1
00:00:04,509 --> 00:00:07,513
ژوئن ????

2
00:00:13,372 --> 00:00:21,384
چند روز بعد
کشتي اربوس

3
00:00:25,097 --> 00:00:35,267
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

4
00:00:35,097 --> 00:00:40,267
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

5
00:00:40,097 --> 00:00:42,267
?اگه نبيـنيمش، گوشت خوك‌ نمك‌‌سودم رو

6
00:00:42,293 --> 00:00:44,062
?در ازاي يه نگهباني ديگه ميدم

7
00:00:44,098 --> 00:00:47,816
?هنري لويد، وقتي ناقوس کشتي ? بار به صدا دراومده،
?نزديک اون يخ پشته‌ها خرس رو ديده.
?[مدت هر نگهباني ? ساعت است و طي اين مدت،
?ناقوس کشتي در فواصل زماني نيم ساعته به صدا در مي‌آيد]

8
00:00:47,840 --> 00:00:50,756
?از کجا فهميده همون خرسي بوده که
?ناوبان گور رو کُشته و يکي ديگه نبوده؟

9
00:00:50,781 --> 00:00:53,118
?مدال‌هاي ناوبان رو داشته

10
00:00:53,153 --> 00:00:55,268
?قصد دارم وقتي کمين‌گاه شکار ساخته شد،
?از ناوبان لوسکونت بخوام يه نگهباني

11
00:00:55,293 --> 00:00:57,663
?توي کمين‌گاه بهم محول کنه

12
00:00:57,698 --> 00:00:59,445
?دوست دارم يه شانس ديگه براي کشتن اون موجود نصيبم بشه

13
00:00:59,470 --> 00:01:02,040
?رابرت فريِر ميگه شما اصلا اونو نديدين

14
00:01:02,076 --> 00:01:03,377
?فقط آقاي گودسِر ديدش

15
00:01:03,413 --> 00:01:05,916
?اون کوني چه مي‌دونه چي ديده

16
00:01:08,760 --> 00:01:11,029
?فکر مي‌کرديم خرسه جلومونه

17
00:01:14,174 --> 00:01:16,377
?صداي يخه، جُرجي

18
00:01:17,416 --> 00:01:19,452
?فقط صداي يخه

19
00:01:19,687 --> 00:01:22,091
?شليک به يه آدم چطوريه؟

20
00:01:22,127 --> 00:01:24,832
?وقتي از روي قصد به يه نفر شليک مي‌کني، بيشتر حال ميده

21
00:01:24,867 --> 00:01:26,904
تا اين حد بهت بگم

22
00:01:32,921 --> 00:01:34,355
?استعدادشو داري ها

23
00:01:34,392 --> 00:01:36,260
?مامانم لباس زنونه مي‌دوخت

24
00:01:36,297 --> 00:01:39,770
?دامن پُف کرده و لباس‌هاي گلفِ پشت باز

25
00:01:39,805 --> 00:01:44,782
?ولي هيچ‌وقت بهم ياد نداد براي اسکيموي مُرده دوخت و دوز کنم

26
00:01:55,245 --> 00:01:57,113
?پس اين همه‌اش‌ـه؟

27
00:01:57,149 --> 00:01:58,784
?دختره، داره ميره

28
00:01:58,820 --> 00:02:01,056
?مي‌خوان همه چيزو با خودش ببَره

29
00:02:01,093 --> 00:02:04,064
?يه دختر سوار کشتي... اونم اينجا

30
00:02:04,100 --> 00:02:05,468
?ترس‌آوره

31
00:02:12,020 --> 00:02:14,056
?بهش بگو برگرده

32
00:02:15,094 --> 00:02:17,131
?چيزهاي ديگه‌اي هم اينجا هست

33
00:02:17,166 --> 00:02:19,570
?بشکاف و درش بيار

34
00:02:30,199 --> 00:02:33,204
?بگرد ببين بازم هست يا نه.
?گمونم از عاج ساخته شده

35
00:02:34,979 --> 00:02:37,148
?يکي ديگه هم اينجا هست

36
00:02:38,152 --> 00:02:41,057
?مثل نقل و نبات داره اين چيزها ازش مي‌ريزه،

37
00:02:41,094 --> 00:02:43,297
?آقاي گودسر

38
00:02:45,372 --> 00:02:47,273
?برشون گردون داخل

39
00:02:51,654 --> 00:02:54,558
?آخه با اين وضع چطوري توي تابوتش جا ميشه؟

40
00:03:08,630 --> 00:03:10,231
?لوازمِ شخصيِ...

41
00:03:10,268 --> 00:03:13,239
?پدرشو آوردم، قربان

42
00:03:18,555 --> 00:03:21,058
?الان ديگه با ميل و رغبت از اينجا ميره

43
00:03:29,182 --> 00:03:32,455
?ميگن تا قبل از مرگ پدرش يه بند حرف زده

44
00:03:35,732 --> 00:03:38,537
?حالا ديگه نطقش در نمياد

45
00:03:38,572 --> 00:03:40,207
?متأسفم،

46
00:03:40,244 --> 00:03:44,485
?اين... تمام چيزهايي بود که داشت

47
00:03:46,660 --> 00:03:49,365
?ولي داخلش يه خرده شام واسه‌ت گذاشتم

48
00:03:57,453 --> 00:04:00,793
?تسليت ميگم، بانوي سکوت

49
00:04:21,381 --> 00:04:23,584
?بارش بزنيد و ترتيبشو بديد

50
00:04:25,491 --> 00:04:27,193
?اين کارو درک نمي‌کنم

51
00:04:27,229 --> 00:04:28,864
?سر جان با اينکار موافقت کرده؟

52
00:04:28,900 --> 00:04:31,804
?بله، آقاي گودسِر.
?طرف آدم بي‌نوايي بود

53
00:04:31,841 --> 00:04:33,342
?نبايد چاله‌ـه رو پُر کنه

54
00:04:33,378 --> 00:04:35,514
?مي‌خوام بگم که،
?مناسب‌تر نيست يه چاله

55
00:04:35,550 --> 00:04:37,319
?مختص همين طرف بکَنيم؟

56
00:04:37,354 --> 00:04:39,223
?يه چاله‌ي مناسب‌تر؟

57
00:04:39,259 --> 00:04:41,462
?با احترام به رسم و رسومات اسکيموها

58
00:04:43,236 --> 00:04:45,874
?بنا به گفته‌ي دکتر مک‌دونالد،
?اسکيموها باور دارن که جسم انسان،

59
00:04:45,909 --> 00:04:47,778
?حتي بعد از جدا شدن روح،

60
00:04:47,814 --> 00:04:51,220
بازم حس داره

61
00:04:52,894 --> 00:04:54,707
?با توجه به اينکه خودت ترتيب کارهاي جنازه‌ش رو دادي،

62
00:04:54,732 --> 00:04:56,868
?به‌نظرت هنوز حس داره؟

63
00:05:12,411 --> 00:05:22,423
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

64
00:06:10,292 --> 00:06:13,131
?در برخوردهاي قبليت با اسکيموها،

65
00:06:13,299 --> 00:06:15,938
?اين ديد رو بهشون پيدا کردي که...
?وقتي در حق عزيزان‌شون...

66
00:06:15,974 --> 00:06:18,352
?عمل ناروايي صورت مي‌گيره،
تبديل به آدم‌هاي بي‌گذشتي ميشن؟

67
00:06:18,555 --> 00:06:20,925
?يا حتي، کينه‌توز؟

68
00:06:21,221 --> 00:06:25,162
?از اونجايي که تا حالا در حق‌شون عمل ناروايي انجام ندادم،
?نمي‌تونم با اطمينان بگم

69
00:06:25,197 --> 00:06:27,545
?اصلاً نگران اين نيستيم که اگه احياناً اون دختره بتونه...

70
00:06:27,569 --> 00:06:29,886
?به تنهايي برگرده پيش قبيله‌اش،

71
00:06:29,989 --> 00:06:32,025
?ممکنه ازشون بخواد انتقام پدرشو بگيرن؟

72
00:06:32,060 --> 00:06:35,081
مي‌خواي بگي اونم بندازيم توي چاله؟

73
00:06:35,138 --> 00:06:36,840
?اون زنداني‌مون نبود، ادوارد

74
00:06:36,876 --> 00:06:39,848
?زبون اون اسکيمو رو بُريده بودن

75
00:06:39,883 --> 00:06:42,053
?نمي‌دونيم چرا. به نظر من که مجازاتش کردن

76
00:06:42,090 --> 00:06:44,861
?اگه هم‌نوع خودشون رو اون‌طور مجازات مي‌کنن،
?لابد ديگه بقيه رو...

77
00:06:44,896 --> 00:06:46,498
?صبحانه حاضره

78
00:06:46,533 --> 00:06:49,372
?جاپسون، کتم رو بده.
به اربوس ميرم

79
00:06:50,277 --> 00:06:51,845
?لزومي به همراهي نيست

80
00:06:51,881 --> 00:06:53,984
?دليلي براي ترس نيست، ناوبان

81
00:06:54,020 --> 00:06:57,734
?هم‌قبيله‌اي‌هاي دختره اونقدر دارن واسه زنده موندن
?دست و پا مي‌زنن که کارشون از جنگ بدَره

82
00:07:35,525 --> 00:07:38,296
?چه نقشه‌هايي کِشيدي، سِر جان؟

83
00:07:39,367 --> 00:07:41,504
?همه جور نقشه‌هايي، مسلّماً

84
00:07:41,540 --> 00:07:43,610
?اگر دو کشتي توي يخ گير کنن

85
00:07:44,514 --> 00:07:47,385
?آذوقه‌ي وافري رو تدارک ديديم، کفاف ? سال رو ميده،

86
00:07:47,422 --> 00:07:49,691
?و با جيره‌بندي سخت‌گيرانه،
?جوابگوي ? سال هم ميشه

87
00:07:49,727 --> 00:07:53,567
?نقشه‌ي نجاتت. نقشه‌ي نجاتت چيه؟

88
00:07:54,673 --> 00:07:57,645
?جان راس، به جاي اينکه تقصيرها
رو گردن شمال سَرکِش بندازه

89
00:07:57,681 --> 00:08:01,087
بهتره به ناخدايي ضعيفش اعتراف کنه

90
00:08:01,123 --> 00:08:04,139
?اگه شمالگان اونو به ستوه آورده،
?چرا بايد يه مسير قابل کشتي‌راني رو تحويل تو بده؟

91
00:08:04,164 --> 00:08:05,999
?تفکرش اينه

92
00:08:07,606 --> 00:08:09,642
?بيا اينجا، عزيزم

93
00:08:09,678 --> 00:08:12,148
?چيه؟

94
00:08:12,184 --> 00:08:14,387
?- آواز مي‌خونه؟
?- پچ پچ مي‌کنه

95
00:08:14,423 --> 00:08:16,358
آشنا شو با... جاکو

96
00:08:24,348 --> 00:08:27,052
?عزيزم، اون ميمون مؤنثه

97
00:08:27,089 --> 00:08:28,824
?واقعاً؟

98
00:08:29,060 --> 00:08:32,467
?از تمام تشريفات نيروي دريايي پيروي کردم

99
00:08:33,204 --> 00:08:35,875
?هيچي اونجا نيست. ملتفتي؟

100
00:08:36,880 --> 00:08:40,554
?هيچي اونجا زندگي نمي‌کنه. هيچي رشد نمي‌کنه

101
00:08:40,589 --> 00:08:44,262
?جوري ميشه که کفش‌هاي خودتونو هم مي‌خوريد، حتي بدتر

102
00:08:44,299 --> 00:08:47,304
درباره‌مون اشتباه مي‌کنن، عزيزم

103
00:08:47,340 --> 00:08:49,610
?فقط جان راس نيست

104
00:08:49,645 --> 00:08:52,850
?اتفاقات سرزمين وَن ديمن ضربه‌ي خيلي بدي بود

105
00:08:52,887 --> 00:08:55,858
?اجازه نميدم کسي دوباره بخاطر مقاصد شخصي از سياست

106
00:08:55,895 --> 00:08:57,530
?عليه من استفاده کنه

107
00:08:58,568 --> 00:08:59,868
?من فرماندار خوبي بودم، جيني

108
00:08:59,905 --> 00:09:02,442
?فرماندار محشري بودي

109
00:09:02,478 --> 00:09:06,118
?فقط ماجرا اينه که تاريخ
?جور ديگه‌اي نوشته شد

110
00:09:06,154 --> 00:09:09,360
?مرگ در اين برهوت مملو از يخ و پوچي، تدريجيـه

111
00:09:09,396 --> 00:09:13,638
?و ??? مردي که دارن از گرسنگي مي‌ميرن ضدّت ميشن

112
00:09:13,673 --> 00:09:17,480
?از نزديک‌ترين افرادت شروع ميشه

113
00:09:17,516 --> 00:09:20,822
?ولي ظرف دو سال، وقتي از گذرگاه برگردي،

114
00:09:20,858 --> 00:09:23,428
?ديگه کسي درمورد ما اشتباه نمي‌کنه، عزيزم

115
00:09:24,299 --> 00:09:26,536
?اون موقع، پوزه‌ي همه‌شونو به خاک مي‌مالي

116
00:09:33,791 --> 00:09:35,927
?فردا يه مراسم نيايش برگزار مي‌کنم

117
00:09:35,962 --> 00:09:39,836
?حضور در اون براي افراد هر دو کشتي اجباريه.
?لطفاً به ملوان‌ها بگيد

118
00:09:41,844 --> 00:09:44,448
?بجز افراد مسئول کمين‌گاه

119
00:09:45,487 --> 00:09:48,459
?اون‌ها بايد تمرکزشون رو روي
?شکار اون خرس بذارن

120
00:10:00,090 --> 00:10:02,327
?ميشه بيام داخل، قربان؟

121
00:10:02,363 --> 00:10:05,468
?اگه قضيه‌ي مهمي نبودم، به خودم اجازه‌ي
?چنين درخواستي رو نمي‌دادم

122
00:10:08,378 --> 00:10:10,046
?اگه ضروريه بفرما

123
00:10:33,943 --> 00:10:37,014
?و يعقوب در خوابش، دنياي نامرئي را ديد

124
00:10:37,051 --> 00:10:38,986
?آنقدر بيکران که...

125
00:10:41,829 --> 00:10:43,129
?بله؟

126
00:10:43,166 --> 00:10:46,973
اگرچه از کالبد خود جدا شده‌اند...
اما همچنان زنده‌اند

127
00:10:47,009 --> 00:10:49,847
و جديدترين کسي که به اين مرتبه رسيده
برادر سرزنده ما

128
00:10:50,919 --> 00:10:53,222
?...ناوبان گراهام گور است

129
00:10:53,259 --> 00:10:55,662
?عرض تسليت، سِر جان

130
00:10:55,698 --> 00:10:58,870
،?در کنار بقيه‌ي مسائل
?مي‌دونم که در فوت يک دوست، سوگواري

131
00:11:00,810 --> 00:11:02,212
?متشکرم

132
00:11:02,248 --> 00:11:05,253
?عذر مي‌خوام که اين درخواست رو
?در وقت نابجايي عنوان مي‌کنم

133
00:11:05,490 --> 00:11:07,893
?اما مزيتش در سريع اجرا شدنشه

134
00:11:10,201 --> 00:11:13,073
?اجازه مي‌خوام تا يه گروه رو با سورتمه‌ي بارکش راهي کنم

135
00:11:14,045 --> 00:11:16,816
?به سمت جنوب. ولي اين بار نه
براي پيدا کردن ?راه‌هاي باريک

136
00:11:17,888 --> 00:11:19,222
?بلکه براي نجات

137
00:11:20,628 --> 00:11:22,029
?کجا؟

138
00:11:22,065 --> 00:11:25,170
?پايگاه مرزي گروهان خليج هادسون در درياچه‌ي گريت اسليو

139
00:11:26,609 --> 00:11:28,178
?اگه گروه همين الان حرکت کنه،

140
00:11:28,214 --> 00:11:31,787
?قبل از شروع زمستان، ? ماه وقت دارن تا برسن اونجا

141
00:11:32,591 --> 00:11:35,998
?تا اونجا ???? کيلومتر راهه، فرانسيس

142
00:11:36,034 --> 00:11:37,965
?نه...

143
00:11:38,835 --> 00:11:40,866
?اجازه نميدم

144
00:11:46,804 --> 00:11:49,970
?حداقل بهم بگو علت اين پيشنهادمو درک مي‌کني

145
00:11:52,240 --> 00:11:55,306
?اين پيشنهاد رو ميدي چون کسي هستي که

146
00:11:55,341 --> 00:11:58,107
دوست داري تو يه دستت يه ليوان مشروب باشه

147
00:11:58,143 --> 00:12:00,308
?و تو دست ديگه‌ات يه زنگوله خطر

148
00:12:07,646 --> 00:12:11,912
?علت پيشنهادم اينه که...
?اگه اين سرما ادامه پيدا کنه

149
00:12:11,948 --> 00:12:13,580
?و چشم باز کنيم و ببـينيم دوباره

150
00:12:13,615 --> 00:12:15,847
?داريم زمستون رو توي همين يخ سپري مي‌کنيم،

151
00:12:15,883 --> 00:12:18,815
?کمک بايد از قبل تو راه باشه، تا اگه قراره نجات پيدا کنيم...

152
00:12:18,851 --> 00:12:20,648
?نهايتاً تا بهار برسه

153
00:12:20,685 --> 00:12:23,117
?ترجيح ميدم الان ? نفر رو راهيِ

154
00:12:23,153 --> 00:12:25,251
?يه پياده‌روي طولاني و غيرضروري کنم،

155
00:12:25,287 --> 00:12:29,053
?تا اينکه خطر يه پياده‌روي ضروري
?در سال ديگه رو، بر همه‌مون تحميل کنم

156
00:12:30,323 --> 00:12:31,921
?اجازه‌ي اين کارو نميدم

157
00:12:31,957 --> 00:12:35,189
?اينکار چه پيامي به افراد ميده؟

158
00:12:35,225 --> 00:12:38,690
?من نگران پيامي که به افراد ميده نيستم

159
00:12:38,726 --> 00:12:41,191
?هيچ کس نمي‌دونه ما کجاييم

160
00:12:41,227 --> 00:12:43,091
?هنوز هيچي نشده، اين ديد رو نسبت به ما داري؟

161
00:12:43,128 --> 00:12:45,159
?به‌نظرت نيازمند نجاتيم؟

162
00:12:45,195 --> 00:12:49,128
?- همين‌طوره
?- با اين همه، بيش‌بينيِ پارسالت

163
00:12:49,164 --> 00:12:51,729
?راجع‌به سپري کردن يه زمستان هولناک در توده‌ي يخ

164
00:12:51,765 --> 00:12:53,030
?غلط از آب در اومد

165
00:12:53,065 --> 00:12:55,864
?اونقدر که مي‌ترسيدم، هولناک نبود،
?ولي اگر دوباره يخ‌ها ذوب نشن،

166
00:12:55,900 --> 00:12:58,198
?وضعيت به همين منوال نمي‌مونه

167
00:12:59,701 --> 00:13:01,333
?هر چي نباشه، وظيفه‌ي ناخدا اينه که

168
00:13:01,368 --> 00:13:03,967
?بدترين حالت رو در نظر بگيره،
?نه حالتي که اميدواره اتفاق بيفته

169
00:13:04,003 --> 00:13:06,702
?عجب، پس حالا بايد به تعليماتت

170
00:13:06,737 --> 00:13:09,102
?درباره‌ي وظايف ناخدا هم گوش بدم

171
00:13:12,774 --> 00:13:15,105
?فقط ? نفره، سِر جان

172
00:13:15,141 --> 00:13:18,173
?و فقط به اندازه کافي وقت داريم

173
00:13:25,912 --> 00:13:30,612
?تا همين الان ? نفر رو توي اين سفر از دست دادم

174
00:13:30,647 --> 00:13:35,113
?? نفر! حالا ازم مي‌خواي با فرستادن
?يه عده به مکاني دور که سال‌هاي اخير

175
00:13:35,150 --> 00:13:36,981
?افرادي رو در اونجا از دست دادم،

176
00:13:37,017 --> 00:13:39,682
?تعداد تلفات احتمالي‌مون رو بيشتر از دو برابر کنم

177
00:13:39,718 --> 00:13:41,116
?ديگه به اين حرف‌هات گوش نميدم

178
00:13:41,152 --> 00:13:43,717
?من حتي يه نفر ديگه رو هم از دست نميدم، فرانسيس

179
00:13:43,753 --> 00:13:47,119
?ممکنه تمام افرادمون رو از دست بديم

180
00:13:47,155 --> 00:13:50,287
?زنگ خطر من در حال حاضر اين رو نشون ميده، سِر جان

181
00:13:50,322 --> 00:13:53,355
?و... واقعاً موندم چرا زنگ خطر تو اين رو نشون نميده

182
00:13:58,893 --> 00:14:01,124
?تو بدترين نوع جانشيني، فرانسيس

183
00:14:04,362 --> 00:14:06,293
?از اختياراتت سواستفاده مي‌کني

184
00:14:06,328 --> 00:14:09,860
?فقط به واسطه گمانه‌زني‌ها غرولند مي‌كني

185
00:14:09,897 --> 00:14:13,196
?ادعاي پيش‌بيني فجايعي رو داري
?که هيچ‌وقت به وقوع نمي‌پيوندن

186
00:14:13,231 --> 00:14:15,096
و نمي‌توني در مقابل عادت‌هاي بدت مقاومت کني

187
00:14:15,132 --> 00:14:19,198
?چون درجه‌‌ي تو برات حريم خصوصي و تمکين فراهم مي‌کنه

188
00:14:20,268 --> 00:14:22,299
?از خودت انساني رقت‌بار و سرد ساختي

189
00:14:22,335 --> 00:14:24,133
?که دوست داشتنش سخته،

190
00:14:24,170 --> 00:14:26,334
?و بابتش زمين و زمان رو هم مقصر مي‌دوني

191
00:14:27,337 --> 00:14:30,769
?من اون دريانوردي که تو هستي، نيستم، فرانسيس،
?و هيچ‌وقت هم مثل تو نميشم

192
00:14:30,806 --> 00:14:32,804
?ولي تو هيچ‌وقت شايستگي فرماندهي رو پيدا نمي‌کني

193
00:14:33,807 --> 00:14:38,039
?و به‌عنوان ناخداي تو،
?يه مقدارش هم تقصير منه

194
00:14:38,809 --> 00:14:41,007
?بابت تکبري که در ديدگاهت داري

195
00:14:41,043 --> 00:14:42,908
?بايد جاي همدلي با تمايلاتت،

196
00:14:42,944 --> 00:14:45,276
?اونها رو مهار مي‌کرم، چون ظاهراً

197
00:14:45,312 --> 00:14:48,111
?همدلي کردن من رو با تحمل کردنم اشتباه گرفتي

198
00:14:48,146 --> 00:14:50,778
?ولي تحمل من هم حدي داره،

199
00:14:50,814 --> 00:14:54,679
?و الان ديگه کاسه‌ي صبرم لبريز شده!

200
00:14:59,350 --> 00:15:01,449
?يه سري چيزها بين ما

201
00:15:01,685 --> 00:15:03,950
?نشدنيه. الان متوجه ميشم

202
00:15:04,820 --> 00:15:07,051
?من نمي‌تونم دوست تو باشم

203
00:15:09,155 --> 00:15:11,287
?تو هم نمي‌توني جزو اقوام من باشي

204
00:15:11,322 --> 00:15:14,288
?پس بيا تلاش کنيم همون کساني باشيم

205
00:15:14,324 --> 00:15:17,756
?که نيروي دريايي، و زندگي برامون صلاح ديده

206
00:15:17,792 --> 00:15:20,124
?بايد نهايت تلاش‌مون رو براي اين قضيه بکنيم

207
00:15:20,159 --> 00:15:22,391
?ديگه نبايد بحثي بين ما باشه

208
00:15:24,828 --> 00:15:26,792
?حالا بايد منو ببخـشي

209
00:15:26,829 --> 00:15:29,861
?بايد متني که فردا قراره بخونم رو تموم کنم

210
00:15:29,896 --> 00:15:32,195
?بايد تنها مدح خاکسپاري باشه که

211
00:15:32,231 --> 00:15:34,830
?براي دوست‌مون گراهام قرائت ميشه...

212
00:15:35,890 --> 00:15:38,038
?...و قصد دارم همه رو مبهوت کنم

213
00:16:23,874 --> 00:16:26,473
?يه فهرست جور کن.
?اسم ? نفر از تواناترين افرادمون رو توش بنويس

214
00:16:27,267 --> 00:16:31,500
?- پس سِر جان متوجه دلايل‌تون شد؟
?- مطمئن ميشم

215
00:16:31,535 --> 00:16:34,534
?که تقصيراتش فقط گردن من بيفته

216
00:16:34,570 --> 00:16:37,068
?ادامه دادن به اين کار، حکمِ...

217
00:16:37,104 --> 00:16:41,070
?چند هفته زمان مي‌بره تا يه راهي
براي تغيير نظرش پيدا بشه

218
00:16:41,106 --> 00:16:43,650
?ما چند هفته فرصت نداريم.
?شايد حتي چند روز هم فرصت نداشته باشيم

219
00:16:43,674 --> 00:16:45,772
?ناوبان ليتل به هيچ عنوان موافقت نمي‌کنه

220
00:16:45,808 --> 00:16:49,074
?لزومي به موافقتش نيست.
?خودم گروه رو رهبري مي‌کنم

221
00:16:50,276 --> 00:16:52,775
?با حضور من، ساير اعضاي تيم مي‌تونن بگن

222
00:16:52,811 --> 00:16:54,642
?بالاجبار اين کارو کردن

223
00:16:54,679 --> 00:16:57,611
?اول بهشون ميگم مي‌خوايم بريم شکار

224
00:16:57,646 --> 00:16:59,778
?اينطوري ديگه اعتراضي نمي‌کنن

225
00:16:59,814 --> 00:17:02,313
?و اگه در طول راه اسکيموها رو ديديم،

226
00:17:02,348 --> 00:17:05,347
?مي‌تونم درباره‌ي نيازهامون صحبت کنم
?و اون‌طوري ازشون کمک بگيرم

227
00:17:05,382 --> 00:17:07,247
?پس منو به جاي خودت بفرست

228
00:17:07,283 --> 00:17:09,192
?منم به خوبي خودت مي‌تونم به زبون بومي صحبت کنم

229
00:17:09,217 --> 00:17:10,416
?تو بايد بموني

230
00:17:10,451 --> 00:17:13,350
?تا اگه راه‌هاي باريک باز شدن، وضعيت يخ‌ها رو تفسير کني

231
00:17:13,386 --> 00:17:15,651
?و در مورد دکتر مک‌دونالد هم...

232
00:17:15,687 --> 00:17:18,085
?افراد رو از حضور يه دکتر محروم نمي‌کنم

233
00:17:18,121 --> 00:17:20,053
?اما تو ناخدايي

234
00:17:22,423 --> 00:17:24,554
?يه ناخداي ديگه هم روي اربوس هست

235
00:17:25,791 --> 00:17:28,156
?همه ازت متنفر ميشن

236
00:17:29,060 --> 00:17:30,857
?سِرجان دستور اعدامتو ميده

237
00:17:31,093 --> 00:17:34,592
?و اگه علناً چنين دستوري نده،
?نيروي دريايي قطعاً اينکارو مي‌کنه

238
00:17:34,628 --> 00:17:36,559
?اونها مي‌تونن اعدامم کنن

239
00:17:36,596 --> 00:17:39,161
?بعد از اينکه يه راه خروج از اينجا برامون جور کردم

240
00:17:39,197 --> 00:17:41,362
?اون‌وقت کشتي ترور چي ميشه؟

241
00:17:43,465 --> 00:17:45,130
?ليست رو برام جور کن، توماس

242
00:17:45,166 --> 00:17:47,564
?قصد دارم به محض شروع آخرين نوبت نگهباني از اينجا برم

243
00:18:01,473 --> 00:18:04,238
?اين بار يادداشتش کن، آقاي ديگل

244
00:18:04,274 --> 00:18:07,573
?براي گرم کردن سوپت،
?اول بايد اجاقت رو گرم کني

245
00:18:07,609 --> 00:18:09,340
?ممنون که گستردگي دانش‌تون

246
00:18:09,376 --> 00:18:11,118
?به‌عنوان آشپز رو با من در ميون ميذاريد، آقاي وال

247
00:18:11,143 --> 00:18:13,320
?ولي من عمراً سلامت آشپزخونه‌ي داغون شما رو به خطر بندازم

248
00:18:13,345 --> 00:18:15,443
?مگر اينکه قضيه‌ي فوري و مهمي باشه

249
00:18:15,478 --> 00:18:17,476
? "عواقب شديد؟"

250
00:18:17,512 --> 00:18:20,044
?ولي اينجا چيزهاي بيشتري هم براي حيرت کردن هست

251
00:18:20,081 --> 00:18:21,546
‏فقط ببين افراد من چقدر خوشحالن

252
00:18:21,581 --> 00:18:23,246
اوه، حيرت زده شدم

253
00:18:23,282 --> 00:18:25,580
‏ولي از چيزي که خيلي بيشتر
‏از تو مسحورکننده باشه

254
00:18:25,616 --> 00:18:27,680
داري چيکار مي‌کني واسه خودت؟

255
00:18:29,250 --> 00:18:32,316
من نگران تعداد آذوقه‌هاي کنسرو شده ترور که

256
00:18:32,352 --> 00:18:34,083
فاسد در ميان، هستم

257
00:18:34,119 --> 00:18:37,085
اومدم بررسي کنم که وضعيتِ
اربوس هم به همين صورته يا نه

258
00:18:37,121 --> 00:18:39,786
من بسته‌بندي‌هاي خراب
و گوشت‌هاي فاسدي پيدا کردم

259
00:18:39,822 --> 00:18:42,120
و بوهايي به مشامم خورده
که واقعا لرزه به اندامم انداخته

260
00:18:42,156 --> 00:18:44,521
حالا، اگر روشي براي رسيدگي

261
00:18:44,557 --> 00:18:46,421
به اين مشکل پيدا کردي

262
00:18:46,458 --> 00:18:49,357
اميدوارم حسادتت رو کنار بذاري و به منم بگي

263
00:18:49,392 --> 00:18:52,224
در غير اين‌صورت به نظرم رسيد که
شايد بتونيم با هم يه راه‌حل پيدا کنيم

264
00:18:56,629 --> 00:18:58,194
‏نمک اضافه کن

265
00:19:14,336 --> 00:19:16,434
افراد نزديک ميشن

266
00:19:23,606 --> 00:19:25,371
آزاد

267
00:19:26,675 --> 00:19:29,874
فکر کرديم شايد براي گرم موندن

268
00:19:30,110 --> 00:19:31,808
يه خرده مشروب احتياج داشته باشيد، آقايون

269
00:19:31,844 --> 00:19:34,409
واقعا اين فکر نشانه گشاده‌دستي‌تونه، قربان

270
00:19:35,845 --> 00:19:39,343
از چه طعمه‌اي استفاده مي‌کنيم؟ -
موش، قربان -

271
00:19:39,380 --> 00:19:41,911
بزرگترين موش‌هاي انبار رو گرفتيم

272
00:19:42,148 --> 00:19:43,791
دل و روده‌شون رو درآورديم و رديفي بستيم‌شون

273
00:19:43,815 --> 00:19:47,247
...‏فيگين رو از کار بيکار کردين. هرچند

274
00:19:48,217 --> 00:19:49,782
اون تنه‌لش اگه يه موش تو دهنش بخوابه

275
00:19:49,817 --> 00:19:51,516
هم نمي‌تونه اون رو بگيره

276
00:19:51,551 --> 00:19:54,751
اون بايد يه سگ دست‌آموز مي‌شد، نه گربه

277
00:19:55,820 --> 00:19:58,519
يا شايد... يه بالشت کوچولو

278
00:20:12,861 --> 00:20:16,426
ناوبان اروينگ
اميدوار بودم همديگه رو ببينيم

279
00:20:17,362 --> 00:20:19,260
مراقب روغن باشيد، قربان

280
00:20:20,296 --> 00:20:23,562
...مي‌خواستم... از شما
به خاطر کمک‌تون تشکر کنم

281
00:20:23,598 --> 00:20:25,829
منظورم، به خاطر رازداري‌تونه

282
00:20:25,866 --> 00:20:29,598
‏لطفا اسمش رو هر چيزي
‏بذار جز "کمک" ، آقاي هيکي

283
00:20:30,968 --> 00:20:33,533
من به خاطر مردي که
توسط يک اغواکننده منحرف

284
00:20:33,568 --> 00:20:35,933
،مورد سو استفاده قرار گرفته
گذشت رو سر لوحه قرار دادم

285
00:20:36,704 --> 00:20:39,836
‏مطمئنم اين که تو هم از اين مسئله
‏منفعت بردي، به خودي خود گناه محسوب ميشه

286
00:20:39,872 --> 00:20:42,337
يه "اغواکننده منحرف" ؟ -
بله، آقاي هيکي -

287
00:20:43,240 --> 00:20:45,304
آقاي گيبسون همه چيز رو به من گفت

288
00:20:46,341 --> 00:20:48,739
اينکه چطور اون رو مجبور به اين کار کردي

289
00:20:48,775 --> 00:20:51,373
و تهديدش کردي که اگر ازت
سرپيچي کنه، لوش مي‌دي

290
00:20:51,410 --> 00:20:53,374
من مجبورش کردم؟

291
00:20:55,245 --> 00:20:56,576
مي‌خندين؟

292
00:20:57,412 --> 00:21:00,210
...‏خوب به حرف‌هام گوش بده اي آدم خبيث

293
00:21:00,247 --> 00:21:02,745
وگرنه نصحيت بعدي که
در اين زمينه مي‌شنوي رو

294
00:21:02,781 --> 00:21:04,912
احتمالا از يه شلاق به دست مي‌شنوي

295
00:21:07,716 --> 00:21:11,348
ما... اينجا از

296
00:21:11,384 --> 00:21:13,649
وسوسه‌هاي دنيا دوريم

297
00:21:14,886 --> 00:21:16,650
،تو دريا

298
00:21:16,687 --> 00:21:19,719
آدم مي‌تونه با فعاليت‌هاي جمعي
به منافع معنوي دست پيدا کنه

299
00:21:20,955 --> 00:21:23,754
‏اتفاقي نيست که دنيا از درون
‏يک کشتي دوباره پاک زاده شد

300
00:21:23,790 --> 00:21:25,422
آقاي هيکي

301
00:21:25,457 --> 00:21:27,288
بدترين اميال انسان رو ميشه

302
00:21:27,324 --> 00:21:29,623
به وسيله لذت‌ها و خوشي‌هاي مشروع ارضا کرد

303
00:21:29,659 --> 00:21:33,525
...براي مثال، آواز خوندن با دوستان
،نقاشي آبرنگ، مطالعه

304
00:21:33,560 --> 00:21:35,992
تمرين کوهنوردي -
کوهنوردي، قربان؟ -

305
00:21:36,228 --> 00:21:39,561
اين بحران، فرصتي براي اصلاح توئه

306
00:21:40,596 --> 00:21:42,995
‏تو براي اين اصلاح در بهترين مکان دنيا هستي

307
00:21:44,765 --> 00:21:46,963
اينطور فکر مي‌کنيد؟

308
00:21:46,999 --> 00:21:50,072
خدا تو رو مي‌بينه، آقاي هيکي

309
00:21:50,434 --> 00:21:51,865
اينجا بيشتر از هر جا

310
00:22:08,084 --> 00:22:11,716
‏متوجه شدم که رابطه‌مون
‏رو براي ناوبان اروينگ

311
00:22:11,752 --> 00:22:13,784
شفاف کردي

312
00:22:17,554 --> 00:22:20,486
باهاش حرف زدي؟ -
اهوم -

313
00:22:20,523 --> 00:22:22,121
مستقيما؟

314
00:22:23,624 --> 00:22:25,455
‏يا مسيح، کورنليوس
‏خاطر جمعش کردم

315
00:22:25,491 --> 00:22:29,123
"کورنليوس هيکي يه اغواگر منحرفه"

316
00:22:30,269 --> 00:22:34,024
اين‌جوري... اين‌جوري خاطر جمعش کردي؟

317
00:22:34,060 --> 00:22:36,525
خيلي پر رويي. خودت مي‌دوني؟

318
00:22:39,196 --> 00:22:41,994
چيزي نمونده بود جلوي همه افراد

319
00:22:42,030 --> 00:22:45,062
اسم‌مون رو اعلام کنن و به خاطر
اون کار شلاق بخوريم، يا حتي بدتر

320
00:22:45,097 --> 00:22:46,229
حق با تو بود

321
00:22:46,265 --> 00:22:49,164
،اگر اون آدم محافظه‌کاري نبود
حتما اين اتفاق مي‌افتاد

322
00:22:49,200 --> 00:22:51,731
‏پس لطفا حالا خودت رو کنار بکش

323
00:22:51,767 --> 00:22:53,498
و اجازه بده همه چيز رو فراموش کنه

324
00:22:53,534 --> 00:22:55,632
مطمئنا خودش هم همين رو مي‌خواد

325
00:22:55,669 --> 00:22:58,568
تمام اين ماه‌ها فکر مي‌کردم
چقدر خانم خوبي براي من هستي

326
00:22:58,603 --> 00:23:00,302
اوه، برو به جهنم

327
00:23:00,537 --> 00:23:01,902
با هم خوش گذرونديم

328
00:23:01,938 --> 00:23:03,836
ولي من اونجوري که تو مي‌خواي نيستم

329
00:23:03,872 --> 00:23:05,803
اوه، نيستي؟ -
نه -

330
00:23:06,807 --> 00:23:08,772
به همين خاطر تو زمستون بيشتر از صورتت

331
00:23:08,807 --> 00:23:10,605
پشتت رو ديدم، بيلي؟

332
00:23:10,641 --> 00:23:12,773
‏- آره؟

333
00:23:12,809 --> 00:23:15,708
مي‌دوني تو اين کشتي چي جفت‌گيري مي‌کنه؟

334
00:23:16,744 --> 00:23:21,277
موش. تو آشغال‌هاي ما لونه مي‌کنن
تو کثافت ما شنا مي‌کنن

335
00:23:21,513 --> 00:23:23,522
همديگه رو با ولع مي‌خورن
فقط براي اينکه موش بيشتري توليد کنن

336
00:23:23,547 --> 00:23:25,612
خب، من موش نيستم

337
00:23:27,082 --> 00:23:29,080
انسانم

338
00:23:31,784 --> 00:23:35,116
يه انسان دوست داشتنيِ خدا ترس

339
00:23:36,052 --> 00:23:38,050
بايد انتخاب مي‌کردم

340
00:23:38,086 --> 00:23:40,685
هيچکس براي تماشاي منظره‌ها
اينجا نيومده، کورنليوس

341
00:23:40,721 --> 00:23:42,652
جايگاه من در برابر فرماندهي ارزشمندتر از

342
00:23:42,689 --> 00:23:43,887
جايگاهم در کنار توست

343
00:23:43,922 --> 00:23:45,987
‏مي‌دونم تو بهتر از همه اين رو متوجه ميشي

344
00:23:46,023 --> 00:23:48,889
حالا، اگر لازمه اين رو بگم، مي‌گم

345
00:23:50,258 --> 00:23:53,090
مسئله شخصي نيست، ولي اين رابطه تمومه

346
00:23:54,726 --> 00:23:56,258
پس بچه‌بازي در نيار

347
00:23:57,294 --> 00:23:59,893
اون‌طور که فکر مي‌کني تحقيرت نکردم

348
00:24:01,163 --> 00:24:03,928
‏فقط هر دو مون رو از خطر نجات دادم

349
00:24:07,899 --> 00:24:09,897
‏خواهش مي‌کنم

350
00:24:18,936 --> 00:24:20,801
،‏سلسله مراتب رو درست فهميدي

351
00:24:20,837 --> 00:24:24,003
ولي در مورد جايگاه من
اشتباه کردي، آقاي گيبسون

352
00:24:24,038 --> 00:24:26,103
منظورت چيه؟

353
00:24:27,206 --> 00:24:30,072
همين چند روز پيش، ناخدا کروزير

354
00:24:30,108 --> 00:24:31,873
بهم نوشيدني تعارف کرد

355
00:24:32,876 --> 00:24:34,974
ويسکي

356
00:24:35,010 --> 00:24:38,809
در واقع، تو يکي از... ليوان‌هاي کريستالش

357
00:24:40,613 --> 00:24:42,211
با من مثل يه دوست صحبت کرد

358
00:24:44,247 --> 00:24:45,678
يه دوست؟

359
00:24:45,715 --> 00:24:48,247
آره

360
00:24:49,649 --> 00:24:51,881
اون درون من يه چيزي مي‌بينه

361
00:24:53,150 --> 00:24:55,883
مي‌تونه به خيلي جاها منتهي بشه -
...کورنليوس -

362
00:24:55,919 --> 00:24:58,184
خيلي جاها -
...کورنليوس، تو -

363
00:25:00,153 --> 00:25:02,352
ناخدا اصلا تو رو نمي‌بينه

364
00:25:02,588 --> 00:25:04,853
مي‌توني از آقاي جاپسون يا آقاي گِنج بپرسي

365
00:25:04,889 --> 00:25:06,587
بهت ميگن

366
00:25:06,623 --> 00:25:08,487
...ناخدا اگر خودش هم بتونه يه ليوان بخوره

367
00:25:08,524 --> 00:25:10,722
به همه مشروب تعارف مي‌کنه

368
00:25:43,171 --> 00:25:45,837
آيندگان در انتظارن، آقاي گودسر

369
00:25:48,774 --> 00:25:51,006
ثابت بايستيد! بي حرکت

370
00:26:33,126 --> 00:26:35,691
!‏معرکه

371
00:27:01,827 --> 00:27:11,671
‏[سِر جان، کارهاي بسياري هست که من به خوبي از عهده‌شان
[برمي‌آيم. رسيدگي به اين کشتي و افرادش يکي از آن‌ها نيست

372
00:27:11,672 --> 00:27:17,668
‏[در نتيجه استعفاي خود را به عنوان
[‏‏ناخداي کشتي علياحضرت ترور اعلام مي‌کنم

373
00:27:18,917 --> 00:27:22,883
به احترام برادرمون، ناوبان گور، بي‌رحم باشيد

374
00:27:22,918 --> 00:27:24,850
به اين جانور

375
00:27:24,886 --> 00:27:27,585
،سلطه‌ي امپراطوري انگلستان

376
00:27:27,621 --> 00:27:29,619
و اراده‌ي الهي پشتيبانش رو نشون بدين

377
00:27:30,555 --> 00:27:31,728
قربان؟ -
بله؟ -

378
00:27:31,753 --> 00:27:33,620
چرا کنار ما نمي‌نشينيد؟

379
00:27:33,646 --> 00:27:37,378
شايد شليک شما موجبِ
غلبه بر اون جانور بشه

380
00:27:37,425 --> 00:27:39,957
لااقل حضور داشته باشيد
و زمين افتادنش رو ببينيد

381
00:27:41,131 --> 00:27:44,130
بله، لحظاتي کنارتون مي‌نشينم. ممنون

382
00:27:46,200 --> 00:27:49,099
مي‌تونين به کشتي برگردين، آقاي گودسر

383
00:27:49,134 --> 00:27:50,932
نياز به ملازم دارين؟ -
بله -

384
00:27:52,903 --> 00:27:55,234
يا مي‌توني کنار ما بموني

385
00:27:57,971 --> 00:27:59,836
بله، قربان

386
00:28:12,844 --> 00:28:14,076
!اوه

387
00:28:19,513 --> 00:28:21,212
!‏بيا عقب

388
00:28:46,025 --> 00:28:48,724
حتما بالاخره با اون خرس درگير شدن

389
00:28:57,930 --> 00:28:59,761
!‏عقب‌نشيني کنيد

390
00:28:59,797 --> 00:29:01,528
!تفنگدارهامون رو بفرستيد

391
00:29:01,565 --> 00:29:03,796
!‏- همين الان
‏- قربان

392
00:29:05,733 --> 00:29:07,564
!اربوس

393
00:29:09,434 --> 00:29:11,833
!اربوس! اربوس

394
00:29:12,869 --> 00:29:14,633
!سِر جان

395
00:29:14,670 --> 00:29:16,935
‏دِوُو، سه نفر از افراد رو
‏با خودت بيار و دنبالم بيا

396
00:29:16,971 --> 00:29:18,836
بله، قربان. تو بيا. بقيه‌تون اينجا بمونيد

397
00:29:18,871 --> 00:29:20,869
سِر جان؟

398
00:29:22,773 --> 00:29:24,205
!‏اعلام خطر

399
00:29:24,440 --> 00:29:26,205
!اربوس

400
00:30:31,235 --> 00:30:33,566
!سِر جان

401
00:30:45,007 --> 00:30:47,139
!سِر جان؟ طناب بهم بده

402
00:30:48,142 --> 00:30:51,074
!سِر جان. سِر جان

403
00:30:52,310 --> 00:30:54,575
!طناب بهم بده

404
00:31:14,720 --> 00:31:18,019
به گروه‌هاي شش نفره تقسيم بشيد
مصدوم‌ها رو به کشتي‌ها برگردونيد

405
00:31:18,054 --> 00:31:20,753
تمام يخ‌ها رو بگرديد. مي‌خوام
وضعيت همه افراد مشخص بشه. بريد

406
00:31:24,757 --> 00:31:26,580
!نه

407
00:32:11,177 --> 00:32:13,729
اون قرار بود گذرگاه رو پيدا کنه

408
00:32:13,961 --> 00:32:16,168
اون جانور چطور مي‌دونه
که بهترين افراد رو از ما بگيره؟

409
00:32:16,275 --> 00:32:18,473
اول ناوبان گور. و حالا ناخدا

410
00:32:18,535 --> 00:32:21,767
براين رو هم کشت
اون هرگز "بهترين" نبود

411
00:32:21,803 --> 00:32:24,550
اون يه تفنگدار درجه‌دار بود. گروهبان بود

412
00:32:24,591 --> 00:32:27,123
اون يه سرباز وظيفه بود

413
00:32:28,559 --> 00:32:31,024
‏اون ‏خرس چيزي از ما نمي‌دونه

414
00:32:31,060 --> 00:32:34,426
‏فقط و فقط يه چيز رو مي‌فهمه

415
00:32:37,429 --> 00:32:40,095
...فکر نمي‌کني عجيبه که
بلافاصله بعد از اينکه

416
00:32:40,130 --> 00:32:42,161
،ما اون اسکيمو رو کشتيم
شروع به کشتن ما کرد؟

417
00:32:43,165 --> 00:32:48,465
اون اسکيمو يه... يه خرسِ
کنده‌کاري شده تو لباسش داشت

418
00:32:49,501 --> 00:32:51,933
يه نشانه يا همچين چيزي

419
00:32:53,536 --> 00:32:56,002
و يه آدم کنده‌کاري شده -
اون‌ها الان کجا هستن؟ -

420
00:32:56,037 --> 00:32:57,835
گذاشتيم‌شون سر جاش

421
00:32:57,871 --> 00:32:59,936
امکان نداشت نگهشون داريم

422
00:33:01,773 --> 00:33:06,939
? قوي نقره‌اي ?

423
00:33:07,875 --> 00:33:11,141
? در تمام سال‌هاي زندگي ?

424
00:33:11,377 --> 00:33:13,742
? آواز نمي‌خواند ?

425
00:33:14,811 --> 00:33:18,610
? اما وقتي مرگ نزديک شد ?

426
00:33:18,647 --> 00:33:24,647
? سکوت خود را شکست ?

427
00:33:25,650 --> 00:33:30,549
? سينه‌اش را به سمتِ ?

428
00:33:30,585 --> 00:33:35,685
? ساحل نِي‌زار خم کرد ?

429
00:33:36,453 --> 00:33:42,086
? و براي اولين و آخرين بار خواند ?

430
00:33:42,123 --> 00:33:46,822
? و ديگر نخواند ?

431
00:33:48,926 --> 00:33:53,825
? ...خدانگهدار همه‌ي خوشي‌ها ?

432
00:34:02,631 --> 00:34:04,663
ادامه بده، جان

433
00:34:05,832 --> 00:34:09,898
? ...خدانگهدار همه خوشي‌ها ?

434
00:34:16,804 --> 00:34:21,970
? ...خدانگهدار همه خوشي‌ها ?

435
00:34:22,006 --> 00:34:28,774
? اوه، اي مرگ، به ديدگانم نزديک شو ?

436
00:34:29,442 --> 00:34:34,108
? حالا غازها بيشتر از قوها هستند ?

437
00:34:34,145 --> 00:34:38,844
? و احمق‌ها بيشتر از خردمندان ?

438
00:34:39,480 --> 00:34:43,746
? حالا غازها بيشتر از قوها هستند ?

439
00:34:43,782 --> 00:34:48,214
? ...و احمق‌ها بيشتر از خردمندان ?

440
00:35:22,131 --> 00:35:25,097
‏هرگز چيزي رو کمتر از اين نخواستم

441
00:35:29,167 --> 00:35:31,932
ولي يک دستور دارم

442
00:35:31,969 --> 00:35:36,468
آقاي بلنکي، بلافاصله نسبت به
اعزام دسته نجات اقدام کنيد

443
00:35:36,503 --> 00:35:39,769
ناوبان فِرهُلم مي‌تونه رهبري دسته
رو برعهده بگيره. بهش اطلاع بدين

444
00:35:39,805 --> 00:35:42,770
سِر جان اجراي اين نقشه رو ممنوع کرده بود

445
00:35:42,806 --> 00:35:45,438
...دو تفنگدار رو تو دسته جايگزين کن

446
00:35:45,474 --> 00:35:48,740
و تا جايي‌که فکر مي‌کني
خطري نداره، بارشون رو سبک کن

447
00:35:48,775 --> 00:35:50,773
اون‌ها به تمام برتري‌ها احتياج دارن

448
00:35:50,810 --> 00:35:53,008
التماست مي‌کنم
خواهش مي‌کنم دست نگه دار

449
00:35:53,043 --> 00:35:54,675
!ما سِر جان رو از دست داديم

450
00:35:56,845 --> 00:35:59,077
ما سِر جان رو از دست داديم

451
00:36:00,080 --> 00:36:02,912
متوجه... متوجه نيستي چه اتفاقي افتاده؟

452
00:36:07,516 --> 00:36:09,015
متوجه ام

453
00:36:10,117 --> 00:36:11,782
يک روز

454
00:36:11,818 --> 00:36:14,216
...ازت مي‌خوام يک روز

455
00:36:14,453 --> 00:36:17,151
به افرادمون اجازه بدي عزاداري کنن

456
00:36:19,855 --> 00:36:21,619
و بعد مي‌رن

457
00:37:02,740 --> 00:37:04,804
اين‌ها سخنان من نيست

458
00:37:05,841 --> 00:37:07,638
حرف‌هاي سِر جان هستن

459
00:37:08,675 --> 00:37:10,940
مي‌خواست شما اين‌ها رو بشنويد

460
00:37:10,976 --> 00:37:14,842
...و از اون‌جايي که خودم حرفي براي گفتن ندارم

461
00:37:16,045 --> 00:37:17,744
حرف‌هاي اون رو براتون بازگو مي‌کنم

462
00:37:18,846 --> 00:37:21,044
آخرين حرف‌هاش

463
00:37:22,814 --> 00:37:24,179
در هنگام کوچ"

464
00:37:24,215 --> 00:37:26,813
يعقوب اتفاقي به مکاني برخورد

465
00:37:26,849 --> 00:37:29,514
...و آنجا اتراق کرد چرا

466
00:37:29,550 --> 00:37:31,982
چرا که آفتاب غروب کرده بود

467
00:37:33,985 --> 00:37:36,250
فکر مي‌کرد آنجا مکان بسيار بدي هست

468
00:37:37,720 --> 00:37:40,019
نه خانه‌اي بود و نه کاشانه‌اي

469
00:37:41,122 --> 00:37:43,020
:‏ولي آن شب خواب ديد

470
00:37:44,056 --> 00:37:45,920
نردباني بر فراز زمين قرار گرفته بود

471
00:37:45,957 --> 00:37:49,089
که انتهاي آن به بهشت مي‌رسيد

472
00:37:49,125 --> 00:37:53,657
،خداوند بالاي نردبان ايستاده بود و گفت: 'بنگر

473
00:37:53,694 --> 00:37:55,925
من همراه تو هستم

474
00:37:55,961 --> 00:37:57,859
و همه جا از تو محافظت مي‌کنم

475
00:37:57,895 --> 00:38:00,794
‏هر جا که بروي

476
00:38:00,829 --> 00:38:03,194
'چرا که تو را به حال خود رها نمي‌کنم

477
00:38:04,664 --> 00:38:08,031
و يعقوب در خوابش دنياي نامرئي را

478
00:38:08,066 --> 00:38:11,232
...در کنار دنياي شناخته‌شده‌اي که مي‌بينيم، ديد

479
00:38:12,268 --> 00:38:14,500
...با صخره‌ها و ماهش

480
00:38:15,703 --> 00:38:18,668
...با سرزمين‌هاي يخي و حيوانات زبان‌بسته‌اش

481
00:38:19,737 --> 00:38:22,669
...و همه انسان‌هايي که مي‌شناسيم

482
00:38:23,906 --> 00:38:26,104
...تا کنون شناخته‌ايم

483
00:38:26,141 --> 00:38:28,239
و تا ابد خواهيم شناخت

484
00:38:29,609 --> 00:38:32,674
به حدي کامل بود که بنظر مي‌آمد

485
00:38:32,710 --> 00:38:34,975
جايي براي دنياي هم‌قطار
"...نامرئي‌اش باقي نمي‌ماند

486
00:38:35,010 --> 00:38:36,741
يک دقيقه مي‌رم دستشويي

487
00:38:36,778 --> 00:38:38,809
...‏"که حتي از دنيايي که مي‌بينيم

488
00:38:38,845 --> 00:38:41,577
هم بي‌نهايت‌تر است

489
00:38:42,881 --> 00:38:46,613
چرا که فرشتگان محافظ ما
و خدايي که ما را به حال

490
00:38:47,649 --> 00:38:50,014
...خود رها نمي‌کند و مُردگاني که

491
00:38:50,051 --> 00:38:52,716
اگرچه از کالبدشان

492
00:38:52,751 --> 00:38:55,517
جدا شده‌اند، اما همچنان زنده‌اند، در اين دنيا

493
00:38:55,552 --> 00:38:57,051
ساکن هستند

494
00:38:57,087 --> 00:38:59,252
و جديدترين کسي که به اين مرتبه رسيده

495
00:38:59,287 --> 00:39:02,064
...‏ناخداي سرزنده‌ي ما
[‏[نوشته خط زده: برادر باهوش ما، ناوبان گراهام گور

496
00:39:02,089 --> 00:39:03,987
سِر جان است

497
00:39:06,190 --> 00:39:09,156
کسي‌که فضيلت و نيکويي در همه رفتارهايش

498
00:39:09,191 --> 00:39:12,090
...نشان از برگزيدگي نزد خدا

499
00:39:13,193 --> 00:39:16,092
‏و تقديرش براي حکومت
‏در کنار مسيح تا ابد داشت

500
00:39:18,862 --> 00:39:21,961
دنياي نامرئي ارواح، اگرچه ناپيدا بود

501
00:39:21,997 --> 00:39:24,262
اما براي يعقوب حي و حاضر بود

502
00:39:26,865 --> 00:39:32,031
نه در آينده، نه دور، بلکه حي و حاضر

503
00:39:35,202 --> 00:39:38,734
و در حال حاضر وجود دارد و اينجاست

504
00:39:38,770 --> 00:39:42,235
...‏در ميان ما، اگر چشمان خود را باز کنيم

505
00:39:44,039 --> 00:39:49,039
"‏و حقيقت خدا را... در ميان خود درک کنيم

506
00:39:56,111 --> 00:39:58,342
...تفنگداران

507
00:39:58,578 --> 00:40:00,676
!آماده

508
00:40:01,947 --> 00:40:04,546
!نشانه بگيريد

509
00:40:07,749 --> 00:40:10,247
!‏دوش... فنگ

510
00:40:12,699 --> 00:43:01,694
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
