1
00:00:00,569 --> 00:00:09,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:09,569 --> 00:00:13,063
[ بهار سال 1847 ]

3
00:00:16,277 --> 00:00:18,772
[ هشت ماه بعد ]

4
00:00:20,277 --> 00:00:28,772
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

5
00:00:29,134 --> 00:00:32,429
وضع خوبي داره، با توجه به اينکه
هشت ماه سرد بوده

6
00:00:32,499 --> 00:00:33,761
با زغال سنگ انباشته شده

7
00:00:33,865 --> 00:00:36,660
مسئول هاي سوخت رساني
اون در تماس با روغندان قرار ميدن

8
00:00:36,763 --> 00:00:38,160
همين که خبر خوبي از گروه راهنما بشنويم

9
00:00:38,262 --> 00:00:40,524
ميتونم يه روزه درستش کنم

10
00:00:40,628 --> 00:00:42,656
من روي لِ‌وسکنت شرط مي‌بندم

11
00:00:42,760 --> 00:00:45,689
مطمئنا اولين جايي که يخ مي‌شکنه غربـه

12
00:00:45,793 --> 00:00:47,488
مي‌بازي
گراهام از زمين ميگذره

13
00:00:47,592 --> 00:00:49,054
و مسافتي دوبرابر رو پوشش ميده

14
00:00:49,158 --> 00:00:50,854
در اين مورد من طرف ناخدا هستم، قربان

15
00:00:50,957 --> 00:00:52,452
پس با هردوتون شرط ميبندم

16
00:00:54,621 --> 00:00:56,383
يه عمه تو برايتون داشتم

17
00:00:56,486 --> 00:00:58,082
هميشه تو تعطيلات از ايستگاه پل لندن

18
00:00:58,185 --> 00:01:00,814
به ديدنش مي‌رفتيم. مطمئنم با چنين موتوري

19
00:01:00,918 --> 00:01:02,980
به اينطرف و اونطرف مي‌بردمون

20
00:01:03,083 --> 00:01:05,794
.نگاهش کن حالا

21
00:01:05,896 --> 00:01:08,772
شايد اين حرفـت رو براي شب که
خاطراتـم رو مي‌نويسم بدزدم

22
00:01:08,874 --> 00:01:10,626
باعث افتخاره، قربان

23
00:01:12,715 --> 00:01:14,333
و حالا که تو حال و هواي شرط بندي هستيم

24
00:01:14,436 --> 00:01:17,146
سر احتمالِ اينکه فرانسيس
با حضورش به ما لطف ميکنه شرط ببنديم؟

25
00:01:17,249 --> 00:01:19,528
اميدوارم همينطور باشه
شايد بعد از رفتن گروه راهنما

26
00:01:19,631 --> 00:01:21,614
اين کار سرحالـش بياره

27
00:01:44,027 --> 00:01:45,446
قرض دهنده‌ي کتاب هم اومد

28
00:01:45,549 --> 00:01:46,902
درست به موقع

29
00:01:47,005 --> 00:01:48,855
« اين يکي ديگه از کتاب هاي « جاناتان سوييفتـه
[ هجونويس، شاعر و نويسنده رساله‌هاي سياسي ]

30
00:01:48,958 --> 00:01:50,710
يا داري کتاب « هردوت » رو بهم پس ميدي؟
[ تاريخ‌نگار يوناني‌ ]

31
00:01:50,812 --> 00:01:52,807
متاسفانه ديگه کتابي از هرودوت نيست

32
00:01:52,912 --> 00:01:55,493
نه، اين کتاب طنزه
فکر کردم کمي خنده

33
00:01:55,600 --> 00:01:57,973
تو مسير 80 کيلومتري به کارت بياد

34
00:02:03,179 --> 00:02:04,485
مثل راهنماي معتمدتون

35
00:02:04,591 --> 00:02:08,550
يخ رو مطابق تقدير الهي متلاشي کنيد

36
00:02:08,657 --> 00:02:13,408
و با اين خبر که اقامت موقت زمستاني ما

37
00:02:13,515 --> 00:02:16,199
.به‌زودي خواهد گذشت، برگرديد

38
00:02:16,305 --> 00:02:19,679
و ما در نهايت قادر خواهيم بود
مجدداً بادبان‌هارو برافراشته

39
00:02:19,786 --> 00:02:21,230
و از اين مسير عبور کنيم

40
00:02:21,337 --> 00:02:23,411
گراهام

41
00:02:24,964 --> 00:02:26,742
ازت متشکرم که استوانه هاي رو ميبري

42
00:02:26,844 --> 00:02:28,093
باعث افتخاره قربان

43
00:02:28,196 --> 00:02:30,303
که اولين قدم ها را بر روي سرزمين شاه ويليام بگذارم

44
00:02:30,406 --> 00:02:31,589
و پيام شما رو تحويل بدم

45
00:02:31,692 --> 00:02:33,766
مطمئن شو با يه داستان برميگردي

46
00:02:33,869 --> 00:02:35,580
بشادماني، قربان

47
00:02:35,682 --> 00:02:37,790
اي کاش من هم ميتونستم
در اين سفر کوتاه بهتون ملحق بشم

48
00:02:38,783 --> 00:02:41,153
!فرانسيس -
قربان -

49
00:02:41,254 --> 00:02:43,263
چيزي نميخواي بگي؟

50
00:02:47,651 --> 00:02:49,296
سفر بخير

51
00:02:51,905 --> 00:02:54,110
صحيح. موفق باشيد آقايون

52
00:02:54,213 --> 00:02:56,782
!گروه، با سه تا هورا

53
00:02:56,884 --> 00:02:58,001
!هيپ هيپ -
!هورا -

54
00:02:58,665 --> 00:02:59,749
!هيپ هيپ -
!هورا -

55
00:03:00,380 --> 00:03:01,722
!هيپ هيپ -
!هورا -

56
00:04:25,164 --> 00:04:26,586
دکتر مک‌دونالد انقدر بهم لطف داشت

57
00:04:26,725 --> 00:04:28,148
که سفرنامه خودش رو

58
00:04:28,253 --> 00:04:30,184
در تنگه کامبرلند بوده بهم قرض بده

59
00:04:30,289 --> 00:04:33,102
مال زمانيـه که اسکيمو رو

60
00:04:33,208 --> 00:04:34,697
به « ابردين » برگردوندن
[ شهري در اسکاتلند ]

61
00:04:34,803 --> 00:04:36,122
تصور کن

62
00:04:38,028 --> 00:04:41,893
اسمش رو يادم نيست
اما مالِ قبيله اينوک بود

63
00:04:43,186 --> 00:04:46,745
ناوبان گور، اسم اون مرد اينوکـي رو يادته؟

64
00:04:46,851 --> 00:04:48,343
خير آقاي گودسر

65
00:04:50,408 --> 00:04:53,928
طولاني و به شدت اسکيمويي بود

66
00:04:58,219 --> 00:05:00,010
لطفا بذاريد منم کمک کنم، ناوبان

67
00:05:00,114 --> 00:05:02,670
گفتي سه روز نگهباني بده و منم هم انجامش دادم

68
00:05:02,773 --> 00:05:04,764
حالا بذاريد کسي که حقشـه استراحت کنه

69
00:05:09,292 --> 00:05:12,025
هارتنل، جاتو بهش بده

70
00:05:22,561 --> 00:05:24,791
هيچ چيز طبيعي تر از
شرکت در کار گروهي نيست

71
00:05:24,895 --> 00:05:27,259
دکتر گودسر، حواستـون به مورفين که جلوست باشه

72
00:05:27,363 --> 00:05:29,694
و با گوشه چشم حواستون به منم باشه

73
00:05:29,798 --> 00:05:31,829
مثل ما قدم بردار
بهش عادت ميکني

74
00:05:31,933 --> 00:05:33,362
ميدونم که عادت ميکني

75
00:05:37,402 --> 00:05:38,531
!بِکِشيد

76
00:05:49,930 --> 00:05:52,761
ببخشيد

77
00:06:14,599 --> 00:06:16,730
سِر جان، خودم به ملاقاتـتون ميومدم

78
00:06:16,834 --> 00:06:20,067
نه، اين چه حرفـيه
پياده روي واسم مفيده

79
00:06:20,171 --> 00:06:21,335
بنشينيم

80
00:06:31,149 --> 00:06:34,214
اومدم تا رابطه‌مون رو تحکيم ببخشم، فرانسيس

81
00:06:34,318 --> 00:06:35,849
ميخوام دوباره با هم دوست بشيم

82
00:06:36,788 --> 00:06:38,652
تو هيچوقت دوستي من رو از دست ندادي

83
00:06:38,754 --> 00:06:40,186
خب، شايد درست باشه

84
00:06:40,290 --> 00:06:43,322
اما مطمئنا مصاحبت و همراهيـت رو از دست دادم

85
00:06:43,426 --> 00:06:46,058
و من تنها کسي نيستم که متوجه شدم

86
00:06:46,163 --> 00:06:49,896
موفق شدي بيشتر زمستان رو از اربوس دوري کني

87
00:06:49,999 --> 00:06:52,097
من يه ناخدام

88
00:06:53,502 --> 00:06:56,269
اگه در کشتي خودم نباشم بدخلق ميشم

89
00:06:57,507 --> 00:06:58,771
...از کشتيـم خارج ميشم و

90
00:06:59,876 --> 00:07:02,275
ده قدم ازش فاصله نگرفتم

91
00:07:02,379 --> 00:07:04,410
حس ميکنم يه اتفاقي بدي ميخواد بيوفته

92
00:07:04,513 --> 00:07:08,447
کمکي ميکنه اگه بگم اشتباه کردم؟

93
00:07:10,487 --> 00:07:12,018
سوتفاهم پيش اومده، سِر جان

94
00:07:12,122 --> 00:07:16,189
من فقط قصدم گفتن دغدغه هام بود
نه اين که قضاوت کنم

95
00:07:16,892 --> 00:07:19,958
درسته اما تابستان در راهـه، فرانسيس

96
00:07:20,062 --> 00:07:22,528
يعني، حالا قطعا ميتوني
از دست دغدغه هات خلاص بشي

97
00:07:22,632 --> 00:07:25,164
تابستون به اسم فقط فرا ميرسه، سِر جان

98
00:07:25,902 --> 00:07:28,034
دماي هوا به سختي به صفر درجه ميرسه

99
00:07:29,204 --> 00:07:30,704
خورشيد کاذب ميمونه

100
00:07:31,543 --> 00:07:34,247
اين نشانه هاي اينجاست -
بله، نشانه هاي يه مِي‌ماه سرد

101
00:07:34,352 --> 00:07:38,159
نشانه هاي طبيعت اهميتي به نقشه هاي ما نميده

102
00:07:38,263 --> 00:07:40,432
سازنده طبيعت در اين حساب کتاب تو جايي نداره؟

103
00:07:44,112 --> 00:07:47,084
حتما به شدت باعث ياس و نا اميديتـه

104
00:07:48,358 --> 00:07:51,998
قضيه اينه ما دو مرد در دو کشتي کاملا متفاوت هستيم

105
00:07:52,102 --> 00:07:56,009
و من اومدم تا باهات روي کشتيـت آشتي کنم

106
00:07:56,113 --> 00:07:57,579
به کشتي من نمياي؟

107
00:07:59,790 --> 00:08:01,491
هميشه ميام

108
00:08:02,731 --> 00:08:04,800
من تحت فرمان شما خدمت ميکنم

109
00:08:13,829 --> 00:08:15,523
بسيار خب

110
00:08:18,256 --> 00:08:21,448
اوه، توالتـت فرانسيس، نشتي داره

111
00:08:58,067 --> 00:09:00,627
ساحلـه. بايد باشه

112
00:09:05,357 --> 00:09:08,349
ببين با يخ چيکار ميکنه

113
00:09:09,718 --> 00:09:12,078
برخورد نيروي توقف ناپذير با يک جرم ثابت

114
00:09:15,509 --> 00:09:16,774
زيباست

115
00:09:17,779 --> 00:09:19,345
با پاي پياده ادامه ميديم

116
00:10:35,155 --> 00:10:37,521
براي مسيريابيـت لايق يک جايزه اي، آقاي دوو

117
00:10:38,225 --> 00:10:40,625
سنگ چين ها رو مي‌بينم
بيشتر از 900 متر فاصله نداره

118
00:11:33,769 --> 00:11:36,103
انگار که اسکيموها ولـش کردن

119
00:11:37,275 --> 00:11:40,443
.هفده سال
شايد اون ها رو ترسونده

120
00:11:42,283 --> 00:11:45,450
سخته که تصور کني
کسي تا به حال اينجا اومده باشه

121
00:11:46,955 --> 00:11:49,088
اينجا شما رو مشوش ميکنه، دکتر؟

122
00:11:50,260 --> 00:11:53,360
به من ميگي دکتر اما از لحاظ فني
من فقط يه جراحـم

123
00:11:53,465 --> 00:11:55,931
در واقع، کالبدشناس -
واسه من شما دکتريد -

124
00:11:57,103 --> 00:11:58,901
ممنون

125
00:12:05,281 --> 00:12:06,947
آقا -
ممنون -

126
00:12:43,334 --> 00:12:45,194
درسته

127
00:12:58,774 --> 00:13:00,335
دعا ميکنم افراد بعدي که به دنبال پيام ميان

128
00:13:00,437 --> 00:13:03,495
تجار انگليس چاي باشن که از « کانتون » اومدن
[ گوانگ‌ژو کنوني، شهري در چين ]

129
00:13:04,496 --> 00:13:05,989
چيزي مي‌بيني، گودسر؟

130
00:13:07,424 --> 00:13:08,873
خير قربان

131
00:13:10,194 --> 00:13:12,823
گروهبان برايان، من رو تا سنگ چين دوم همراهي کن

132
00:13:12,929 --> 00:13:15,930
ميتونيم روي يخ راه بريم
به دنبال آب آزاد باشيم

133
00:13:16,035 --> 00:13:18,058
آقاي دوو

134
00:13:18,163 --> 00:13:20,389
با بچه ها به پيش سورتمه برگرد و چادر بزنيد

135
00:13:20,494 --> 00:13:22,212
اگه برنگشتيم کمي استراحت کن

136
00:13:22,317 --> 00:13:23,495
خدا به همراهتان، قربان

137
00:13:26,234 --> 00:13:27,314
بيا

138
00:13:42,592 --> 00:13:44,011
!ناوبان گور

139
00:14:01,311 --> 00:14:03,271
کسي هست؟ -
هيس -

140
00:14:03,376 --> 00:14:05,776
جواب بده

141
00:14:08,897 --> 00:14:11,500
ناوبان اروينگ

142
00:14:11,606 --> 00:14:13,702
آقاي گيبسون

143
00:14:15,060 --> 00:14:16,614
اين پايين چيکار ميکني؟

144
00:14:16,719 --> 00:14:18,713
صبح واسه زغال اومدم پايين

145
00:14:18,819 --> 00:14:21,592
و شنيدم يکي از گربه هاي کشتي ناله ميکرد

146
00:14:21,698 --> 00:14:23,827
کسي همراهتـه؟

147
00:14:24,712 --> 00:14:26,944
آقاي هيکي لطف کردن و من رو تو پيدا کردنش

148
00:14:27,049 --> 00:14:30,161
.همراهي کردن
تمام اين پشت رو نگاه کرد

149
00:14:30,266 --> 00:14:31,922
ناخدا -
...درگير -

150
00:14:32,027 --> 00:14:34,631
توالتـش نشتي داره

151
00:14:34,737 --> 00:14:36,325
به آقاي هيکي بگو يه نگاهي بهش بندازه

152
00:14:36,429 --> 00:14:39,203
من همينـجام، ناوبان. قربان؟

153
00:14:47,266 --> 00:14:50,379
رفت لومون بده -
نه، فکر نکنم -

154
00:14:53,532 --> 00:14:55,120
کورنليوس، شلاقـمون ميزنن

155
00:14:58,883 --> 00:15:01,656
اگه ناوبان اروينگ بره به فرماندهي خبر بده

156
00:15:01,762 --> 00:15:04,332
مجبوره بگه چي ديده

157
00:15:05,555 --> 00:15:08,667
...که يعني بايد واسه چيزي که نديده

158
00:15:10,127 --> 00:15:12,054
تخيلاتـش رو بگه

159
00:15:15,681 --> 00:15:18,184
اروينگ رو در عبادت يکشنبه ديدم

160
00:15:19,237 --> 00:15:21,367
ديدم دعا ميکرد

161
00:15:22,590 --> 00:15:24,685
از هرج و مرج ميترسه

162
00:15:25,501 --> 00:15:28,071
اگه بتونه کاري کنه، مسبب
هرج و مرج بيشتر نميشه

163
00:15:28,177 --> 00:15:29,679
نميتونم مطمئن باشيم

164
00:15:31,590 --> 00:15:32,925
نه

165
00:15:37,914 --> 00:15:40,520
ولي چيزهاي بيشتر از شلاق خوردن هم هست

166
00:15:52,671 --> 00:15:55,109
از خداته يه بخاري روشن کني؟

167
00:16:01,537 --> 00:16:04,009
صبر کن، نگاه کن

168
00:16:08,899 --> 00:16:11,070
چي ممکنه چنين کاري کرده باشه؟

169
00:16:12,243 --> 00:16:13,879
بايد کار خرس باشه

170
00:16:13,983 --> 00:16:15,954
يه خرس اينکار رو کرده؟

171
00:16:20,710 --> 00:16:22,781
ميتونيم از رد پاها بفهميم

172
00:16:24,088 --> 00:16:26,193
شايد بيشتر از يکي باشه

173
00:16:33,993 --> 00:16:36,097
بريم؟

174
00:16:39,447 --> 00:16:43,325
فقط متوجه نميشم چرا
در برابرمون مقاومت ميکنه، جيمز

175
00:16:43,429 --> 00:16:45,499
اون مرد مايوسيـه

176
00:16:46,307 --> 00:16:48,345
نبايد گله و شکايت هاش رو تحمل کني

177
00:16:48,449 --> 00:16:50,519
شايد اين منم که نميتونم

178
00:16:50,623 --> 00:16:53,329
به راستي در آغوش اعتمادم بيارمش

179
00:16:54,136 --> 00:16:55,805
دلم ميخواد
هميشه قصدش رو دارم

180
00:16:55,910 --> 00:16:58,884
ولي بعدش، وقتي که کنارشـم
نميدونم چرا دو دل ميشم

181
00:16:58,988 --> 00:17:00,758
شما واسه اين مرد همه کار کردين

182
00:17:00,828 --> 00:17:02,831
واقعا؟ -
قربان -

183
00:17:02,936 --> 00:17:06,412
اون انتخاب اول هيچکسي براي اين سفر نبود

184
00:17:06,516 --> 00:17:08,586
منم نبودم

185
00:17:10,096 --> 00:17:12,836
اينکه هر مردي پست و مقامش رو چطور تو يه ماموريت بدست مياره

186
00:17:12,941 --> 00:17:15,212
اهميتش کمتر از اينه که چطور اون ماموريت رو سپري ميکنه

187
00:17:16,286 --> 00:17:17,888
...و

188
00:17:18,997 --> 00:17:21,235
خب، اينکه چجوري در حد انتظار رفتار مي‌کنه

189
00:17:24,819 --> 00:17:27,593
اجازه نميدم غم و اندوه
فرانسيس روي شما تاثير بذاره

190
00:17:29,168 --> 00:17:31,072
اجازه نميدم. شنيديد؟

191
00:17:31,176 --> 00:17:33,598
!بله

192
00:17:33,697 --> 00:17:35,480
ببخشيد مزاحم شدم، آقايون

193
00:17:35,580 --> 00:17:36,980
چي شده، آقاي بريجينز؟

194
00:17:37,080 --> 00:17:39,373
اولين گروه راهنما همين الان برگشت، قربان

195
00:17:45,375 --> 00:17:48,020
چه خبر، ناوبان؟
بلند نشو

196
00:17:49,203 --> 00:17:51,145
تا هجده کيلومتري شرق سفر کرديم، قربان

197
00:17:52,203 --> 00:17:54,081
هيچ نشاني از شکستگي يخ نديديم

198
00:17:54,180 --> 00:17:56,123
و افراد، چه اتفاقي واسشون افتاد؟

199
00:17:56,223 --> 00:17:57,878
يه عده‌اي‌ـشون پيش دکتر استنلي هستن

200
00:17:58,978 --> 00:18:01,431
همينطور يه مشکلي براي آذوغه هامون پيش اومد

201
00:18:01,530 --> 00:18:04,016
چه مشکلي؟ -
بعضي هاش فاسد شدن -

202
00:18:04,115 --> 00:18:05,292
قابل خوردن نبودن

203
00:18:07,561 --> 00:18:08,737
از آقاي وال بخواه

204
00:18:08,837 --> 00:18:11,418
تا براي ناوبان و افرادش
شام زودتر از موعد درست کنه

205
00:18:12,410 --> 00:18:15,278
قبل اينکه به کشتيـتون برگرديد
قواتون رو به دست بياريد

206
00:18:16,463 --> 00:18:18,661
ببخشيد که سرافکنده‌تون کردي، قربان

207
00:18:18,760 --> 00:18:20,470
ابدا

208
00:18:20,573 --> 00:18:23,901
شک کرده بوديم شرق پرنور ترين ستاره
رو براي دنبال کردن نداشته

209
00:18:24,004 --> 00:18:27,628
با اين وجود، تو و افراد
خدمت بزرگي کرديد

210
00:18:30,237 --> 00:18:31,321
آفرين

211
00:18:40,954 --> 00:18:43,126
!ادامه بديد! ادامه بديد

212
00:18:44,580 --> 00:18:45,995
!بيا

213
00:18:47,689 --> 00:18:49,730
تيم راهنماي غرب بايد نزديک خونه باشن

214
00:18:51,383 --> 00:18:54,480
.نشونه خوبيه
به نظر هوا ميخواد خراب بشه

215
00:19:01,111 --> 00:19:04,010
خنده داره اينجا رو خونه حساب کني، نه؟

216
00:19:15,786 --> 00:19:17,630
خب، حالا اومدش

217
00:19:17,733 --> 00:19:20,796
فکر کردم موهاک ها بُردنت

218
00:19:20,898 --> 00:19:23,038
اوه نه، خيلي بدتر از اون

219
00:19:27,328 --> 00:19:29,501
دوباره خواستگاري کرد

220
00:19:31,897 --> 00:19:33,814
‏تو هم رد کردي، البته؟

221
00:19:34,857 --> 00:19:38,317
‏نه به قدر کافي قاطعانه... از نظر من

222
00:19:39,695 --> 00:19:43,614
،‏از جفت‌تون بابت اينکه به فکر من هستيد، سپاسگزارم
‏ولي حتما بايد حريم خصوصي‌مو به تسليم شما در بيارم؟

223
00:19:43,741 --> 00:19:46,784
‏سوفيا، امنيت تو در اين دنيا

224
00:19:46,911 --> 00:19:48,953
‏چيزيه که ما مي‌خوايم تو رو از
‏تسليم کردنش، بازنگهداريم

225
00:19:49,079 --> 00:19:53,123
‏در اين رابطه تا با فرانسيس
‏قاطعانه برخورد نکني، تموم نمي‌شه، عزيزم

226
00:19:53,750 --> 00:19:57,669
‏اون يه مکتشفه. و تو تا الان بايد فهميده
‏باشي که مکتشف‌ها از اميد ساخته شدن

227
00:19:57,796 --> 00:19:59,087
‏اونا از اميد تنفس مي‌کنن

228
00:19:59,880 --> 00:20:02,548
‏نمي‌تونم زياد خوب ازش بخوام
‏که ديگه تنفس نکنه، عمو

229
00:20:02,925 --> 00:20:04,133
‏نه

230
00:20:04,260 --> 00:20:07,136
‏ولي ديگه واقعا بايد
‏حس کنجکاوي‌شو دفع کني

231
00:20:07,263 --> 00:20:09,888
‏مي‌دونم به اندازه‌ي دلگرم
،‏کردنش برات جالب نخواهد بود

232
00:20:10,015 --> 00:20:12,099
‏ولي تو بچه نيستي

233
00:20:12,225 --> 00:20:14,267
‏اون مناسبِ خيلي زن‌هاي خوب ديگه‌اس

234
00:20:15,686 --> 00:20:16,852
‏شکي درش ندارم

235
00:20:17,437 --> 00:20:19,813
...‏ولي... فقط

236
00:20:20,691 --> 00:20:22,774
زير يه پرچم ديگه تا ما

237
00:20:48,300 --> 00:20:49,757
‏تو هم خوابت نبرد؟

238
00:20:50,718 --> 00:20:53,594
‏کاش مي‌شد خوابيدن
‏به سادگي بستن چشم‌ها بود

239
00:20:55,389 --> 00:20:57,139
‏داشتم راجع به "تاد" فکر مي‌کردم

240
00:21:00,185 --> 00:21:02,935
‏گوزن قايق کش پيشرو

241
00:21:03,896 --> 00:21:04,895
‏تاد

242
00:21:06,273 --> 00:21:07,856
‏چي شد باعث شد
‏به اون پسر بدبخت فکر کني؟

243
00:21:07,983 --> 00:21:11,568
‏ما اون گوزن‌ها رو هزار مايل
...به سمت شمال نروژ برديم

244
00:21:13,155 --> 00:21:15,197
‏تا فقط روي يخ سلاخي‌شون کنيم

245
00:21:16,574 --> 00:21:19,325
‏بله، اين يخ بود که
‏باعث شد من بخوام استاد بشم

246
00:21:20,995 --> 00:21:22,828
‏شيوه‌اي که ما رو مدام به عقب مي‌برد

247
00:21:24,540 --> 00:21:25,956
‏يخ سرسختي بود

248
00:21:28,002 --> 00:21:29,627
گوزن نمي‌تونه چيزي رو روش بکشه

249
00:21:32,214 --> 00:21:33,588
‏اينو در عرض يه روز فهميديم

250
00:21:35,675 --> 00:21:37,217
‏ولي به هر حال نگهشون داشتيم

251
00:21:38,470 --> 00:21:39,969
...بردن گوزن‌ها

252
00:21:40,764 --> 00:21:42,555
‏از تخته يخ شناور تا تخته يخ شناور ديگه

253
00:21:43,974 --> 00:21:47,517
‏فکر مي‌کردم مي‌تونيم از قايقم
‏استفاده کنيم تا گوزن‌ها رو اينطوري انتقال بديم

254
00:21:48,061 --> 00:21:50,645
‏کشيدن قايق سورتمه‌اي‌مون توسط گوزن‌ها

255
00:21:51,981 --> 00:21:54,482
...‏مثل خانم‌هاي کوچک موقري که

256
00:21:55,776 --> 00:21:57,150
‏سوار کالسکه‌ي شترمرغ شدن

257
00:21:57,527 --> 00:21:59,361
‏بدجور مات و مبهوت بودن

258
00:22:07,828 --> 00:22:10,079
‏ديگه الان اينيم؟

259
00:22:12,041 --> 00:22:14,416
‏مات و مبهوت، گير و گرفتار

260
00:22:15,002 --> 00:22:16,919
‏منو تو از اين بدترهاشم ديديم

261
00:22:18,130 --> 00:22:20,673
‏و مطئمنم که تو در جنوب همراه با
‏"سِر جيمز" خيلي از اين بدترهاش رو ديدي

262
00:22:21,883 --> 00:22:23,841
‏نسخه‌هاي ديگه‌اي از داستان‌تون رو شنيدم

263
00:22:23,969 --> 00:22:25,510
‏مي‌دونم که تا قابل اطمينان هستن

264
00:22:26,721 --> 00:22:27,929
‏اين فرق مي‌کنه

265
00:22:29,516 --> 00:22:30,515
‏بله

266
00:22:31,601 --> 00:22:33,685
‏به "راس" و "پري" اعتماد کردي

267
00:22:36,729 --> 00:22:38,854
،‏ يا تو خيلي غيب‌گويي

268
00:22:38,982 --> 00:22:42,817
يا اينکه من نصف اون چيزي که
فکر مي‌کنم هم نمي‌تونم افکار پنهان کنم

269
00:22:43,569 --> 00:22:45,069
‏نه، فقط اينکه من مي‌شناسمت

270
00:22:49,866 --> 00:22:51,866
‏يخ چه بلايي سرمون مياره؟

271
00:22:53,036 --> 00:22:56,288
‏اگه هيچ آب‌راهي پيدا نشه و
مجبور بشيم يه زمستون ديگه اينجا بگذرونيم

272
00:22:58,083 --> 00:23:00,208
‏بدون هيچ گرمايي که
‏يخ‌هاي زمستون قبلي رو آب کنه

273
00:23:00,334 --> 00:23:03,502
‏يخ‌ها شروع مي‌کنن به جمع شدن
‏و بعد کپه‌کپه بالا رفتن

274
00:23:04,797 --> 00:23:08,090
‏مثل يه کشور که توسط مرزهاي
‏کشورهاي همسايه‌اش چلونده مي‌شه

275
00:23:08,676 --> 00:23:10,342
‏کشتي رو بالا هل مي‌ده

276
00:23:10,885 --> 00:23:13,720
‏بله. بارها ديدم که کشتي‌هاي تو اين وضعيت
‏20، 30فيت بالا رفتن

277
00:23:15,640 --> 00:23:17,598
‏مي‌تونم از اون مقدار فشار
‏جون سالم به در ببريم؟

278
00:23:19,769 --> 00:23:22,478
.‏اگه ما رو ببره بالا، آره
‏سوارش مي‌شيم

279
00:23:23,896 --> 00:23:25,396
‏ولي همين‌طور مي‌تونه ما رو پايين هم ببره

280
00:23:26,482 --> 00:23:28,983
‏تعادل ما رو بهم بزنه
‏و ما رو تا تباهي نابود کنه

281
00:23:30,862 --> 00:23:32,403
‏پس بيا دعا کنيم اولي بشه

282
00:24:03,558 --> 00:24:05,016
‏من سومين چادر رو برپا مي‌کنم

283
00:24:06,895 --> 00:24:09,937
،‏اگه تو اين آب‌و‌هواي ناجوانمرد بمونيم
‏همه‌مون قدر يه جاي اضافي رو مي‌دونيم

284
00:24:26,204 --> 00:24:29,789
‏همين الان داشتم فکر مي‌کردم
‏اين کمپ به چي احتياج داره: يخ بيشتر

285
00:24:45,096 --> 00:24:46,261
‏وقتشه بريم داخل، پسرا

286
00:24:47,932 --> 00:24:49,139
جلومونه

287
00:24:50,101 --> 00:24:51,350
‏‏داري قايق رو تعمير مي‌کني؟

288
00:24:53,144 --> 00:24:54,644
!‏بريد داخل. بريد

289
00:25:26,633 --> 00:25:29,092
‏ما همون‌طوري قايق رو پيدا کرديم، قربان

290
00:25:46,108 --> 00:25:47,399
‏تف بهش

291
00:25:47,901 --> 00:25:49,234
‏خرسه داشت ردمونو مي‌زد

292
00:25:50,446 --> 00:25:52,904
‏وقتي روي يخ‌ها بوديم يه مايل دورتر
‏صداشو شنيديم، و يه مايل قبلش

293
00:25:54,116 --> 00:25:55,907
،‏با شليک بهش سعي کردم منحرفش کنم

294
00:25:56,034 --> 00:25:58,869
‏ولي حتما قبلا چيزي مثل
‏يه انگليسي استشمام نکرده

295
00:26:00,621 --> 00:26:01,704
‏چيکار کنيم؟

296
00:26:02,206 --> 00:26:05,082
،‏به سرش شليک کنيم
‏واسه شام بپزيمش

297
00:26:07,295 --> 00:26:08,586
‏و اگه تنها نبود؟

298
00:26:21,808 --> 00:26:23,391
‏همگي، يه تفنگ برداريد

299
00:26:36,361 --> 00:26:37,611
دقيقا اونجاست

300
00:27:21,444 --> 00:27:24,779
!آقاي گودسر، فوراً بيا

301
00:27:47,552 --> 00:27:48,926
‏خرد به سينه‌اش، قربان

302
00:28:04,483 --> 00:28:05,691
‏اون يه دختره

303
00:28:18,036 --> 00:28:19,286
‏دنبال کي مي‌گرده؟

304
00:28:22,040 --> 00:28:23,248
مي‌رم ‏ناوبان رو بيارم

305
00:28:49,608 --> 00:28:51,232
‏بعدش تو رو درزگيري مي‌کنم

306
00:29:12,794 --> 00:29:13,877
‏کارِ "نپتون"ـه، قربان

307
00:29:14,004 --> 00:29:16,379
‏قبل اينکه بتونم به آقاي جاپسون
‏خبر بدم، خودشو خلاص کرد

308
00:29:16,506 --> 00:29:18,298
‏هيچ هشداري نداد، متأسفانه

309
00:29:18,425 --> 00:29:21,009
‏- و با اين حال تو مدفوع رو برداشتي؟
‏- معذرت مي‌خوام، قربان

310
00:29:21,135 --> 00:29:23,677
‏- بايد سرم تو کار خودم مي‌بود
‏- مشکلي نيست

311
00:29:23,804 --> 00:29:26,472
‏به عنوان تعريف گفتمش، آقاي هيکي

312
00:29:28,184 --> 00:29:29,558
‏خواهش مي‌کنم، ناخدا

313
00:29:33,146 --> 00:29:34,979
‏اهل ليمريکِ ايرلند هستي؟

314
00:29:35,106 --> 00:29:36,314
‏نزديک اونجا، قربان

315
00:29:37,859 --> 00:29:39,817
‏ولي لهجه‌ات اينطور نشون نمي‌ده

316
00:29:43,781 --> 00:29:47,658
‏اگه ليست خدمه‌ي کشتي رو نخونده
‏بودم، هيچوقت نمي‌فهميدم ايرلندي هستي

317
00:29:47,784 --> 00:29:50,826
،‏به همون اندازه که اونجا بودم
‏سالها در ليورپول و منچستر بودم

318
00:29:51,371 --> 00:29:53,371
‏به زحمت چيزي جز انگليس رو به خاطر ميارم

319
00:29:54,874 --> 00:29:56,582
‏بايد کارو برات آسون‌تر کرده باشه

320
00:29:57,710 --> 00:29:58,751
‏آره

321
00:29:59,544 --> 00:30:00,669
‏زود ياد گرفتم که

322
00:30:01,588 --> 00:30:03,797
‏کسايي‌که در فهميدن ارزش آدم سريع‌ترن

323
00:30:03,924 --> 00:30:05,590
‏معمولا فقط از روي زادگاهت قضاوت مي‌کنن

324
00:30:07,844 --> 00:30:10,136
‏بايد بدوني که سرويس‌ اکتشافي هم

325
00:30:10,263 --> 00:30:13,431
‏در اين رابطه، اگه بدتر نباشه

326
00:30:14,392 --> 00:30:15,766
‏با بقيه‌ي دنيا تفاوتي نداره

327
00:30:16,560 --> 00:30:18,227
‏کارتون فوق‌العاده خوب بوده خب

328
00:30:19,480 --> 00:30:20,646
‏ناخداي يه کشتي بزرگ

329
00:30:21,691 --> 00:30:23,190
‏به بقيه‌ي ما ايرلندي‌ها اميد مي‌ده

330
00:30:30,073 --> 00:30:31,572
‏نوشيدني مي‌خوري، آقاي هيکي؟

331
00:30:33,951 --> 00:30:35,367
‏دست ناخدا رو رد نمي‌کنم

332
00:30:41,791 --> 00:30:42,998
‏امروز چندشنبه‌اس؟

333
00:30:43,501 --> 00:30:44,834
‏چهارشنبه‌اس، قربان

334
00:30:47,213 --> 00:30:48,462
‏به سلامتي خودمون، پس

335
00:30:50,132 --> 00:30:51,256
‏جور در مياد

336
00:31:06,522 --> 00:31:08,731
‏گروه راهنماي دوم ديشب برگشتن

337
00:31:12,737 --> 00:31:14,111
‏هيچ آبراهي از غرب نيست

338
00:31:15,905 --> 00:31:17,530
...‏ببخشيد که مي‌گم، قربان، ولي

339
00:31:18,324 --> 00:31:20,324
‏بعيد مي‌دونم امسال هيچ آبراهي ببينيم

340
00:31:28,708 --> 00:31:31,959
‏شايد منم اگه مثل شما بازي مي‌کردم
،‏بهتر از اينا عمل مي‌کردم، آقاي هيکي

341
00:31:32,086 --> 00:31:33,127
‏و دنيا رو گول مي‌زدم

342
00:31:37,383 --> 00:31:38,716
‏شما رو تحسين مي‌کنم

343
00:31:40,635 --> 00:31:41,676
‏بيا

344
00:31:43,013 --> 00:31:44,053
‏بله، جان

345
00:31:45,515 --> 00:31:46,556
...‏متأسـ

346
00:31:48,477 --> 00:31:49,893
‏متأسفم، قربان

347
00:31:50,020 --> 00:31:52,270
،‏آخرين گروه راهنما، قربان

348
00:31:52,397 --> 00:31:53,605
‏رؤيت شدن

349
00:32:14,583 --> 00:32:17,501
.‏راه باز کنيد! فرمانده مي‌خواد رد بشه
از سر راه بريد کنار

350
00:32:17,628 --> 00:32:19,878
!‏- عقب بايستيد، آقايون
‏- ‏از سر راه بريد کنار، پسر

351
00:32:20,004 --> 00:32:21,545
‏فرمانده مي‌خواد رد بشه. راه باز کنيد

352
00:32:22,507 --> 00:32:23,714
‏از سر راه بريد کنار

353
00:32:35,769 --> 00:32:36,976
‏گراهام کجاست؟

354
00:32:45,236 --> 00:32:46,318
‏دکتر استنلي

355
00:32:46,445 --> 00:32:48,612
،‏فرمانده فيتزجيمز
من به اين مرد دست نمي‌زنم

356
00:32:48,948 --> 00:32:51,949
‏احتياجي نيست. اين مرد
‏دو روزه تحت سرپرستي منه

357
00:32:52,076 --> 00:32:53,116
‏آقاي گودسر

358
00:32:53,244 --> 00:32:55,619
،‏گلوله بايد برداشته بشه
،‏تا سوراخ بتونه بسته بشه

359
00:32:55,745 --> 00:32:57,328
‏در غير اين صورت باعث مي‌شه
،‏ريه‌اش متلاشي بشه

360
00:32:57,454 --> 00:32:59,913
‏که فکر مي‌کنم گلوله داره به قلبش مي‌رسه

361
00:33:01,583 --> 00:33:03,375
‏"سِر جان" نظرشون چيه؟

362
00:33:05,420 --> 00:33:06,753
‏شايد بتونيم ببخشيمش

363
00:33:07,965 --> 00:33:09,381
‏اجازه دارم سعي‌مو بکنم؟

364
00:33:11,342 --> 00:33:15,803
‏اون هيچ ربطي به اتفاقي
‏که واسه ناوبان گور افتاد نداره، قربان

365
00:33:24,145 --> 00:33:26,437
!‏وايسيد! وايسيد! شما متوجه نيستيد

366
00:33:27,023 --> 00:33:28,982
‏داري چيکار مي‌کني؟
‏داري چيکار مي‌کني؟

367
00:33:29,109 --> 00:33:31,192
‏وايسيد! مي‌فهميد؟

368
00:33:32,028 --> 00:33:33,152
!‏اونو از اينجا ببريد بيرون

369
00:33:33,280 --> 00:33:36,489
‏طوري نيست. ما دوست هستيم. دوست

370
00:33:37,533 --> 00:33:39,283
‏دکتر. دکتر

371
00:33:40,202 --> 00:33:41,201
‏دوست

372
00:33:41,787 --> 00:33:42,870
‏دوست

373
00:33:44,122 --> 00:33:47,498
‏- لطفا دست از سر پدرم برداريد
‏- اين مرد، پدرشه

374
00:33:48,333 --> 00:33:50,750
،‏قربان، مي‌تونيد بهش بگيد
،‏اين براش دردناکه

375
00:33:50,878 --> 00:33:52,419
‏ولي به اندازه‌اي که بتونم
‏سريع انجامش مي‌دم

376
00:33:52,921 --> 00:33:56,882
‏مي‌خواد به پدرت کمک کنه

377
00:33:57,009 --> 00:34:00,051
‏براش دردناکه

378
00:34:37,211 --> 00:34:38,878
‏خيلي توي گوشتش فرو رفته

379
00:34:41,256 --> 00:34:42,380
‏نمي‌توني گوشت‌شو بِبُري؟

380
00:34:42,507 --> 00:34:44,466
‏هر نفسي که مي‌کشه
‏بدترش مي‌کنه

381
00:34:44,593 --> 00:34:47,260
‏خدا مي‌دونه چقدر بد تکونش
‏داديم و آورديمش توي کشتي

382
00:34:54,226 --> 00:34:59,355
‏نمي‌تونه به پدرت کمک کنه

383
00:35:02,193 --> 00:35:04,151
‏خيلي سخته

384
00:35:19,582 --> 00:35:20,957
!‏خواهش مي‌کنم بمون

385
00:35:22,168 --> 00:35:23,709
‏تنهايي از پسش برنميام

386
00:35:28,758 --> 00:35:30,967
.‏اينو از من نخواه
‏من آماده نيستم

387
00:35:32,177 --> 00:35:34,594
‏"تونباق" از من اطاعت نمي‌کنه

388
00:35:35,681 --> 00:35:36,680
‏چي داره مي‌گه؟

389
00:35:36,807 --> 00:35:39,349
‏داره التماسش مي‌کنه
‏اينو ازش نخواد

390
00:35:39,476 --> 00:35:40,850
‏چي رو ازش نخواد؟

391
00:35:41,645 --> 00:35:43,353
‏نمي‌تونه تو رو پيدا کنه

392
00:35:46,440 --> 00:35:47,272
!‏نه

393
00:35:48,150 --> 00:35:50,025
‏اون بايد بيرون زير آسمون بميره

394
00:35:50,152 --> 00:35:51,568
!‏بيرون روي يخ

395
00:35:51,696 --> 00:35:52,861
!‏اينجا نه

396
00:35:54,949 --> 00:35:56,865
‏اون بايد بيرون زير آسمون بميره

397
00:35:57,409 --> 00:35:59,409
!‏- ‏بيرون روي يخ
!‏- يه برانکارد بياريد

398
00:35:59,536 --> 00:36:03,121
‏- فرانسيس، چي مي‌گه؟
‏- ‏اون بايد روي يخ بميره، اينجا نه

399
00:36:03,456 --> 00:36:04,622
!‏کمکم کن

400
00:36:04,749 --> 00:36:05,581
!‏خواهش مي‌کنم

401
00:36:06,333 --> 00:36:07,332
!‏کمکم کن

402
00:36:22,347 --> 00:36:23,638
!‏ترکم نکن

403
00:36:26,560 --> 00:36:29,477
!‏ترکم نکن

404
00:36:32,441 --> 00:36:33,815
!‏ترکم نکن

405
00:36:41,365 --> 00:36:45,117
‏فرمانده فيتزجيمز اين زن رو
‏تا بيرون کشتي هدايت کن

406
00:36:45,870 --> 00:36:48,620
‏لطفا پيگيري کنيد که مريض‌خونه
‏به حالت اول برگردونه بشه، دکتر استنلي

407
00:36:48,747 --> 00:36:49,787
‏اطاعت، قربان

408
00:36:49,914 --> 00:36:51,539
،‏قربان، با اجازه‌ي شما

409
00:36:51,666 --> 00:36:53,624
‏مايلم اين زن رو ببرم داخل کشتي ترور

410
00:36:54,293 --> 00:36:55,917
‏تا وقتي از تک‌تک اعضاي گروه گراهام نشنيدم

411
00:36:56,045 --> 00:36:58,336
،‏که اون بيرون چي شد

412
00:36:58,464 --> 00:37:00,005
‏ تو اينجا مي‌موني، فرانسيس

413
00:37:06,179 --> 00:37:08,012
‏آقاي گودسر، لطفا همراه‌مون بيايد

414
00:37:10,516 --> 00:37:12,349
‏فقط يه دست رد پا پيدا کرديم

415
00:37:13,602 --> 00:37:14,601
‏بزرگ

416
00:37:15,395 --> 00:37:17,020
‏20اينچ طولش بود

417
00:37:22,194 --> 00:37:24,819
...‏چقدر دنبال ناوبان گور گشتيد

418
00:37:24,945 --> 00:37:26,403
‏قبل از اينکه تصميم گرفتيد رهاش کنيد؟

419
00:37:26,530 --> 00:37:28,864
‏از هر جهت حدود نيم مايل دنبالش گشتيم

420
00:37:28,991 --> 00:37:31,241
‏پس از کجا مي‌توني يقين
‏داشته باشي که کشته شده؟

421
00:37:32,119 --> 00:37:33,452
‏از مقدار خون، قربان

422
00:37:34,038 --> 00:37:35,162
‏از مقدار خون روي يخ

423
00:37:36,123 --> 00:37:38,582
‏هيچ مردي نمي‌تونه با از
‏دست اون قدر خون زنده بمونه

424
00:37:40,626 --> 00:37:44,127
‏آيا داريد اين حرف‌ها رو
‏با واقف بودن بر موضوع مي‌گي؟

425
00:37:44,254 --> 00:37:45,378
‏بله، قربان

426
00:37:47,132 --> 00:37:49,841
،‏نمي‌تونم دقيق بگم
،‏از روي اندوه‌مونه يا خستگي‌مون

427
00:37:49,968 --> 00:37:51,051
‏ولي بعضي از ما

428
00:37:51,177 --> 00:37:53,761
‏علي‌الخصوص هارتنل و مورفين

429
00:37:53,888 --> 00:37:57,098
‏قانع شديم که خرس
‏به گرفتن رد ما ادامه داده

430
00:37:57,433 --> 00:37:58,432
‏تا اينجا

431
00:37:59,352 --> 00:38:01,560
‏- تا کشتي
‏- بر اساس کدوم مدارک؟

432
00:38:03,647 --> 00:38:04,729
‏آقاي گودسر

433
00:38:06,441 --> 00:38:09,025
،‏نمي‌تونستيم بابت اتفاقي که افتاد
‏بيشتر از اين ناراحت باشيم، قربان‌

434
00:38:09,152 --> 00:38:11,319
--‏ناوبان گور يکي از بهترين مرداني بود که

435
00:38:11,446 --> 00:38:12,654
‏آبراه، دکتر

436
00:38:13,281 --> 00:38:15,365
‏هيچ آبراهي پيدا کردي؟

437
00:38:16,575 --> 00:38:19,701
‏هيچ اثري از آب شدن يخ‌ها نبود، ناخدا

438
00:38:20,329 --> 00:38:21,328
،‏برعکس

439
00:38:21,455 --> 00:38:24,331
‏تکه يخ‌هايي که در اطراف
سرزمين‌هاي کينگ ويليام ‏ساخته شده بود

440
00:38:24,458 --> 00:38:26,792
‏ضخيم‌تر از چيزي بود که
‏ناوبان گور انتظارشو داشت

441
00:38:26,919 --> 00:38:29,336
‏ديگه متخصص يخ‌ هم شدي، آقاي گودسر؟

442
00:38:31,755 --> 00:38:33,380
‏ممنون. ديگه کاري نداريم

443
00:38:34,174 --> 00:38:35,841
‏يه چيز ديگه هم هست، ناخداها

444
00:38:35,968 --> 00:38:37,884
‏- بله؟
‏- اون مرد اسکيمو

445
00:38:38,428 --> 00:38:39,469
‏اون چي؟

446
00:38:40,472 --> 00:38:42,055
...‏اون علائمي از

447
00:38:43,015 --> 00:38:45,141
‏يه عمل جراحي در گذشته داشت

448
00:38:45,643 --> 00:38:46,934
‏چه عمل جراحي‌اي؟

449
00:38:48,646 --> 00:38:50,146
‏زبون نداشت

450
00:38:50,815 --> 00:38:55,442
،‏به نظرم مدتي پيش از جاش کَنده شده
‏با يه سري لبه‌ي تيز

451
00:38:55,986 --> 00:38:58,903
‏اين مردم ربطي به ما ندارن

452
00:38:59,865 --> 00:39:01,573
‏يکي از افراد خودمونو داريم که براش سوگواري کنيم

453
00:39:03,368 --> 00:39:04,784
‏مي‌توني بري

454
00:39:04,911 --> 00:39:05,910
‏قربان

455
00:39:45,655 --> 00:39:46,779
‏چي‌ها فهميدي؟

456
00:39:47,199 --> 00:39:49,824
‏اون در شراطي خوبيه
‏و سير هم هست

457
00:39:50,327 --> 00:39:51,451
‏در حقيقت، خيلي هم سيره

458
00:39:51,578 --> 00:39:54,037
‏اين مي‌تونه به اين معني
‏باشه که مردمش اين دور و اطراف سرگرمي پيدا کردن

459
00:39:57,583 --> 00:39:59,499
‏- باهات خشن برخورد کرد؟
‏- نه

460
00:40:12,804 --> 00:40:13,970
‏پدرت

461
00:40:14,890 --> 00:40:17,015
‏متأسفم

462
00:40:21,355 --> 00:40:26,775
"‏در "ايگلوک
"‏اسم من رو گذاشته بودن "آگلوکا". "آگلوکا

463
00:40:30,279 --> 00:40:31,612
‏اسم تو چيه؟

464
00:40:37,035 --> 00:40:39,327
‏مردمت کجا هستن؟

465
00:40:40,664 --> 00:40:46,084
‏ما مي‌خوايم کمک کنيم

466
00:40:51,090 --> 00:40:52,506
...‏اگه مي‌خواي کمک کني

467
00:40:53,758 --> 00:40:55,758
‏قايق‌هاتونو از اينجا ببريد

468
00:40:58,471 --> 00:41:00,054
‏شما نمي‌تونيد اينجا باشيد

469
00:41:02,474 --> 00:41:04,432
‏قايق‌هامون گير کردن

470
00:41:06,979 --> 00:41:09,187
‏بايد صبر کنيم تا يخ‌ها آب بشن

471
00:41:31,543 --> 00:41:33,751
...‏گفت اگه الان نريم

472
00:41:35,839 --> 00:41:36,879
‏«هوک کا هوي» مي‌شيم

473
00:41:39,342 --> 00:41:40,383
«‏«ناپديد

474
00:41:41,106 --> 00:42:35,105
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
