بیخیال چِت

382
00:30:15,488 --> 00:30:17,257
سخت نگیر

383
00:30:17,258 --> 00:30:19,282
جشن خداحافظی والت‌ـه

384
00:30:19,283 --> 00:30:20,710
آخرین فرصت واسه سیخ زدن، والت

385
00:30:20,711 --> 00:30:22,151
آخرین فرصت؟

386
00:30:22,152 --> 00:30:23,583
!اولین فرصت

387
00:30:23,584 --> 00:30:25,626
هیس، داره میاد

388
00:30:27,653 --> 00:30:29,077
،واستون تخفیف سفید‌پوستی گرفتم

389
00:30:29,078 --> 00:30:30,386
پس آبروم رو نبرید

390
00:30:33,281 --> 00:30:36,279
انساین هریس -
خانم آنتونت -

391
00:30:36,280 --> 00:30:38,519
بچه‌ها، با رئیس آشنا شید

392
00:30:38,520 --> 00:30:40,219
اون به خدمت‌مون می‌رسه

393
00:30:40,220 --> 00:30:42,072
من بهترین دخترهام رو امشب واسه شما گذاشتم

394
00:30:42,853 --> 00:30:45,328
خانم‌ها، آقایون منتظرن

395
00:30:47,917 --> 00:30:49,118
عجب

396
00:30:49,119 --> 00:30:51,427
کدوم یکی‌تون دامادید؟

397
00:30:52,037 --> 00:30:54,174
والت‌ـه -
خوش‌به‌حالت -

398
00:30:54,175 --> 00:30:55,254
انتخاب اول با توئه

399
00:30:55,255 --> 00:30:56,629
برو بالا

400
00:30:56,630 --> 00:30:59,017
یالا. بجنب

401
00:30:59,018 --> 00:31:00,185
آخرین فرصت، مرد

402
00:31:01,302 --> 00:31:04,212
همگی، تمام مذاکرات توی اتاق انجام میشه

403
00:31:06,068 --> 00:31:07,099
بیخیال

404
00:31:07,100 --> 00:31:08,952
مطمئنی؟

405
00:31:08,953 --> 00:31:10,728
هی، یکی باید تاوان کار والت رو پس بده

406
00:31:10,729 --> 00:31:13,646
آقای عاشق یه دختر احساسی انتخاب کرد

407
00:32:17,627 --> 00:32:19,310
ژاپنی... هستین؟

408
00:32:20,286 --> 00:32:21,386
آره

409
00:32:22,195 --> 00:32:24,655
خانم آنتونت ازم خواستن

410
00:32:24,656 --> 00:32:27,821
برای آقایی که اینجان چای سرو کنم

411
00:32:28,733 --> 00:32:30,733
خواهش می‌کنم

412
00:32:52,665 --> 00:32:54,499
اسمتون چیه؟

413
00:32:55,721 --> 00:32:58,221
یوکو

414
00:32:59,197 --> 00:33:02,508
چرا طبقه‌ی بالا و پیش بقیه نیستید؟

415
00:33:06,278 --> 00:33:08,278
ذهنم درگیر مسائل دیگه‌ای‌ـه

416
00:33:09,301 --> 00:33:13,443
غم زیادی... روی قلب‌تون سنگینی می‌کنه

417
00:33:15,856 --> 00:33:17,856
موضوع یه دختره

418
00:33:19,336 --> 00:33:21,336
و مسائلی که پیش اومده

419
00:33:22,502 --> 00:33:24,502
ما یه اشتباهی کردیم

420
00:33:25,351 --> 00:33:28,051
اعتقادی به برگ‌های چای دارید؟

421
00:33:32,845 --> 00:33:35,645
تعدادی توی اتاقم دارم

422
00:33:37,351 --> 00:33:39,851
شاید بتونیم یه جوابی پیدا کنیم

423
00:34:04,197 --> 00:34:05,292
خواهش می‌کنم

424
00:34:33,721 --> 00:34:35,686
خون ارواح رو جذب می‌کنه

425
00:34:37,512 --> 00:34:39,535
ارواح خوب و خبیث رو

426
00:34:39,536 --> 00:34:41,536
اون‌ها می‌تونن آینده رو واسمون تعریف کنن

427
00:35:29,312 --> 00:35:31,545
میگن دو نفر هستی

428
00:35:32,735 --> 00:35:34,735
روشنایی و تاریکی

429
00:35:35,616 --> 00:35:37,616
حیات و مرگ

430
00:35:38,156 --> 00:35:40,756
،داخل دو دنیا زندگی می‌کنی

431
00:35:42,835 --> 00:35:44,835
ولی به هیچکدوم تعلق نداری

432
00:35:50,754 --> 00:35:53,754
تو گنجشکی در لانه‌ی پرستو هستی

433
00:35:56,071 --> 00:35:58,271
،همون لحظه‌ای که فکر کنی در امانی

434
00:35:58,826 --> 00:36:00,826
پرستوها تا سرحد مرگ بهت نوک می‌زنن

435
00:36:01,714 --> 00:36:03,737
یه بار احساس امنیت کردم

436
00:36:03,738 --> 00:36:05,761
نه بیشتر

437
00:36:05,762 --> 00:36:07,485
همگی‌مون درگیر تاوانیم

438
00:36:07,486 --> 00:36:09,486
ما برای زندگی‌ای که برامون
گم شده‌ست، سوگوار میشیم

439
00:36:11,309 --> 00:36:17,214
دنیای بی‌نقصی که یه زمانی داشتیمش

440
00:36:18,073 --> 00:36:20,073
من هیچوقت داخل

441
00:36:21,208 --> 00:36:23,208
یه دنیای بی‌نقص زندگی نکردم

442
00:36:24,247 --> 00:36:26,647
پس اون دنیا جلوی روته

443
00:36:27,924 --> 00:36:31,948
یه نگاه به خودت بنداز

444
00:36:33,106 --> 00:36:35,106
چی می‌بینی؟

445
00:36:42,970 --> 00:36:44,970
...یه دشت وسیع

446
00:36:46,311 --> 00:36:48,311
...یه مزرعه‌ی حصار کشیده شده

447
00:36:49,865 --> 00:36:51,365
...یه خونه‌ی چوبی

448
00:36:53,317 --> 00:36:54,517
یه بچه

449
00:36:56,207 --> 00:36:58,207
اون زندگی واسه تو گم نشده

450
00:37:02,031 --> 00:37:03,754
...خونه

451
00:37:03,755 --> 00:37:05,255
...بچه

452
00:37:06,271 --> 00:37:08,271
هنوز می‌تونن مال تو باشن

453
00:37:10,301 --> 00:37:12,301
مسیرت رو درست کن

454
00:37:13,086 --> 00:37:15,786
وگرنه همیشه عطشش رو داری

455
00:38:15,695 --> 00:38:17,517
دزد عوضی

456
00:38:28,300 --> 00:38:30,392
!لوس! منم

457
00:38:38,310 --> 00:38:40,193
...چستر، اینجا

458
00:38:43,305 --> 00:38:44,339
خوردی؟

459
00:38:44,340 --> 00:38:45,444
چستر، تو مستی

460
00:38:45,445 --> 00:38:46,511
مهم نیست

461
00:38:46,512 --> 00:38:48,185
...داروها رو

462
00:38:48,186 --> 00:38:49,579
خوردی؟

463
00:38:49,580 --> 00:38:51,270
دیگه به تو ربطی نداره

464
00:38:51,271 --> 00:38:53,321
خواهشاً بهم بگو که خوردی‌شون یا نه

465
00:38:54,464 --> 00:38:55,578
نه

466
00:38:56,614 --> 00:38:57,944
هنوز نه

467
00:38:57,945 --> 00:38:59,761
اوه، خدا رو شکر

468
00:38:59,762 --> 00:39:00,919
واسه چی؟

469
00:39:00,920 --> 00:39:02,220
زیاد نمی‌مونم

470
00:39:07,005 --> 00:39:09,196
امشب متوجه یه چیزی شدم

471
00:39:09,197 --> 00:39:10,905
...هر اتفاقی که افتاده

472
00:39:10,906 --> 00:39:13,931
...چه توی جزیره‌ی من، بین من و تو

473
00:39:13,932 --> 00:39:14,932
یه نشونه‌ست

474
00:39:16,109 --> 00:39:17,140
مثل یه شگون و طالع؟

475
00:39:17,141 --> 00:39:20,145
نمی‌دونم، ولی ماشین رو گیر آوردم

476
00:39:20,146 --> 00:39:21,175
بیا فقط بریم

477
00:39:21,176 --> 00:39:22,266
کجا بریم؟

478
00:39:22,267 --> 00:39:24,651
هرجایی تو بخوای... هرجایی خوبه

479
00:39:25,758 --> 00:39:27,337
...مزرعه‌ی خودمون

480
00:39:29,266 --> 00:39:33,384
فقط من و تو و بچه‌مون

481
00:39:33,385 --> 00:39:35,435
چقدر خوب من رو می‌شناسی؟

482
00:39:36,986 --> 00:39:38,255
اونقدری هست که باهام فرار کنی؟

483
00:39:39,819 --> 00:39:41,301
اونقدری هست که باهام یه بچه رو بزرگ کنی؟

484
00:39:43,065 --> 00:39:45,289
اگه توی کالیفرنیا بمونیم
،هیچ آینده‌ای وجود نداره

485
00:39:45,290 --> 00:39:46,650
مگر اینکه قانون تغییر کنه

486
00:39:46,651 --> 00:39:48,479
ازدواج رو فراموش کن

487
00:39:49,402 --> 00:39:50,693
چقدر پول داریم؟

488
00:39:51,828 --> 00:39:54,103
کی رو می‌شناسیم؟

489
00:39:54,104 --> 00:39:56,629
چطوری قراره کار پیدا کنیم؟

490
00:39:56,630 --> 00:39:59,121
اگه لب مرز جلومون رو بگیرن چی؟

491
00:39:59,122 --> 00:40:00,647
یه فکری می‌کنیم

492
00:40:00,648 --> 00:40:02,698
...چستر

493
00:40:07,957 --> 00:40:10,123
به صبح نکشیده، خودت متوجه میشی که نمی‌تونیم

494
00:40:14,682 --> 00:40:17,281
...واسه ما آینده‌ای وجود نداره

495
00:40:17,282 --> 00:40:19,591
هیچ جایی

496
00:40:25,623 --> 00:40:27,832
خیلی‌خب

497
00:40:27,833 --> 00:40:30,051
آره، شاید حق با تو باشه

498
00:40:51,241 --> 00:40:52,598
می‌خوای بخوری‌شون؟

499
00:40:52,599 --> 00:40:55,216
داروها رو؟

500
00:40:55,217 --> 00:40:57,430
...نمی‌دونم

501
00:40:58,563 --> 00:41:00,855
چون ترسیدم

502
00:41:03,420 --> 00:41:05,512
فقط بذار ترسیده باشم

503
00:42:55,124 --> 00:42:56,873
...یعنی

504
00:43:12,171 --> 00:43:13,270
!بابا

505
00:43:17,837 --> 00:43:19,388
بابا، چرا بهم نگفتی

506
00:43:19,389 --> 00:43:20,464
امروز میرید توی آب؟

507
00:43:20,465 --> 00:43:22,581
تو چرا بهم نمیگی کجا بودی؟

508
00:43:22,582 --> 00:43:24,955
یکی دیشب یه پیت نفت اینجا خالی کرده

509
00:43:24,956 --> 00:43:26,544
فاتحه خونده -
،آقای هنری -

510
00:43:28,011 --> 00:43:30,390
یکی داره به تورت کرم می‌ریزه

511
00:43:35,739 --> 00:43:38,332
دست، لطفاً... گیر کرده

512
00:43:57,761 --> 00:43:58,992
من به مارلون اعتماد دارم

513
00:43:58,993 --> 00:44:00,098
گشت ساحلی می‌دونه

514
00:44:00,099 --> 00:44:01,123
ما هیچکاری نکردیم

515
00:44:01,124 --> 00:44:02,506
لازم نیست نگران چیزی باشیم

516
00:44:02,507 --> 00:44:04,137
یه چیز شیطانی وجود داره

517
00:44:05,343 --> 00:44:06,574
می‌تونم احساسش کنم

518
00:44:08,363 --> 00:44:10,934
ولی چرا یه روح باید دنبال گریچوک بیوفته؟

519
00:44:11,944 --> 00:44:13,034
اونکه ژاپنی نیست

520
00:44:13,035 --> 00:44:15,133
ولی ما که هستیم

521
00:44:15,134 --> 00:44:16,666
گریچوک رو واسمون آورده

522
00:44:16,667 --> 00:44:17,959
حالا نگاه کن

523
00:44:19,899 --> 00:44:21,876
ما بهشون میگیم چه آدم دائم‌الخمری بوده

524
00:44:21,877 --> 00:44:23,976
از روی اسکله افتاده... یه حادثه بوده

525
00:44:23,977 --> 00:44:26,344
حادثه‌ای در کار نبوده

526
00:44:26,345 --> 00:44:28,819
حقمونه

527
00:44:28,820 --> 00:44:30,626
،ما این همه راه رو از اقیانوش عبور کردیم

528
00:44:30,627 --> 00:44:32,276
ولی در امان نیستیم

529
00:44:32,277 --> 00:44:33,976
فورویا زنش رو کتک می‌زد

530
00:44:33,977 --> 00:44:35,494
تقاصش رو پس داد

531
00:44:41,045 --> 00:44:42,998
...پسر خودم خِفَت به بار آورد

532
00:44:44,734 --> 00:44:45,808
من تفاصش رو پس دادم

533
00:44:50,658 --> 00:44:53,083
...داروها

534
00:44:54,813 --> 00:44:56,601
رفتم دیدن هودلیا

535
00:44:56,602 --> 00:44:57,913
بهم گفت چیکار کردی

536
00:44:57,914 --> 00:44:59,720
بابا، الان وقتش نیست

537
00:44:59,721 --> 00:45:00,721
دختره کیه؟

538
00:45:03,934 --> 00:45:04,934
دختره کیه؟

539
00:45:07,163 --> 00:45:09,855
...می‌خواستم بهت بگم

540
00:45:09,856 --> 00:45:11,138
یه دختر کالجی

541
00:45:11,139 --> 00:45:12,656
اشتباه بود

542
00:45:14,912 --> 00:45:16,143
اشتباه

543
00:45:18,008 --> 00:45:23,127
اشتباه از من بود، که گذاشتم پسرم
به لس‌آنجلس بره

544
00:45:23,128 --> 00:45:24,694
اونقدر ضعیف بود که نتونست مقاومت کنه

545
00:45:24,695 --> 00:45:26,109
ضعیف؟

546
00:45:27,530 --> 00:45:30,373
من دارم راه خودم رو می‌سازم، بابا

547
00:45:32,281 --> 00:45:33,728
تو چی؟

548
00:45:34,640 --> 00:45:35,789
خودت اسم گذروندن

549
00:45:35,790 --> 00:45:37,192
نصفی از عمرت رو توی این کشور

550
00:45:37,193 --> 00:45:39,113
و ترک نکردن جزیره‌ی کوچیکت رو چی می‌ذاری؟

551
00:45:40,174 --> 00:45:42,606
،اینکه واسه خودت دور می‌زنی

552
00:45:42,607 --> 00:45:45,127
التماس یه دائم‌الخمر کثیف رو واسه چندرغاز پول می‌کنی؟

553
00:45:46,536 --> 00:45:49,109
همین چیزاست که باعث میشه فکر کنن از ما سرتر و بهترن

554
00:45:50,799 --> 00:45:52,839
...اینکارا از مردی برمیاد که من هیچوقت

555
00:45:57,288 --> 00:45:58,789
چون می‌دونی چی بهشون میگن؟

556
00:46:00,642 --> 00:46:02,042
!برید، برید، برید، برید، برید

557
00:46:02,043 --> 00:46:03,518
!تکون بخورید

558
00:46:09,550 --> 00:46:11,333
!مارلون! مارلون

559
00:46:11,334 --> 00:46:13,783
چی شده؟

560
00:46:13,784 --> 00:46:14,816
برید

561
00:46:14,817 --> 00:46:17,129
گورتون رو از اینجا گم کنید. همین حالا

562
00:46:18,518 --> 00:46:19,925
یالا، بریم

563
00:46:19,926 --> 00:46:22,027
!یالا، بریم

564
00:46:41,499 --> 00:46:42,591
امروز صبح

565
00:46:42,592 --> 00:46:45,283
حوالی ساعت 7:48 دقیقه به وقت هنولولو

566
00:46:45,284 --> 00:46:47,212
سی‌صد تا چهارصد بمب‌افکن بروی

567
00:46:47,213 --> 00:46:49,857
تأسیسات دریایی بندرگاه
،پرل هاربور بمب خالی کردن

568
00:46:49,858 --> 00:46:51,174
که این بمب‌ها بعد از انفجار

569
00:46:51,175 --> 00:46:53,717
باعث آسیب‌های گسترده و مرگ شدن

570
00:46:53,718 --> 00:46:57,502
تا این لحظه مقدار این آسیب‌ها مشخص نشده است

571
00:46:57,503 --> 00:46:59,902
همین‌طور، هدف اصلی این بمب‌افکن‌ها هم

572
00:46:59,903 --> 00:47:01,811
،همچنان نامشخص است

573
00:47:01,812 --> 00:47:03,301
ولی چیزی که انکار ناپذیر است

574
00:47:03,302 --> 00:47:06,022
این است که این بمب‌افکن‌ها ژاپنی‌تبار هستن

575
00:47:06,023 --> 00:47:07,593
،و این حمله به‌سرعت

576
00:47:07,594 --> 00:47:09,785
و با کینه‌ورزی حداکثری صورت گرفته است

577
00:47:09,786 --> 00:47:11,026
،هیچ هشداری صورت نگرفته

578
00:47:11,027 --> 00:47:13,697
و هیچ تلاشی برای حل مسائل
...از طریق کانال‌های دیپلماتیک

579
00:48:22,416 --> 00:48:25,289
!چستر! چستر! اینجا

580
00:48:25,290 --> 00:48:26,306
!هی

581
00:48:29,896 --> 00:48:31,919
اونا کی هستن؟

582
00:48:31,920 --> 00:48:33,944
!دلیلش رو ازشون بپرس

583
00:48:33,945 --> 00:48:35,496
!تو هیچکاری نکردی

584
00:48:35,497 --> 00:48:38,077
پلیس فدرال. چیزی نیست

585
00:48:39,116 --> 00:48:40,592
واسه دلایل امنیتی‌ـه

586
00:48:42,856 --> 00:48:44,120
تو شهرونده اینجایی، پسر

587
00:48:44,121 --> 00:48:45,711
اینجا متولد شدی

588
00:48:45,712 --> 00:48:46,816
به راهت ادامه بده

589
00:48:47,809 --> 00:48:49,267
بهشون نشون بده که میهن‌دوستی

590
00:48:51,170 --> 00:48:53,438
واسه کشورت بجنگ

591
00:48:55,267 --> 00:51:39,267
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
