1
00:00:07,616 --> 00:00:09,376
)،اگه تسلیم نشی)
(دست و پات می‌پوسن و می‌میری)

2
00:00:10,120 --> 00:00:21,120
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:21,144 --> 00:00:28,144
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

4
00:00:37,833 --> 00:00:40,933
(تمام شخصیت‌ها و حوادث ساختگی بوده)
(و هر گونه شباهتی تصادفی است)

5
00:00:40,933 --> 00:00:43,333
(فیلمبرداری از بازیگران خردسال و حیوانات)
(در امنیت و مطابق دستورالعمل‌ها بوده است)

6
00:00:43,333 --> 00:00:45,900
از آشنایی‌تون خوشحالم

7
00:00:45,900 --> 00:00:47,533
بفرما بشین

8
00:00:49,733 --> 00:00:51,367
بیا داخل

9
00:00:58,267 --> 00:01:00,133
اومدم پدر

10
00:01:01,367 --> 00:01:03,167
این برادر دومته

11
00:01:07,300 --> 00:01:10,633
به‌خاطر کی بچه‌ام قبل از به
دنیا اومدن، بی‌پدر شد؟

12
00:01:11,367 --> 00:01:16,500
،اصلا خیال ندارم بذارم بچه‌ام
جزو خانواده‌ی همچین مردی باشه

13
00:01:19,867 --> 00:01:22,233
من به عنوان دختر
شما زندگی نمی‌کنم

14
00:01:24,033 --> 00:01:25,667
...سون

15
00:01:36,433 --> 00:01:39,700
ته‌ جو، سون‌ یونگ تصادف کرده

16
00:01:39,700 --> 00:01:42,300
زود خودت رو برسون

17
00:01:54,433 --> 00:01:56,067
!سون‌ یونگ

18
00:01:57,900 --> 00:02:01,200
سون‌ یونگ، منم

19
00:02:01,200 --> 00:02:02,800
این‌جام

20
00:02:03,600 --> 00:02:05,433
چشم‌هات رو باز کن

21
00:02:06,900 --> 00:02:08,500
...سون‌ یونگ

22
00:02:12,533 --> 00:02:15,200
بچه رو به دنیا آوردن

23
00:02:15,200 --> 00:02:17,133
الان توی انکوباتوره

24
00:02:19,900 --> 00:02:22,133
بچه حالش خوبه، نه؟

25
00:02:22,133 --> 00:02:23,400
نمی‌تونن چیزی رو تضمین کنن

26
00:02:23,400 --> 00:02:25,700
قبل از هفت ماه دنیا اومده

27
00:02:25,700 --> 00:02:28,667
هنوز نمی‌دونیم که بعدا ممکنه
چه عوارض و ناتوانی‌ای رو نشون بده

28
00:02:28,667 --> 00:02:29,667
سون‌ یونگ چطور؟

29
00:02:29,667 --> 00:02:32,200
آسیب زیادی به سرش رسیده

30
00:02:32,200 --> 00:02:35,067
به سختی تونستن جلوی
خونریزی حادش رو بگیرن

31
00:02:40,300 --> 00:02:43,200
می‌دونی چرا تصادف کرد؟

32
00:02:43,200 --> 00:02:45,536
،چون داشت می‌اومد پیش تو

33
00:02:45,536 --> 00:02:47,600
این جوری شد

34
00:02:47,600 --> 00:02:49,567
الان چه وقت این حرفه؟

35
00:02:49,567 --> 00:02:52,667
کی بود که یهویی سر و کله‌اش پیدا شد
و زندگی‌اش رو زیر و رو کرد؟

36
00:02:52,667 --> 00:02:56,200
،شما اگه دخالت نمی‌کردی
هیچ وقت کارش به این‌جا نمی‌کشید

37
00:02:57,178 --> 00:02:58,624
،خیلی خب

38
00:02:59,333 --> 00:03:01,667
پس انتخابت رو بکن

39
00:03:01,667 --> 00:03:07,300
اگه می‌خوای مثل همیشه
برادرش باشی، خب باش

40
00:03:07,300 --> 00:03:08,900
...بعدش

41
00:03:10,833 --> 00:03:12,767
من ازش می‌گذرم

42
00:03:12,767 --> 00:03:15,067
پس همین الان شرت رو کم کن

43
00:03:28,900 --> 00:03:30,533
بریم

44
00:03:31,933 --> 00:03:33,567
پدر

45
00:03:34,233 --> 00:03:37,200
...پدر، صبر کنین، پدر

46
00:03:37,200 --> 00:03:38,933
تو رو خدا بیدار شو

47
00:03:38,933 --> 00:03:40,933
ته‌ جو، باید عاقلانه تصمیم بگیری

48
00:03:40,933 --> 00:03:42,800
الان فقط پدرم می‌تونه
سون‌ یونگ رو نجات بده، نه تو

49
00:03:42,800 --> 00:03:44,867
دهنت رو ببند و گم شو

50
00:03:55,300 --> 00:03:57,467
!سون‌ یونگ

51
00:03:57,467 --> 00:03:59,400
!خانم پرستار-
!سون‌ یونگ-

52
00:03:59,400 --> 00:04:01,633
!سون‌ یونگ، بیدار شو

53
00:04:01,633 --> 00:04:04,733
چی کار کنیم؟

54
00:04:08,400 --> 00:04:10,144
،آقای دکتر

55
00:04:10,144 --> 00:04:11,267
چی شده؟

56
00:04:11,267 --> 00:04:12,900
به نظر میاد یکی از
عروق مغزش پاره شده

57
00:04:12,900 --> 00:04:14,433
احتیاج فوری به عمل داره

58
00:04:14,433 --> 00:04:17,200
ولی جراحی رو این‌جا نداریم
که از پس این عمل بر بیاد

59
00:04:17,200 --> 00:04:20,167
پس چی کار کنیم؟
باید منتقلش کنیم یه بیمارستان دیگه

60
00:04:20,167 --> 00:04:22,233
ممکنه تا اون موقع خیلی دیر بشه

61
00:04:22,233 --> 00:04:26,000
شنیدم نماینده چا با یه جراح
تماس گرفته. خبر نداشتین؟

62
00:04:26,000 --> 00:04:27,633
...من

63
00:04:34,233 --> 00:04:37,233
پدر، ته‌ جو این‌جاست

64
00:04:44,767 --> 00:04:46,900
سون‌ یونگ رو نجات بدین لطفا

65
00:04:51,933 --> 00:04:53,533
!پدر

66
00:04:54,733 --> 00:04:56,367
خواهش می‌کنم
جونش رو نجات بدین

67
00:04:57,400 --> 00:04:59,033
،اگه نجاتش بدین

68
00:05:00,333 --> 00:05:02,167
حاضرم هر کاری بکنم

69
00:05:04,533 --> 00:05:06,567
هر کاری؟

70
00:05:13,167 --> 00:05:15,100
از کانگ‌سنگ برو

71
00:05:15,833 --> 00:05:17,867
دیگه هیچ‌وقت توی
کانگ‌سنگ آفتابی نشو

72
00:05:17,867 --> 00:05:19,700
،نه جلوی من

73
00:05:19,700 --> 00:05:22,300
نه خانواده‌ام، نه سون‌ یونگ

74
00:05:25,600 --> 00:05:27,867
می‌تونی قول بدی؟

75
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
قول می‌دم

76
00:05:37,100 --> 00:05:38,900
قول می‌دم

77
00:05:41,167 --> 00:05:44,733
(مسافرخانه‌ی موایل)

78
00:05:54,300 --> 00:05:56,000
!کانگ ته‌ جو

79
00:05:58,600 --> 00:06:01,733
جدی داری همین جوری
می‌ذاری می‌ری؟ خدایی؟

80
00:06:03,400 --> 00:06:05,333
سون‌ یونگ هنوز توی کمائه

81
00:06:05,333 --> 00:06:08,067
قاتل هم که هنوز دستگیر نشده

82
00:06:11,533 --> 00:06:13,367
ببخشید

83
00:06:13,367 --> 00:06:15,000
!ته‌ جو

84
00:06:15,967 --> 00:06:17,600
چی شده؟ ببین من رو

85
00:06:17,600 --> 00:06:19,467
بهم بگو! واسه چی

86
00:06:19,467 --> 00:06:21,067
زود باش بگو ببینم

87
00:06:21,067 --> 00:06:25,267
بهم بگو. حتما یه دلیلی داره
که این کار رو می‌کنی

88
00:06:25,267 --> 00:06:26,867
جی‌ وون

89
00:06:29,133 --> 00:06:31,567
راستش، همیشه به
اون بی‌شرف می‌خندیدم

90
00:06:32,600 --> 00:06:35,067
بدبخت ترسویی که

91
00:06:35,067 --> 00:06:38,867
پشت یه مترسک قایم
می‌شد و مردم رو می‌کشت

92
00:06:38,867 --> 00:06:41,000
فکر می‌کردم توی یه
چشم به هم زدن، می‌گیرمش

93
00:06:41,867 --> 00:06:45,867
گفتم زود دستگیر میشه، بعدش هم
از کانگ‌سنگ می‌رم و پشت سرم رو نگاه نمی‌کنم

94
00:06:47,400 --> 00:06:49,633
،ولی الان

95
00:06:53,900 --> 00:06:56,467
دیگه کاری از دستم بر نمیاد

96
00:06:57,800 --> 00:06:59,433
هیچی

97
00:07:01,033 --> 00:07:03,567
حتی دیگه نمی‌دونم مترسک کیه

98
00:07:11,767 --> 00:07:13,933
خوب گوش کن ببین
چی میگم، کانگ ته‌ جو

99
00:07:15,967 --> 00:07:18,567
،اگه این جوری بری

100
00:07:20,667 --> 00:07:23,133
دیگه نمی‌بینمت

101
00:07:27,233 --> 00:07:28,967
هیچ‌وقت

102
00:07:31,200 --> 00:07:32,800
ببخشید

103
00:07:33,900 --> 00:07:35,533
واقعا میگم

104
00:08:20,000 --> 00:08:22,200
بیشتر از چیزی که
فکر می‌کردم طول کشید

105
00:08:23,300 --> 00:08:25,184
فکر کردم دیگه مُردی

106
00:08:25,184 --> 00:08:26,767
!بی‌شرف

107
00:08:26,767 --> 00:08:28,233
،ته‌ جو

108
00:08:28,233 --> 00:08:30,867
به عنوان یه دوست
دارم بهت میگم

109
00:08:30,867 --> 00:08:33,367
هر کاری شی‌ یونگ میگه، بکن

110
00:08:33,367 --> 00:08:37,867
وگرنه، دفعه‌ی بعد یه جا
خاکت می‌کنن، قبرت هم پیدا نشه

111
00:08:37,867 --> 00:08:40,467
باید به خواهرت هم فکر کنی

112
00:09:10,933 --> 00:09:13,408
(قسمت یازدهم)

113
00:09:29,033 --> 00:09:30,900
(قتل: ۲+۱۲)
،یکی از این دو تا بچه‌ست

114
00:09:30,900 --> 00:09:34,967
و فکر می‌کنی اون یکی، کیه؟

115
00:09:34,967 --> 00:09:36,833
یه راهنمایی می‌خوای؟

116
00:09:39,133 --> 00:09:40,576
...این هم

117
00:09:40,576 --> 00:09:43,267
پرونده سیاه دیگه‌ست

118
00:09:43,267 --> 00:09:45,120
...چون

119
00:09:45,120 --> 00:09:48,367
یه آدم اشتباه به
جای من دستگیر شد

120
00:09:48,367 --> 00:09:52,200
و تو کسی بودی که

121
00:09:52,200 --> 00:09:53,833
اون رو

122
00:09:55,300 --> 00:09:57,400
پشت میله‌ها انداختی

123
00:09:57,400 --> 00:09:59,967
...نگو که پرونده‌ی هفتم

124
00:10:00,967 --> 00:10:02,567
آره

125
00:10:03,967 --> 00:10:06,133
اون هم کار منه

126
00:10:24,167 --> 00:10:25,467
رئیس، آوردمش

127
00:10:25,467 --> 00:10:28,667
اَه، من این رو صد سال
پیش خواسته بودم‌

128
00:10:28,667 --> 00:10:30,467
ها؟ چرا فقط یه دونه‌ست؟

129
00:10:30,467 --> 00:10:31,900
گفتم دو جعبه قطعه

130
00:10:31,900 --> 00:10:33,200
...فکر کردم گفتین یه جعبه

131
00:10:33,200 --> 00:10:36,333
،وقتی مثل لاک‌پشت راه می‌ری
حداقل اون گوشت رو به کار بنداز

132
00:10:36,333 --> 00:10:37,867
!گفتم دو تا! دو تا

133
00:10:37,867 --> 00:10:40,367
ببخشید. می‌رم بقیه‌اش رو میارم

134
00:10:43,267 --> 00:10:46,833
،چی؟ شنیده بودم سابقه‌دار بوده
نکنه متجاوز هم بوده؟

135
00:10:46,833 --> 00:10:48,133
می‌گن یکی رو هم کشته

136
00:10:48,133 --> 00:10:49,833
یارو کلا یه پا فاجعه‌ست

137
00:10:49,833 --> 00:10:52,100
بچسبین به کارتون

138
00:11:23,200 --> 00:11:24,800
سوک مان

139
00:11:35,400 --> 00:11:37,267
ته جو هیونگ؟

140
00:11:38,700 --> 00:11:40,300
تو

141
00:11:40,933 --> 00:11:42,867
من رو یادت میاد؟

142
00:11:45,333 --> 00:11:46,933
!سوک مان

143
00:11:47,933 --> 00:11:49,433
اینجا چی کار می‌کنی؟

144
00:11:49,433 --> 00:11:51,667
این دفعه می‌خوای
چه کوفتی رو بندازی گردنم؟

145
00:11:53,700 --> 00:11:55,400
تنهایی زندگی می‌کنی؟

146
00:11:56,900 --> 00:11:58,900
خانواده‌ای کسی نداری؟

147
00:11:58,900 --> 00:12:01,367
کی دلش می‌خواد با
یه سابقه‌دار مثل من زندگی کنه؟

148
00:12:01,367 --> 00:12:03,067
اگه حرفی داری
!بزن و گورت رو گم کن

149
00:12:03,067 --> 00:12:05,667
!زندگی‌ام رو سیاه‌تر نکن

150
00:12:06,467 --> 00:12:08,100
،سوک مان

151
00:12:08,100 --> 00:12:11,033
شنیدی که قاتل زنجیره‌ای واقعی

152
00:12:11,033 --> 00:12:13,900
کانگ‌سنگ رو گرفتن؟

153
00:12:13,900 --> 00:12:16,533
این چه ربطی به من داره؟

154
00:12:16,533 --> 00:12:18,433
اون قاتل واقعی

155
00:12:20,633 --> 00:12:24,200
اعتراف کرده پرونده‌ی هفتم هم
کار خودش بوده

156
00:12:26,633 --> 00:12:28,767
...این

157
00:12:28,767 --> 00:12:30,700
حقیقت داره؟

158
00:12:31,667 --> 00:12:33,267
آره

159
00:12:39,033 --> 00:12:45,200
گفته بودم... گفته بودم کار من نبود

160
00:12:47,133 --> 00:12:52,500
...هی می‌گفتم بی‌گناه‌ام. ولی چرا

161
00:12:53,900 --> 00:12:56,367
باید همون موقع
حرفم رو باور می‌کردی

162
00:12:56,367 --> 00:12:59,533
الان چرا داری این‌ها رو می‌گی؟

163
00:12:59,533 --> 00:13:00,533
متأسفم

164
00:13:00,533 --> 00:13:03,733
باعث شدی سی سال
به عنوان یه قاتل زندگی کنم

165
00:13:03,733 --> 00:13:07,200
...اونوقت الان چرا

166
00:13:30,800 --> 00:13:32,433
...من

167
00:13:33,567 --> 00:13:36,567
در حق تو یه گناه نابخشودنی کردم

168
00:13:37,467 --> 00:13:38,767
متاسفم

169
00:13:38,767 --> 00:13:41,600
الان گفتنش چه فایده‌ای داره؟

170
00:13:42,700 --> 00:13:46,367
می‌تونی زندگی‌ام رو پس بدی؟

171
00:13:47,267 --> 00:13:50,467
خانواده‌ام و دوست‌هام رو
،از دست دادم

172
00:13:50,467 --> 00:13:53,120
جوونی‌ام، همه ‌چیزم رفت

173
00:13:53,120 --> 00:13:55,400
پس چرا الان؟

174
00:13:58,533 --> 00:14:01,333
اصلا نباید بهم می‌گفتی

175
00:14:02,267 --> 00:14:05,067
باید می‌ذاشتی همینجوری
بی‌خبر زندگی کنم

176
00:14:05,967 --> 00:14:07,667
...متأسفم

177
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
واقعا متأسفم

178
00:14:20,433 --> 00:14:23,167
اون یارو چه جور آدمیه؟

179
00:14:23,167 --> 00:14:24,900
منظورم قاتله

180
00:14:27,533 --> 00:14:29,568
لی کی هوان

181
00:14:29,568 --> 00:14:31,104
یادت میادش؟

182
00:14:31,933 --> 00:14:33,567
برادر کی بوم

183
00:14:34,633 --> 00:14:36,767
...محاله

184
00:14:36,767 --> 00:14:39,167
برادر کی بوم قاتله؟

185
00:14:49,400 --> 00:14:51,633
کدوم برادری همچین کاری می‌کنه؟

186
00:14:51,633 --> 00:14:57,100
،برادر کوچیکش جاش رفت زندان
و اون هم فقط وایساد نگاه کرد؟

187
00:14:58,367 --> 00:15:01,900
کی بوم عاشق برادرش بود

188
00:15:03,000 --> 00:15:05,933
!اون دوست تو هم بود

189
00:15:05,933 --> 00:15:08,567
چطور هیچی نفهمیدی؟

190
00:15:09,333 --> 00:15:11,600
هیچ بهونه‌ای ندارم

191
00:15:13,433 --> 00:15:15,433
خیلی بی‌انصافیه

192
00:15:15,433 --> 00:15:18,267
از شدت این بی‌عدالتی
دارم دیوونه می‌شم

193
00:15:21,633 --> 00:15:25,600
حق داری عصبانی
و پر از کینه باشی

194
00:15:26,533 --> 00:15:29,033
ولی هنوز هم باید درستش کنیم

195
00:15:30,200 --> 00:15:31,833
سوک مان

196
00:15:33,933 --> 00:15:36,067
بیا درخواست اعاده‌ی دادرسی بدیم

197
00:15:39,567 --> 00:15:44,067
(دفتر وکیل چا یون هو)

198
00:15:49,033 --> 00:15:52,233
فکر کنم مدارکش
برای اقدام کردن کافیه

199
00:15:52,233 --> 00:15:53,233
جدی؟

200
00:15:53,233 --> 00:15:56,400
شکنجه موقع بازجویی
کاملا غیرقانونی بوده

201
00:15:56,400 --> 00:16:01,467
این هم که از کسی که سواد نداره
اعتراف‌نامه‌ی دست‌نویس گرفتن، مسخره‌ست

202
00:16:01,467 --> 00:16:04,700
مهم‌تر از همه، قاتل
واقعی اعتراف کرده

203
00:16:04,700 --> 00:16:06,667
پس خیلی به نفعمونه

204
00:16:16,567 --> 00:16:21,233
(جسد زنی در شهرستان کانگ‌سنگ پیدا شد)

205
00:16:22,300 --> 00:16:26,300
عکس اختصاصی)
(قاتل زنجیره‌ای کانگ‌سنگ منتشر شد

206
00:16:26,300 --> 00:16:28,833
(عکس مظنون)

207
00:16:33,033 --> 00:16:34,033
(قتل ۲+۱۲)

208
00:16:34,033 --> 00:16:35,333
دوازده به‌علاوه دو

209
00:16:35,333 --> 00:16:38,333
لی یونگ وو در مجموع
به ۱۴ قتل اعتراف کرده

210
00:16:38,333 --> 00:16:42,067
غیر از اون نه قتل معروف
،زنجیره‌ای کانگ‌سنگ

211
00:16:42,067 --> 00:16:45,267
این سه‌تا هم جزو
اون "۱۲" حساب می‌شن

212
00:16:45,267 --> 00:16:47,067
،دو تاش توی چونگ‌جو بوده

213
00:16:47,067 --> 00:16:49,233
و یکی هم توی مو وون

214
00:16:50,967 --> 00:16:52,500
اون دوتای اضافه رو هم اعتراف کرده؟

215
00:16:52,500 --> 00:16:55,667
بله، یکی‌اش مربوط به

216
00:16:55,667 --> 00:16:57,433
دختر هشت‌ساله‌ای
...به اسم یون هه جینه که

217
00:16:57,433 --> 00:16:59,433
صبر کن

218
00:16:59,433 --> 00:17:01,267
کی؟ یون هه جین؟

219
00:17:01,267 --> 00:17:03,333
بله-
پرونده‌‌اش رو می‌شناسین؟-

220
00:17:04,100 --> 00:17:06,933
،آره، وقتی توی روزنامه‌ی کانگ‌سنگ بودم

221
00:17:06,933 --> 00:17:10,567
پدر و مادرش برای
دختر گمشده‌شون آگهی داده بودن

222
00:17:10,567 --> 00:17:12,100
حتی تلویزیون هم رفتن

223
00:17:12,100 --> 00:17:16,267
درسته. سال ۱۹۸۸ توی برنامه‌ی
درون سازمان پلیس ملی" شرکت کردن"

224
00:17:16,267 --> 00:17:17,437
آیگو

225
00:17:18,048 --> 00:17:20,233
پس آخرش اینجوری تموم شد

226
00:17:21,567 --> 00:17:23,167
اون یکی چی؟

227
00:17:23,167 --> 00:17:25,600
...خب

228
00:17:27,000 --> 00:17:29,067
پرونده‌ی هفتمه

229
00:17:29,067 --> 00:17:31,133
هفتمی؟ همون پرونده‌ی تقلید؟

230
00:17:31,133 --> 00:17:32,576
آره

231
00:17:32,576 --> 00:17:34,567
اون هم کار لی یونگ وو از آب دراومد

232
00:17:34,567 --> 00:17:37,933
ولی اون مرد بیچاره
بیست سال حبس کشید

233
00:17:39,533 --> 00:17:41,367
،مثل همیشه رئیس مرکزمون

234
00:17:41,367 --> 00:17:43,600
واقعا حس شیشمش حرف نداره

235
00:17:44,367 --> 00:17:47,100
پس واسه‌ی همین اون تازه‌کار رو
فرستادین که بره تحقیق کنه

236
00:17:47,100 --> 00:17:49,067
از کجا فهمیدین؟

237
00:17:50,433 --> 00:17:52,167
،ولی

238
00:17:52,867 --> 00:17:57,267
چرا به‌جای ۱۴ می‌گن ۱۲ به‌علاوه ۲؟

239
00:17:57,267 --> 00:17:59,300
حالا که بهش فکر می‌کنم، واقعا چرا؟

240
00:18:00,067 --> 00:18:03,767
چرا فقط اون دوتا پرونده جدا شدن؟

241
00:18:08,633 --> 00:18:11,000
جانگ میونگ دو
و دو هیونگ گو بازنشسته شدن

242
00:18:11,000 --> 00:18:13,833
پارک ده هو هم هنوز سر کاره

243
00:18:13,833 --> 00:18:16,467
دادستان اون پرونده هم
الان نماینده‌ی مجلسه

244
00:18:16,467 --> 00:18:19,700
اگه همه‌شون بزنن زیرش چی؟

245
00:18:19,700 --> 00:18:23,767
خب، بینشون حتی یه نفر هم
نیست که بشه راضی‌اش کرد؟

246
00:18:26,567 --> 00:18:30,600
برای ناهار با نماینده
وو سانگ هون قرار دارین

247
00:18:30,600 --> 00:18:32,200
!چا شی یونگ

248
00:18:40,167 --> 00:18:41,767
قربان؟

249
00:18:44,933 --> 00:18:49,167
به‌به، ببین کی اینجاست

250
00:18:50,267 --> 00:18:51,967
!کانگ ته جو

251
00:18:54,633 --> 00:18:58,567
وای، خیلی وقته ندیدمت

252
00:18:58,567 --> 00:19:00,288
شما زودتر برین

253
00:19:00,288 --> 00:19:02,567
من با دوست قدیمی‌ام کار دارم

254
00:19:09,200 --> 00:19:10,833
خدایا

255
00:19:12,200 --> 00:19:16,400
بعضی وقت‌ها برنامه‌ی
تلویزیونی‌ات رو می‌بینم

256
00:19:16,400 --> 00:19:18,336
پروفایلر؟

257
00:19:18,336 --> 00:19:19,866
وای

258
00:19:20,767 --> 00:19:22,733
بهت میاد

259
00:19:25,033 --> 00:19:29,100
شنیدی که قاتل سریالی واقعی
کانگ‌سنگ رو پیدا کردن، مگه نه؟

260
00:19:30,016 --> 00:19:32,700
البته که شنیدم

261
00:19:33,367 --> 00:19:38,433
زندگی واقعا عجیبه

262
00:19:38,433 --> 00:19:42,567
وقتی ناامیدانه دنبالش می‌گشتیم
هیچوقت پیداش نشد

263
00:19:42,567 --> 00:19:45,033
اما حالا که تقریبا
،همه فراموشش کردن

264
00:19:45,033 --> 00:19:47,067
بالاخره سر و کله‌اش پیدا شد

265
00:19:48,800 --> 00:19:51,833
فکر کنم این همون چیزیه که بهش می‌گن
کارما بالاخره می‌زنه کمرت

266
00:19:51,833 --> 00:19:54,267
ما هنوز خیلی با اجرای
عدالت واقعی فاصله داریم

267
00:19:54,267 --> 00:19:56,064
،خب پس

268
00:19:56,064 --> 00:19:58,667
چرا خودت سعی نمی‌کنی
اون رو عملی کنی؟

269
00:19:59,400 --> 00:20:00,433
داری در مورد چی حرف می‌زنی؟

270
00:20:00,433 --> 00:20:02,272
قاتل واقعی

271
00:20:02,272 --> 00:20:04,700
به همه‌چیز اعتراف کرده

272
00:20:04,700 --> 00:20:07,700
از جمله پرونده‌ی
ایم سوک مان و یون هه جین

273
00:20:09,933 --> 00:20:12,067
یون هه جین؟

274
00:20:12,067 --> 00:20:14,367
همون دختری که دفنش کردی

275
00:20:20,033 --> 00:20:22,967
حالا نوبت توئه
که حقیقت رو بگی

276
00:20:28,544 --> 00:20:31,433
اصلا نمی‌دونم داری
در مورد چی حرف می‌زنی

277
00:20:31,433 --> 00:20:32,933
صبر کن، چا شی یونگ

278
00:20:32,933 --> 00:20:34,533
!دایی

279
00:20:37,367 --> 00:20:38,967
کی بوم؟

280
00:20:42,967 --> 00:20:45,033
سلام-
دایی، اینجایی-

281
00:20:46,800 --> 00:20:50,833
هی، پدر سوخته. باید
!بهم می‌گفتی که داری میای

282
00:20:50,833 --> 00:20:53,033
مهمونم رو که
بدرقه کردم میام بالا

283
00:20:53,033 --> 00:20:55,000
تو برو بالا

284
00:20:58,067 --> 00:20:59,467
هان؟

285
00:20:59,467 --> 00:21:02,100
شما پروفایلر کانگ ته جو
هستین، درسته؟

286
00:21:02,100 --> 00:21:03,633
بله

287
00:21:03,633 --> 00:21:07,533
،اگه می‌دونستم آشنای دایی‌ام هستین
زودتر می‌اومدم دیدنتون

288
00:21:08,733 --> 00:21:10,633
من چا یونگ بومم

289
00:21:12,467 --> 00:21:13,500
پروفسور

290
00:21:13,500 --> 00:21:15,567
(چا یونگ بوم، کارآموز نویز کات)
من یکی از طرفدارهای بزرگتونم

291
00:21:17,100 --> 00:21:18,833
چا یونگ بوم

292
00:21:20,600 --> 00:21:22,233
از آشناییت خوشبختم

293
00:21:22,233 --> 00:21:23,367
باشه، باشه

294
00:21:23,367 --> 00:21:25,067
تو برو بالا

295
00:21:39,167 --> 00:21:41,133
چی باعث شده بیای اینجا؟

296
00:21:41,133 --> 00:21:43,567
هنوز خیلی تا وقت قرارمون مونده

297
00:21:43,567 --> 00:21:46,333
همین نزدیکی بودم، پس سر زدم
یه کم وقت آزاد دارم

298
00:21:46,333 --> 00:21:47,333
(نماینده‌ی مجلس چا شی یونگ)

299
00:21:47,333 --> 00:21:48,567
فکر کردی من کل روز بیکارم؟

300
00:21:48,567 --> 00:21:51,800
می‌دونم، نماینده‌ی مجلس عزیزمون
آدم خیلی پرمشغله‌ایه

301
00:21:51,800 --> 00:21:54,467
اما چیکار می‌تونستم بکنم؟
می‌خواستم ببینمت

302
00:21:54,467 --> 00:21:56,401
چی؟

303
00:21:59,392 --> 00:22:01,600
،راستی، دایی

304
00:22:01,600 --> 00:22:03,900
پروفسور کانگ ته جو
رو از کجا می‌شناسی؟

305
00:22:05,633 --> 00:22:07,567
می‌شناسمش؟

306
00:22:07,567 --> 00:22:11,700
بعد از سی سال خیلی
،اتفاقی بهش برخوردم

307
00:22:11,700 --> 00:22:14,433
ولی چرا؟ با کانگ ته جو چیکار داری؟

308
00:22:14,433 --> 00:22:16,067
...خب

309
00:22:18,867 --> 00:22:21,600
(نماینده‌ی مجلس چا شی یونگ)
دایی، باید این تماس رو جواب بدم

310
00:22:23,067 --> 00:22:24,700
الو، بفرمایین؟

311
00:22:26,700 --> 00:22:28,333
(دفتر نماینده‌ی مجلس)
اوه، آقای مین

312
00:22:39,100 --> 00:22:40,533
یون هه جین؟

313
00:22:40,533 --> 00:22:42,833
همون دختری که دفنش کردی

314
00:22:51,433 --> 00:22:52,700
امروز قرار ملاقات
دیگه‌ای ندارم، درسته؟

315
00:22:52,700 --> 00:22:54,733
امشب با خانواده‌تون
برنامه‌ی شام دارین

316
00:22:54,733 --> 00:22:56,933
با پسرتون و خانواده‌ی
برادر بزرگترتون

317
00:22:57,833 --> 00:22:59,367
من اون قرار رو گذاشتم؟

318
00:22:59,367 --> 00:23:03,033
امروز تولدتونه، برای همین پسرتون
از من خواست که یه شام ترتیب بدم

319
00:23:03,033 --> 00:23:05,867
قبلا بهتون اطلاع
داده بودم، خانم رئیس

320
00:23:05,867 --> 00:23:07,533
خیلی خب، فهمیدم

321
00:23:28,833 --> 00:23:31,033
اخیرا وارد یه شرکت رسانه‌ای شدم

322
00:23:31,700 --> 00:23:33,733
حدود دو ماهی می‌شه

323
00:23:33,733 --> 00:23:35,533
کدوم شرکت رسانه‌ای؟

324
00:23:35,533 --> 00:23:38,300
اسمش نویز کاته
یه رسانه‌ی مستقله

325
00:23:40,333 --> 00:23:42,300
در موردش می‌دونستی؟

326
00:23:43,167 --> 00:23:45,200
اخیرا شنیدم

327
00:23:49,920 --> 00:23:53,633
جایی که هیچکس
تا حالا اسمش رو نشنیده

328
00:23:54,752 --> 00:23:59,533
اگه می‌دونستم اینطوری می‌شه
روزنامه‌ی کانگ‌سنگ رو به ارث می‌بردم

329
00:23:59,533 --> 00:24:02,667
می‌تونستم بدمش
به یونگ بوم، نه؟

330
00:24:02,667 --> 00:24:05,567
من برای اینجور کارها بیشتر
ساخته شدم تا رسانه‌های قدیمی

331
00:24:05,567 --> 00:24:09,867
،راستش رو بخوای
تو خیلی اعجوبه‌ای

332
00:24:10,600 --> 00:24:12,500
به کی رفته؟

333
00:24:12,500 --> 00:24:14,833
این اخلاق‌هاش رو
از کی به ارث برده؟

334
00:24:15,500 --> 00:24:19,100
قطعا از تو نیست، آگاشی

335
00:24:21,300 --> 00:24:23,267
حتما به پدرش رفته

336
00:24:23,267 --> 00:24:24,900
!عزیزم

337
00:24:31,167 --> 00:24:33,800
این دفعه حتی یه مقاله‌ی
اختصاصی هم بهم می‌دن

338
00:24:33,800 --> 00:24:36,567
به قتل‌های سریالی
کانگ‌سنگ ربط داره

339
00:24:36,567 --> 00:24:38,767
چه مقاله‌ای؟

340
00:24:38,767 --> 00:24:40,833
نه دقیقا خود پرونده قتل‌های سریالی

341
00:24:40,833 --> 00:24:43,400
بلکه یکی از اون‌ها، پرونده‌ی هفتم-
بی‌خیالش شو-

342
00:24:45,536 --> 00:24:49,233
خب، حالا که
،قاتل واقعی رو گرفتن

343
00:24:49,233 --> 00:24:51,500
حتما دارن همه‌جا رو برای
داستان‌های جنجالی زیر و رو می‌کنن

344
00:24:51,500 --> 00:24:53,300
نه، اینطوری نیست

345
00:24:53,300 --> 00:24:55,200
،یونگ بوم

346
00:24:55,200 --> 00:24:56,733
من باید برم

347
00:24:56,733 --> 00:24:59,000
یه قرار مهم دارم

348
00:24:59,000 --> 00:25:00,640
،آگاشی

349
00:25:00,640 --> 00:25:02,833
صادقانه تولدت رو تبریک می‌گم

350
00:25:02,833 --> 00:25:04,300
ممنون

351
00:25:04,300 --> 00:25:05,867
اما هنوز غذامون تموم نشده

352
00:25:05,867 --> 00:25:09,533
پس بسته‌بندیش کن و ببر خونه

353
00:25:15,433 --> 00:25:17,600
من زن‌‌دایی رو بدرقه
می‌کنم و برمی‌گردم

354
00:25:25,900 --> 00:25:28,100
واقعا می‌خوای یونگ بوم
رو همینطوری ول کنی؟

355
00:25:28,100 --> 00:25:31,067
مهم نیست چقدر با
،بنیاد سرت شلوغه

356
00:25:31,067 --> 00:25:33,633
...اگه توجه‌ی کافی بهش می‌کردی

357
00:25:37,367 --> 00:25:39,000
چرا؟

358
00:25:40,967 --> 00:25:44,267
می‌ترسی یونگ بوم
چیزی بفهمه؟

359
00:25:45,467 --> 00:25:47,296
یونگ بوم

360
00:25:47,296 --> 00:25:50,333
ممکنه به زودی
بره دیدن کانگ ته جو

361
00:26:11,067 --> 00:26:15,100
(جست‌وجو برای گمشدگان)

362
00:26:15,100 --> 00:26:17,567
دارین در مورد چی حرف می‌زنین؟

363
00:26:17,567 --> 00:26:18,867
...پلیس چطور می‌تونه

364
00:26:18,867 --> 00:26:24,433
پدر، همینطوری ساکت
!نشین اونجا. یه چیزی بگو

365
00:26:24,433 --> 00:26:26,144
،اون موقع

366
00:26:26,144 --> 00:26:29,967
باید به اون حرف‌ها گوش می‌دادم

367
00:26:29,967 --> 00:26:33,633
‫۳۰ سال پیش، شما گفتین، مگه نه؟

368
00:26:33,633 --> 00:26:36,067
(جست‌وجو برای گمشدگان)

369
00:26:37,567 --> 00:26:40,067
...اینکه هه جین ما مرده

370
00:26:49,800 --> 00:26:52,100
منظورتون از این حرف‌ها چیه؟

371
00:26:52,100 --> 00:26:53,433
دخترم مرده؟

372
00:26:53,433 --> 00:26:55,008
...حداقل

373
00:26:55,008 --> 00:26:57,233
جسدش رو پیدا کردن؟

374
00:26:57,933 --> 00:26:59,600
نه

375
00:26:59,600 --> 00:27:01,824
اما اینش قطعیه

376
00:27:01,824 --> 00:27:02,933
که هه جین مرده

377
00:27:02,933 --> 00:27:05,500
چطور می‌تونین انقدر
مطمئن باشین؟

378
00:27:05,500 --> 00:27:07,433
اصلا جنازه‌ی دخترم رو دیدین؟

379
00:27:07,433 --> 00:27:10,033
یه گزارش از کسی گرفتیم که ادعا می‌کرد
جنازه‌ی هه جین رو دیده

380
00:27:10,033 --> 00:27:12,367
کدوم عوضی‌ای بود؟

381
00:27:13,967 --> 00:27:15,600
...خب، راستش

382
00:27:17,700 --> 00:27:19,300
...یه گزارش

383
00:27:20,267 --> 00:27:23,400
اگه اون گزارش فقط
یه شوخی بوده باشه چی؟

384
00:27:24,200 --> 00:27:27,367
خیال برگشتن هه جین
رو از سرتون بیرون کنین

385
00:27:28,333 --> 00:27:30,567
و دیگه هم دنبالش نگردین

386
00:27:31,800 --> 00:27:33,600
...فقط

387
00:27:33,600 --> 00:27:36,033
فرض کنین مرده
و به زندگی‌تون برسین

388
00:27:38,467 --> 00:27:39,833
!همین الان از اینجا برو بیرون

389
00:27:39,833 --> 00:27:42,000
دیگه هیچ‌وقت دور و بر
!این خونه پیدات نشه

390
00:27:42,000 --> 00:27:44,267
فهمیدی چی گفتم؟

391
00:27:52,333 --> 00:27:55,067
...هه جین

392
00:28:00,133 --> 00:28:05,267
همسرم حتی روز قبل از مرگش هم
رفت بیرون تا دنبالش بگرده

393
00:28:06,333 --> 00:28:10,733
اون اصلا زندگی نمی‌کرد

394
00:28:12,333 --> 00:28:15,867
حتی وقتی زنده بود
هم از داخل مرده بود

395
00:28:18,624 --> 00:28:21,728
(جست‌وجو برای گمشدگان)

396
00:28:28,433 --> 00:28:29,563
...اون

397
00:28:30,176 --> 00:28:32,160
...اون قاتل

398
00:28:32,160 --> 00:28:36,367
می‌تونم ببینمش؟

399
00:28:39,233 --> 00:28:41,000
منظورتون لی یونگ ووئه؟

400
00:28:42,433 --> 00:28:44,992
(قربانی پرونده‌ی قتل کانگ‌سنگ)
برای همین داریم به تشکیل دادن

401
00:28:44,992 --> 00:28:46,567
یه تیم خبری ویژه فکر می‌کنیم

402
00:28:46,567 --> 00:28:49,433
چند نفر رو می‌شه همین
الان فرستاد پای کار؟

403
00:28:49,433 --> 00:28:53,952
در حال حاضر شاید
سه یا چهار نفر؟

404
00:28:53,952 --> 00:28:56,320
این پرونده‌ی قاتل
سریالی کانگ‌سنگ

405
00:28:56,320 --> 00:28:58,533
لی یونگ ووئه-
اوه-

406
00:29:10,100 --> 00:29:12,600
رئیس؟

407
00:29:12,600 --> 00:29:14,267
چیزی شده؟

408
00:29:16,133 --> 00:29:18,400
می‌شناسینش؟

409
00:29:18,400 --> 00:29:20,767
صبر کن، اون از کجا باید
لی یونگ وو رو بشناسه؟

410
00:29:20,767 --> 00:29:24,800
مدیر اهل کانگ‌سنگه

411
00:29:24,800 --> 00:29:26,100
به گزارش دادن ادامه بده

412
00:29:26,100 --> 00:29:28,867
بله، و پروفایلر کانگ ته جو

413
00:29:28,867 --> 00:29:31,700
در حال حاضر مسئولیت کامل جلسات با
لی یونگ وو رو به عهده داره

414
00:29:32,400 --> 00:29:34,067
خود پروفسور
کانگ ته جو داوطلب شده؟

415
00:29:34,067 --> 00:29:35,133
نه

416
00:29:35,133 --> 00:29:40,067
طبق شایعات، خود لی یونگ وو
مستقیما خواستار حضور اون شده

417
00:29:41,233 --> 00:29:42,700
خود لی یونگ وو؟

418
00:29:42,700 --> 00:29:44,400
بله

419
00:29:44,400 --> 00:29:45,700
و کسی هم دلیلش رو نمی‌دونه؟

420
00:29:45,700 --> 00:29:47,300
نه

421
00:29:48,400 --> 00:29:50,867
آخه با خودت
چی فکر می‌کردی؟

422
00:30:15,267 --> 00:30:17,467
تو بودی؟

423
00:30:31,533 --> 00:30:35,067
چیزی شده؟ حالت خوب نیست؟

424
00:30:41,067 --> 00:30:44,300
نمی‌تونم بهش گوش بدم

425
00:30:44,300 --> 00:30:46,067
...اون هیولا

426
00:30:46,067 --> 00:30:48,633
می‌خواد درباره‌ی
کشتن دخترم حرف بزنه

427
00:30:50,133 --> 00:30:52,267
تحمل شنیدنش رو ندارم

428
00:30:54,567 --> 00:30:56,933
خیلی خب، پس

429
00:30:56,933 --> 00:30:59,067
من به جات می‌رم

430
00:30:59,067 --> 00:31:01,033
بابا، تو همین‌جا بمون، باشه؟

431
00:31:01,033 --> 00:31:02,067
...من

432
00:31:02,067 --> 00:31:05,500
لطفا مواظب پدرم باشین

433
00:31:06,233 --> 00:31:08,167
پس دیگه برو

434
00:31:14,800 --> 00:31:20,400
(زندان موسان)

435
00:31:25,000 --> 00:31:27,776
پروفسور کانگ

436
00:31:27,776 --> 00:31:30,000
درباره‌تون بهم گفته بود

437
00:31:30,000 --> 00:31:32,433
اینکه شما خانواده‌ی اون دخترین

438
00:31:36,900 --> 00:31:39,167
اون زمان که خواهرم گم شد

439
00:31:41,733 --> 00:31:45,167
من فقط شیش سالم بود

440
00:31:45,167 --> 00:31:47,433
اما یادمه

441
00:31:48,133 --> 00:31:51,333
توی خونه‌مون که
یه زمانی پر از خنده بود

442
00:31:51,333 --> 00:31:54,367
دیگه هیچ‌وقت هیچ‌کس نخندید

443
00:31:57,133 --> 00:32:00,300
آخه چرا بین اون
‌همه آدم خواهر من؟

444
00:32:00,300 --> 00:32:02,133
چرا خواهر من؟

445
00:32:06,833 --> 00:32:08,467
...منم

446
00:32:09,233 --> 00:32:11,233
متاسفم

447
00:32:12,200 --> 00:32:14,267
اون روز

448
00:32:14,267 --> 00:32:16,100
دقیقا توی همون لحظه

449
00:32:18,033 --> 00:32:21,033
اون فقط تصادفی داشت
از اونجا رد می‌شد

450
00:32:22,533 --> 00:32:26,200
فقط شانس باهاش یار نبود

451
00:32:31,200 --> 00:32:32,800
...یعنی

452
00:32:34,133 --> 00:32:36,533
همه‌اش همین؟

453
00:32:36,533 --> 00:32:38,133
آیگو

454
00:32:39,767 --> 00:32:41,700
به هر حال

455
00:32:41,700 --> 00:32:44,533
واقعا از این بابت متاسفم

456
00:32:52,000 --> 00:32:59,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

457
00:33:06,767 --> 00:33:08,533
اوه

458
00:33:08,533 --> 00:33:10,167
!پروفسور

459
00:33:15,333 --> 00:33:17,033
آقای چا

460
00:33:21,467 --> 00:33:24,033
بفرمایین-
اوه، ممنون-

461
00:33:25,700 --> 00:33:27,500
ببخشید که یهویی و بی‌خبر اومدم

462
00:33:27,500 --> 00:33:28,700
خواهش می‌کنم، این چه حرفیه

463
00:33:28,700 --> 00:33:31,300
راستش برنامه‌
نداشتم امروز ببینمتون

464
00:33:31,300 --> 00:33:33,833
فقط می‌خواستم برای
دستیارتون پیام بذارم

465
00:33:33,833 --> 00:33:35,467
اشکالی نداره

466
00:33:40,333 --> 00:33:44,567
خب، چی شد که اومدین اینجا؟

467
00:33:45,400 --> 00:33:48,433
وقتی داشتم روی پرونده آقای
ایم سوک مان تحقیق می‌کردم

468
00:33:49,333 --> 00:33:52,467
به چیزی به اسم آزمایش
ایزوتوپ رادیواکتیو برخوردم

469
00:33:53,933 --> 00:33:56,667
و معلوم شد که شما این
آزمایش رو ارائه دادین، پروفسور

470
00:33:57,300 --> 00:34:00,667
(گزارش تحلیل ایزوتوپ رادیواکتیو)

471
00:34:00,667 --> 00:34:04,533
اون زمان، پزشکی قانونی اصلا به عنوان
یه مفهوم جا نیفتاده بود

472
00:34:04,533 --> 00:34:07,600
ته تهش می‌تونستیم گروه‌های
خونی رو تشخیص بدیم

473
00:34:07,600 --> 00:34:12,133
برای همین راستش رو بخواین
اون موقع مجذوب این آزمایش شده بودم

474
00:34:12,867 --> 00:34:16,200
پس منظورتون اینه که
دیگه به این آزمایش اعتماد ندارین؟

475
00:34:16,200 --> 00:34:17,833
البته که نه

476
00:34:19,233 --> 00:34:22,600
اون آزمایش به عنوان مدرک
توی دادگاه استفاده شد

477
00:34:23,867 --> 00:34:26,000
برای همین مسئولیت
بزرگی روی دوشمه

478
00:34:32,533 --> 00:34:33,773
...انگار

479
00:34:33,773 --> 00:34:36,400
که ازم ناامید شدین

480
00:34:36,400 --> 00:34:38,600
نه

481
00:34:38,600 --> 00:34:41,952
حتی تحسینتون می‌کنم
که انقدر صادقانه

482
00:34:41,952 --> 00:34:43,633
اشتباهاتتون رو قبول می‌کنین

483
00:34:46,067 --> 00:34:47,833
درستش هم همینه

484
00:34:49,933 --> 00:34:54,733
دادستان پرونده هم می‌دونست
که اون مدرک چندان معتبر نیست؟

485
00:34:57,933 --> 00:34:59,533
گفتنش سخته

486
00:35:01,033 --> 00:35:03,667
حتی اگه می‌دونست
هم براش راحت نبود

487
00:35:03,667 --> 00:35:06,300
که بیاد به این
موضوع اعتراف کنه

488
00:35:09,933 --> 00:35:11,533
که این‌طور

489
00:35:20,600 --> 00:35:22,200
ممنون که امروز
برام وقت گذاشتین

490
00:35:22,200 --> 00:35:24,133
اوه، نیازی به تشکر نیست

491
00:35:24,133 --> 00:35:26,233
...چیزی خوردین؟ یا

492
00:35:26,233 --> 00:35:30,133
آره، قبلش یه قرار دیگه داشتم
برای همین یه چیزی خوردم

493
00:35:31,367 --> 00:35:33,933
حواستون به غذا خوردنتون باشه

494
00:35:33,933 --> 00:35:36,200
وعده‌های غذایی‌تون رو جا نندازین

495
00:35:36,200 --> 00:35:38,433
دقیقا مثل دایی‌ام حرف می‌زنین

496
00:35:40,067 --> 00:35:44,867
هر وقت من رو می‌بینه، اولین چیزی
که می‌پرسه اینه که غذا خوردم یا نه

497
00:35:50,133 --> 00:35:55,733
(اداره‌ی پلیس بخش شرقی گیونگ‌گی)

498
00:35:58,000 --> 00:35:59,800
خسته نباشین

499
00:36:01,533 --> 00:36:04,367
اومدم رئیس پلیس
پارک ده هو رو ببینم

500
00:36:04,367 --> 00:36:07,167
قرار داشتین؟

501
00:36:07,167 --> 00:36:08,233
نه

502
00:36:08,233 --> 00:36:11,467
پس بگم کی هستین؟

503
00:36:11,467 --> 00:36:14,700
اسم کانگ ته جو رو که
ببرین، خودش می‌فهمه

504
00:36:16,067 --> 00:36:17,733
یه دقیقه لطفا

505
00:36:19,867 --> 00:36:21,467
کی؟

506
00:36:22,633 --> 00:36:24,767
آها، کانگ ته جو؟

507
00:36:25,633 --> 00:36:28,933
بهش بگو چون مهمون
دارم، باید یکم صبر کنه

508
00:36:39,267 --> 00:36:44,133
بهش رسیدگی می‌کنم، برای همین
به دردسر نمی‌افتین نماینده چا

509
00:36:47,200 --> 00:36:49,133
خیلی خوب می‌دونم که

510
00:36:49,133 --> 00:36:53,400
چطور تمیز کارها
رو جمع و جور می‌کنی

511
00:37:01,867 --> 00:37:03,200
یکم هم از این بخورین

512
00:37:03,200 --> 00:37:05,333
چرا هِی بهم غذا می‌دین؟

513
00:37:05,333 --> 00:37:06,867
همه‌شون رو نمی‌تونم تموم کنم

514
00:37:06,867 --> 00:37:10,100
جناب، به لطف شما
ده هو ترفیع گرفت

515
00:37:10,100 --> 00:37:11,800
به خاطر من نبود

516
00:37:11,800 --> 00:37:14,433
کارآگاه پارک ده هو
خودش به‌دستش آورد

517
00:37:15,467 --> 00:37:20,600
کارآگاه پارک آینده‌ی درخشانی پیش رو داره
و پسر خوبی براتون می‌شه

518
00:37:22,533 --> 00:37:25,333
وای، حتی شنیدنش
هم باعث خوش‌حالیمه

519
00:37:26,233 --> 00:37:28,467
پس غذاتون رو نوش جان کنین

520
00:37:28,467 --> 00:37:30,200
ممنون بابت غذا

521
00:37:32,633 --> 00:37:36,533
مادرت واقعا نگرانته

522
00:37:36,533 --> 00:37:38,900
چرا اومدین خونه‌ام؟

523
00:37:38,900 --> 00:37:41,067
کارآگاه پارک تو کارت
،توی همه چیز خوبه

524
00:37:42,867 --> 00:37:45,167
به جز اینکه زیادی دهن لقی

525
00:37:47,433 --> 00:37:50,667
به کانگ ته جو چیزی
رو که نباید، گفته بودی

526
00:37:56,500 --> 00:37:58,433
می‌خوام خودم رو تحویل بدم

527
00:38:00,000 --> 00:38:01,633
خیلی خب انجامش بده

528
00:38:03,033 --> 00:38:05,700
ولی مسئولیتش رو خودت
تنهایی قبول می‌کنی

529
00:38:05,700 --> 00:38:07,867
منظورتون چیه؟

530
00:38:10,767 --> 00:38:13,633
دادستان چا، شما
دستورش رو داده بودین

531
00:38:19,767 --> 00:38:21,120
،اگه من

532
00:38:21,120 --> 00:38:23,200
کارآگاه جانگ و کارآگاه دو

533
00:38:23,200 --> 00:38:25,933
همه‌مون داستان‌هامون رو یکی کنیم

534
00:38:25,933 --> 00:38:28,133
کدوم یکی به عنوان
حقیقت شمرده می‌شه؟

535
00:38:33,200 --> 00:38:34,733
فقط دلم به حال مادرت می‌سوزه

536
00:38:34,733 --> 00:38:36,667
خیلی خوشحاله که

537
00:38:39,600 --> 00:38:41,900
ترفیع گرفتی

538
00:38:41,900 --> 00:38:44,367
خبر نداره که به زودی قراره
دستبند بخوری و بری زندان

539
00:38:46,367 --> 00:38:48,900
،فقط به یه چیز فکر کن

540
00:38:48,900 --> 00:38:51,367
چه چیزی برای مادرت بهترینه

541
00:39:05,233 --> 00:39:06,867
،ده هو

542
00:39:07,700 --> 00:39:11,333
،کمکم کن با گفتن حقیقت
هه جین رو پیدا کنم

543
00:39:11,333 --> 00:39:14,733
،اگه بگی چا شی یونگ بهت دستور داده بوده
ممکنه یکم تخفیف بگیری

544
00:39:14,733 --> 00:39:17,700
نمی‌دونم دارین
درمورد چی حرف می‌زنین

545
00:39:19,033 --> 00:39:20,267
چت شده؟

546
00:39:20,267 --> 00:39:23,100
تهدیدت کردن یا چی؟

547
00:39:23,100 --> 00:39:24,400
آره، تهدیدت کردن؟

548
00:39:24,400 --> 00:39:27,467
فقط اگه کار اشتباهی
انجام بدم، تهدید می‌شم

549
00:39:27,467 --> 00:39:29,333
مگه چی کار کردم؟

550
00:39:30,133 --> 00:39:31,133
!ده هو

551
00:39:31,133 --> 00:39:33,767
،اگه روی این قضیه سرپوش بذاریم
چه بلایی سر خانواده‌ی هه جین میاد؟

552
00:39:33,767 --> 00:39:34,867
هان؟

553
00:39:34,867 --> 00:39:35,867
خودت که دیدی

554
00:39:35,867 --> 00:39:41,100
پدر و مادر هه جین همین‌طوری کل زندگی‌شون
رو وقف گشتن می‌کنن، بدون اینکه بدونن دخترشون مرده

555
00:39:41,100 --> 00:39:44,600
واقعا می‌تونی تظاهر کنی که
چیزی نمی‌دونی و زندگی‌ات رو بکنی؟

556
00:39:44,600 --> 00:39:47,300
بهتون که گفتم

557
00:39:47,300 --> 00:39:49,933
نمی‌دونم درباره‌ی
چی حرف می‌زنین

558
00:40:03,167 --> 00:40:06,833
نمی‌دونستم تو و چا شی یونگ
انقدر به هم نزدیک بودین

559
00:40:08,000 --> 00:40:11,067
،نمی‌گم انقدر نزدیک بودیم

560
00:40:11,067 --> 00:40:15,600
ولی حقیقت داره که ارتباطمون
تموم نشد و ادامه داشت

561
00:40:16,967 --> 00:40:21,300
پس لابد می‌دونی برای چی اومدم

562
00:40:23,067 --> 00:40:25,700
پدر هه جین رو دیدم

563
00:40:27,133 --> 00:40:29,800
مادرش از دنیا رفته

564
00:40:32,333 --> 00:40:34,933
و پدرش التماسم کرد

565
00:40:34,933 --> 00:40:38,833
ازم خواهش کرد کمک کنم
لااقل جنازه‌ی دخترش پیدا بشه

566
00:40:40,133 --> 00:40:42,667
،درسته، اون موقع

567
00:40:42,667 --> 00:40:46,133
هیچ انتخابی نداشتی

568
00:40:46,133 --> 00:40:49,533
درسته، مدام تهدید می‌شدی

569
00:40:49,533 --> 00:40:52,567
ولی الان دیگه قضیه فرق کرده

570
00:40:52,567 --> 00:40:56,767
تو دیگه صرفا یه گروهبان نیستی
تو الان رئیس پلیسی

571
00:40:58,667 --> 00:41:00,333
،حتی اگه دیر شده باشه

572
00:41:01,367 --> 00:41:04,500
نمی‌تونی بالاخره حقیقت رو

573
00:41:04,500 --> 00:41:07,233
به خانواده‌ی هه جین بگی؟

574
00:41:14,900 --> 00:41:16,600
!ده هو

575
00:41:18,533 --> 00:41:20,167
آیگو

576
00:41:21,700 --> 00:41:24,500
یه ذره هم فرق نکردین، قربان

577
00:41:31,833 --> 00:41:35,300
اون پارک ده هوی
،جوونی که می‌شناختم

578
00:41:35,300 --> 00:41:39,367
یه مرد کنجکاو با یه روحیه‌ی
قوی عدالت‌خواهی بود

579
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
همیشه اشتیاق یادگیری داشت

580
00:41:42,000 --> 00:41:43,933
،قربان

581
00:41:43,933 --> 00:41:47,800
دقیقا چی می‌خواین بهم بگین؟

582
00:41:49,700 --> 00:41:51,867
...اگه

583
00:41:53,300 --> 00:41:58,000
حرفه‌ی پلیسی‌ات رو اون موقع یه جایی
به جز کانگ‌سنگ شروع کرده بودی، چی؟

584
00:41:58,000 --> 00:41:59,933
اوضاع چطور پیش می‌رفت؟

585
00:42:02,000 --> 00:42:03,700
...اون

586
00:42:05,400 --> 00:42:07,667
چیزیه که من واقعا درباره‌اش
پشیمونم و شرمنده‌اتم

587
00:42:16,900 --> 00:42:17,984
چی؟

588
00:42:18,656 --> 00:42:21,233
کانگ ته جو اومده بود پیشت؟

589
00:42:21,233 --> 00:42:23,667
به شرکتم هم اومد

590
00:42:24,933 --> 00:42:30,167
اون کثافت لابد فکر می‌کنه من
همون پارک سانگ بوم سی‌سال پیشم

591
00:42:30,167 --> 00:42:33,967
چندین مجتمع‌ آپارتمانی توی کره
هست که اسم من روشونه

592
00:42:35,100 --> 00:42:37,467
!چقدر رو داره مرتیکه

593
00:42:37,467 --> 00:42:39,567
خب دقیقا چی گفت؟

594
00:42:41,267 --> 00:42:42,944
،خب

595
00:42:42,944 --> 00:42:45,700
گفت مهلت مرور زمان تموم شده

596
00:42:45,700 --> 00:42:47,500
برای همین هیچ‌کس
مجازات نمی‌شه

597
00:42:47,500 --> 00:42:50,900
برای همین ازم خواست که توی
دادگاه به همه چی اعتراف کنم

598
00:42:50,900 --> 00:42:52,933
و یه معذرت خواهی
درست و حسابی انجام بدم

599
00:42:55,967 --> 00:42:57,600
هوف

600
00:42:58,433 --> 00:43:00,733
واقعا هنوز همون
کانگ ته جوی قدیمه

601
00:43:01,833 --> 00:43:06,533
صداقتش رو صرف
چیزهای بی‌اهمیت می‌کنه

602
00:43:08,233 --> 00:43:11,488
باید همون موقع اون
کثافت رو خاک می‌کردم

603
00:43:11,488 --> 00:43:14,333
چرا اجازه دادی زنده بمونه؟
بهت نمی‌خورد از این‌کارها بکنی

604
00:43:18,833 --> 00:43:20,867
می‌خوای همینطوری بذاری
هرکاری دلش خواست بکنه؟

605
00:43:25,067 --> 00:43:26,700
بذار به حال خودش باشه

606
00:43:27,867 --> 00:43:31,433
مهلت مرور زمان که
تموم شده به هر حال

607
00:43:31,433 --> 00:43:35,433
فقط داره یه سری کارهای بی‌اهمیت می‌کنه
چون کار دیگه‌ای از دستش بر نمیاد

608
00:43:35,433 --> 00:43:37,500
بذار دلش خوش باشه

609
00:43:38,867 --> 00:43:43,133
خب، تو همیشه براش استثنا قائلی

610
00:43:43,133 --> 00:43:47,333
،یه جوری رفتار می‌کنی انگار ازش متنفری
ولی اصلا این‌طور به نظر نمیاد

611
00:43:47,333 --> 00:43:50,333
و اینجوری هم نیست
که دوستش داشته باشی

612
00:43:54,667 --> 00:43:57,833
حتما به خاطر سون یونگ و یونگ بومه

613
00:43:58,867 --> 00:44:02,700
نه از خیلی وقت پیش

614
00:44:02,700 --> 00:44:04,900
از زمانی که دبیرستانی
بودیم، این‌طور بوده

615
00:44:17,800 --> 00:44:23,167
پس همه دارن ادای
ندونستن در میارن؟

616
00:44:23,833 --> 00:44:26,267
حرف منم همینه

617
00:44:28,200 --> 00:44:31,233
حس نمی‌کنی همه‌چیز برعکس شده؟

618
00:44:31,233 --> 00:44:36,933
حتی منی که قاتلم دارم حقیقت رو می‌گم ولی
پلیس‌ها اونی هستن که دارن دروغ می‌گن

619
00:44:47,600 --> 00:44:49,200
کی هوان

620
00:44:49,200 --> 00:44:50,784
می‌تونی به عنوان شاهد

621
00:44:50,784 --> 00:44:54,533
توی دادگاه سوک مان، شهادت بدی؟

622
00:44:57,933 --> 00:44:59,167
چرا باید این‌کار رو بکنم؟

623
00:44:59,167 --> 00:45:02,433
تو تنها کسی هستی
که الان می‌تونه

624
00:45:03,300 --> 00:45:04,933
بی‌گناهی سوک مان رو ثابت کنه

625
00:45:10,133 --> 00:45:12,500
...بی‌خیال، این دیگه یکم

626
00:45:13,967 --> 00:45:17,567
فکر کنم تا همین ‌جاش
هم سنگ تموم گذاشتم

627
00:45:17,567 --> 00:45:19,400
دوازده به علاوه دو

628
00:45:19,400 --> 00:45:24,200
دلیل اینکه پرونده‌های ایم سوک ‌مان
و یون هه‌ جین رو جدا کردی همینه

629
00:45:24,200 --> 00:45:27,100
آره، اون دوازده مورد
کاملا کار خودت بوده

630
00:45:27,100 --> 00:45:29,367
اما اون دوتای باقی‌مونده

631
00:45:29,367 --> 00:45:32,600
به جز تو، پای مجرم‌های
دیگه‌ای هم وسطه

632
00:45:32,600 --> 00:45:37,467
فکر نمی‌کنی بقیه‌ی مجرم‌ها هم
باید به سزای عملشون برسن؟

633
00:45:39,167 --> 00:45:40,900
دقیقا

634
00:45:42,633 --> 00:45:45,867
من فقط دنبال اثبات
بی‌گناهی ایم سوک ‌مان نیستم

635
00:45:47,233 --> 00:45:49,633
من می‌خوام گندکاری‌های

636
00:45:49,633 --> 00:45:52,867
دادستانی و پلیس رو برملا کنم

637
00:45:53,933 --> 00:45:57,500
،کاری که با سوک ‌مان، هه ‌جین

638
00:46:00,233 --> 00:46:02,033
و خانواده‌هاشون کردن

639
00:46:15,800 --> 00:46:17,500
،ولی

640
00:46:20,500 --> 00:46:23,433
اون وظیفه توئه، نه من

641
00:46:24,600 --> 00:46:27,300
خودت یه کاریش بکن، رفیق

642
00:46:28,267 --> 00:46:32,500
اگه لی یونگ‌ وو به عنوان شاهد شهادت
نده، ورق به نفع دادستانی برمی‌گرده

643
00:46:33,267 --> 00:46:36,200
(دفتر وکیل چا یون هو)
این دقیقا همون چیزیه که مجرم‌ها می‌خوان

644
00:46:36,200 --> 00:46:40,100
و دادستان‌ها سال‌ها زیر
دست نماینده چا کار کردن

645
00:46:40,100 --> 00:46:43,400
پس دادگاه دقیقا همون‌طوری پیش
می‌ره که چا شی یونگ می‌خواد

646
00:46:43,400 --> 00:46:46,233
چه نقشه‌ای توی سرشونه؟

647
00:46:49,433 --> 00:46:51,600
،خب

648
00:46:51,600 --> 00:46:55,667
به‌زودی دادگاه تجدیدنظر
ایم سوک ‌مان برگزار می‌شه

649
00:46:57,333 --> 00:46:59,264
...همه‌ی ما

650
00:46:59,264 --> 00:47:01,767
ممکنه به عنوان
شاهد احضار بشیم

651
00:47:02,533 --> 00:47:06,400
یعنی می‌گین ممکنه
الان تبرئه بشه؟

652
00:47:06,400 --> 00:47:10,267
مهم نیست، به هر حال
مرور زمانش گذشته

653
00:47:10,267 --> 00:47:14,333
با این حال، واکنش
منفی مردم چی؟

654
00:47:14,333 --> 00:47:18,700
مخصوصا حالا که شما یه چهره
سیاسی هستین، جناب نماینده

655
00:47:18,700 --> 00:47:22,500
اگه فقط اون عوضی لی یونگ‌ وو
دهنش رو بسته بود، دیگه مشکلی نبود

656
00:47:24,800 --> 00:47:29,333
چیزی که الان بیشتر از همه
ترسوندتشون، اعتراف قاتل اصلیه

657
00:47:29,333 --> 00:47:31,767
قطعا می‌خوان یه
جوری لاپوشونی‌اش کنن

658
00:47:32,500 --> 00:47:34,400
راهی هست که
بتونن انکارش کنن؟

659
00:47:34,400 --> 00:47:38,200
اونطوری یعنی
لی یونگ‌ وو دروغ گفته

660
00:47:38,200 --> 00:47:40,033
دروغ؟

661
00:47:43,433 --> 00:47:45,500
قاتل سریالی، یو چول ‌یونگ

662
00:47:45,500 --> 00:47:49,733
قاتل سریال یو چول یونگ رو یادتونه؟

663
00:47:49,733 --> 00:47:51,267
یو چول یونگ؟

664
00:47:51,267 --> 00:47:54,400
در واقع، یو چول ‌یونگ حتی به جنایاتی

665
00:47:54,400 --> 00:47:58,400
که توسط یه قاتل سریالی دیگه انجام شده بود
اعتراف کرد تا جنایات خودش رو بزرگ‌تر جلوه بده

666
00:47:58,400 --> 00:48:00,433
همه‌اش بازی بود، برای جلب توجه

667
00:48:00,433 --> 00:48:04,333
پس اعتراف لی یونگ ‌وو رو به عنوان یه
کار نمایشی برای جلب توجه رد می‌کنیم؟

668
00:48:04,333 --> 00:48:06,100
بله

669
00:48:06,733 --> 00:48:09,500
تقریبا سی سالی می‌شه

670
00:48:09,500 --> 00:48:13,800
بعد از این همه مدت، مگه
چقدر می‌تونه یادش باشه؟

671
00:48:20,967 --> 00:48:23,200
با دادستان مربوطه
هماهنگ می‌کنم

672
00:48:23,200 --> 00:48:24,833
بله

673
00:48:27,100 --> 00:48:31,300
اگه دادستان بخواد بدون حضور
،لی یونگ‌ وو پرونده رو به بازی بگیره

674
00:48:31,300 --> 00:48:33,433
این کار ممکنه به ضرر
حکم نهایی تموم بشه

675
00:48:34,067 --> 00:48:38,333
وکیل چا، احضاریه یونگ‌ وو
برای بازپرسی کی هست؟

676
00:48:39,400 --> 00:48:41,167
امروز

677
00:48:44,067 --> 00:48:45,700
شاید

678
00:48:46,533 --> 00:48:48,833
هنوز راهی باشه

679
00:48:59,200 --> 00:49:02,867
(ضمیمه دادستانی)

680
00:49:02,867 --> 00:49:06,167
(پرونده بازجویی مظنون)

681
00:49:32,767 --> 00:49:37,000
دارین می‌گین که پرونده هفتم رو هم
خودتون انجام دادین، آقای لی یونگ وو؟

682
00:49:37,000 --> 00:49:38,733
بله

683
00:49:40,544 --> 00:49:42,100
وای خدایا

684
00:49:42,100 --> 00:49:45,333
جوراب‌‌شلواری
خیلی بهتون میاد

685
00:49:52,067 --> 00:49:55,700
می‌تونین ثابتش کنین؟

686
00:49:56,933 --> 00:49:59,533
خب، همین الان جلوی روم‌ هستن

687
00:49:59,533 --> 00:50:01,367
،نه

688
00:50:01,367 --> 00:50:05,267
منظورم پرونده هفتم بود

689
00:50:08,333 --> 00:50:09,667
عجب

690
00:50:09,667 --> 00:50:14,367
یعنی هم باید اعتراف کنم
و هم خودم ثابتش کنم؟

691
00:50:15,133 --> 00:50:18,400
همه می‌دونن که شما
وسواس جوراب‌شلواری دارین

692
00:50:18,400 --> 00:50:20,833
ولی چرا مورد هفتم
تنها موردی بود

693
00:50:20,833 --> 00:50:25,088
،که به جای جوراب‌شلواری
یه بچه که خوابیده بود توش بود؟

694
00:50:25,088 --> 00:50:28,733
این خیلی تصادفی و مشکوکه

695
00:50:28,733 --> 00:50:31,267
چیه، الان دارین می‌گین
که من دارم دروغ می‌گم؟

696
00:50:31,267 --> 00:50:32,867
لی یونگ وو

697
00:50:33,667 --> 00:50:38,733
،انگار هر وقت حرف زدی
همه تشویقت کردن

698
00:50:38,733 --> 00:50:40,567
ولی اینجا فرق می‌کنه

699
00:50:40,567 --> 00:50:45,100
اینجا جایی نیست که حرف هر
جنایتکاری رو کورکورانه باور کنیم

700
00:50:53,733 --> 00:50:55,333
چرا باید دروغ بگم؟

701
00:50:57,067 --> 00:51:00,167
چرا باید به کاری که
نکردم، اعتراف کنم؟

702
00:51:04,367 --> 00:51:08,433
قاتل‌های سریالی
مگه این کار رو نمی‌کنن؟

703
00:51:08,433 --> 00:51:11,433
که سر تعداد
،قتل‌هاشون رقابت کنن

704
00:51:12,900 --> 00:51:16,600
انگار که یه مسابقه‌ست

705
00:51:46,600 --> 00:51:49,767
حقیقت پرونده یون هه‌ جین)
(سال ۱۹۸۸ کانگ‌سنگ

706
00:51:49,767 --> 00:51:52,867
"مترسک ۱۹۸۸"

707
00:51:54,800 --> 00:51:56,133
...مترسک

708
00:51:56,133 --> 00:52:00,200
حقیقت پرونده یون هه‌ جین)
(سال ۱۹۸۸ کانگ‌سنگ

709
00:52:00,200 --> 00:52:01,833
،پرونده یون هه جین)
(آگهی مفقودی ۲۰۱۹ یون هه جین

710
00:52:01,833 --> 00:52:05,408
(ظاهر فعلی احتمالی)

711
00:52:13,867 --> 00:52:17,233
(در جست‌وجوی گمشده)

712
00:52:21,233 --> 00:52:23,867
دیگه کاری از دستم برنمیاد

713
00:52:23,867 --> 00:52:26,567
حتی دیگه نمی‌دونم مترسک کیه

714
00:52:44,633 --> 00:52:46,633
...چه احمقی

715
00:52:48,167 --> 00:52:50,833
چطور تونست

716
00:52:53,533 --> 00:52:57,500
این بار سنگین رو سی سال
تنهایی به دوش بکشه؟

717
00:53:17,767 --> 00:53:21,000
شما آقای ایم سوک مان هستین، درسته؟-
!وای، ترسوندینم-

718
00:53:21,000 --> 00:53:25,433
سلام! من چا یونگ بو‌م هستم
خبرنگار نویز کات

719
00:53:30,767 --> 00:53:33,500
اوه، غافلگیرتون کردم، نه؟
یهویی اینطوری اومدم

720
00:53:33,500 --> 00:53:38,500
من معمولا در طول روز میام، ولی شما هیچوقت
خونه نبودین، برای همین این دفعه صبح زود اومدم

721
00:53:38,500 --> 00:53:40,300
خوشبختانه، اینجایین

722
00:53:41,933 --> 00:53:43,533
...کی بوم

723
00:53:45,767 --> 00:53:49,200
پدرم رو می‌شناسین؟

724
00:54:04,400 --> 00:54:06,833
وای

725
00:54:06,833 --> 00:54:09,167
این اولین باریه که
عکس پدرم رو می‌بینم

726
00:54:09,167 --> 00:54:11,300
پدرت خوش‌تیپه، نه؟

727
00:54:11,300 --> 00:54:14,300
خوش‌قیافه و مهربون

728
00:54:16,233 --> 00:54:18,633
...کاش اون اتفاق نمی‌افتاد

729
00:54:20,167 --> 00:54:25,567
منم قربانی آزار و اذیت بودم، ولی قابل مقایسه
با پدر تو که زندگی‌اش رو از دست داد، نیست

730
00:54:28,100 --> 00:54:31,200
منظورتون چیه؟

731
00:54:33,067 --> 00:54:34,933
...پدرم

732
00:54:35,633 --> 00:54:38,500
قربانی آزار و اذیت بوده؟

733
00:54:38,500 --> 00:54:41,700
می‌دونم که خیلی
از سیاست‌هایی که

734
00:54:41,700 --> 00:54:43,067
ارائه کردیم، انتقاد شده

735
00:54:43,067 --> 00:54:48,100
ولی اگه جنجال‌هایی مثل این
راه بیفته، ما باید چیکار کنیم؟

736
00:54:48,900 --> 00:54:50,900
ایشون الان توی جلسه‌ان

737
00:54:54,967 --> 00:54:57,067
یه استراحت کوتاه بکنیم؟

738
00:55:06,433 --> 00:55:09,200
چیه؟ چه اتفاقی افتاده؟

739
00:55:09,200 --> 00:55:10,833
پدرم

740
00:55:11,533 --> 00:55:13,867
توی تصادف فوت نکرده، نه؟

741
00:55:16,576 --> 00:55:17,968
خدایا

742
00:55:18,833 --> 00:55:23,133
...نمی‌دونم این رو از کجا شنیدی

743
00:55:23,133 --> 00:55:26,233
راسته که بعد از شکنجه
توسط پلیس مرده؟

744
00:55:33,033 --> 00:55:35,500
مرگ مظنون بر اثر خشونت پلیس)
(اقدام انضباطی علیه آقای کانگ

745
00:55:35,500 --> 00:55:37,300
(اقدامات برای مقامات دولتی اخراج شده)

746
00:55:40,833 --> 00:55:42,467
مظنون به دلیل خشونت پلیس جان باخت)
(اقدامات انضباطی علیه آقای کانگ

747
00:55:42,467 --> 00:55:45,233
،تو می‌دونی این آقای کانگ کیه

748
00:55:46,267 --> 00:55:48,033
درسته، دایی؟

749
00:55:50,967 --> 00:55:54,100
همه‌اش برای گذشته‌ست

750
00:55:54,100 --> 00:55:56,067
،نه

751
00:55:56,067 --> 00:55:57,900
من باید بدونم

752
00:56:02,333 --> 00:56:04,867
قرار نیست الان
کاری در موردش بکنم

753
00:56:04,867 --> 00:56:07,200
فقط می‌خوام حقیقت رو بفهمم

754
00:56:07,900 --> 00:56:10,633
حقش رو دارم که بدونم
...هر چی نباشه من

755
00:56:12,667 --> 00:56:14,533
پسرشم

756
00:56:16,767 --> 00:56:18,467
پس بهم بگو

757
00:56:20,167 --> 00:56:22,500
فقط اسم گروهبانی که
باعث مرگ پدرم شد رو می‌خوام

758
00:56:28,133 --> 00:56:32,100
مظنون به دلیل خشونت پلیس جان باخت)
(اقدامات انضباطی علیه آقای کانگ

759
00:56:36,333 --> 00:56:38,067
کانگ ته جو

760
00:56:41,000 --> 00:56:42,000
چی؟

761
00:56:42,000 --> 00:56:45,067
آقای کانگی که اینجا
بهش اشاره کردن

762
00:56:45,067 --> 00:56:47,167
کانگ ته جوئه

763
00:56:59,700 --> 00:57:02,167
حواستون به غذا خوردنتون باشه

764
00:57:02,167 --> 00:57:04,200
وعده‌های غذایی‌تون رو جا نندازین

765
00:57:08,736 --> 00:57:09,824
(سوابق تماس‌ها)

766
00:57:18,528 --> 00:57:20,467
منم

767
00:57:20,467 --> 00:57:22,600
یونگ بوم اومد و رفت

768
00:57:24,833 --> 00:57:27,800
در مورد مرگ پدرش می‌پرسید

769
00:58:08,267 --> 00:58:09,933
!سون یونگ

770
00:58:23,433 --> 00:58:26,133
،واقعا زمان زیادی گذشته

771
00:58:26,833 --> 00:58:28,433
اینطور نیست؟

772
00:58:30,848 --> 00:58:32,368
درسته

773
00:58:39,200 --> 00:58:41,300
نماینده چا مو جین

774
00:58:42,100 --> 00:58:44,900
خبر فوتش رو شنیدم

775
00:58:44,900 --> 00:58:49,700
سخت‌گیر بود، ولی خیلی
به من اهمیت می‌داد

776
00:58:49,700 --> 00:58:51,933
هیچ پشیمونی‌ای ندارم

777
00:58:52,667 --> 00:58:54,667
که به عنوان دخترش زندگی کردم

778
00:58:55,433 --> 00:58:57,400
خب، خوشحالم که این رو می‌شنوم

779
00:58:58,333 --> 00:59:02,833
چند روز پیش یونگ بوم رو دیدم

780
00:59:02,833 --> 00:59:05,067
اومد باهام مصاحبه کنه

781
00:59:05,067 --> 00:59:06,800
یونگ بوم؟

782
00:59:07,533 --> 00:59:10,500
نگران نباش. چیز زیادی بهش نگفتم

783
00:59:13,800 --> 00:59:15,400
اوپا

784
00:59:16,200 --> 00:59:18,467
من مادر خوبی نیستم

785
00:59:19,333 --> 00:59:22,567
براش مادر خوبی نبودم

786
00:59:22,567 --> 00:59:24,567
،قبل از اینکه به دنیا بیارمش

787
00:59:26,067 --> 00:59:29,933
تصادف کردم، یه تصادف رانندگی

788
00:59:29,933 --> 00:59:35,400
،وقتی توی کما بودم یونگ بوم رو به دنیا آوردم
و شیش ماه بعدش به هوش اومدم

789
00:59:35,400 --> 00:59:39,600
بعد باز هم شیش ماه
رو به توانبخشی گذروندم

790
00:59:39,600 --> 00:59:41,500
...و وقتی بالاخره رفتم خونه

791
00:59:41,500 --> 00:59:43,900
!داریم می‌ریم بیرون بازی کنیم. اوه، نه

792
00:59:44,533 --> 00:59:46,733
!دردم میاد. اینجوری نکن

793
00:59:46,733 --> 00:59:50,533
!آی نه، لطفا تمومش کن. دردم میاد

794
00:59:50,533 --> 00:59:52,133
...بعد

795
00:59:55,133 --> 00:59:57,033
!یونگ بوم

796
00:59:58,133 --> 01:00:00,667
یونگ بوم، مامان اینجاست

797
01:00:00,667 --> 01:00:02,567
مامان اینجاست-
یونگ بوم، مامان اومده-

798
01:00:02,567 --> 01:00:06,000
مامان اینجاست
بیا بریم پیش مامان

799
01:00:06,000 --> 01:00:07,767
بریم پیش مامان؟

800
01:00:07,767 --> 01:00:09,367
!بیا اینجا

801
01:00:20,833 --> 01:00:25,167
وای عزیزم، چرا گریه می‌کنی؟

802
01:00:25,167 --> 01:00:27,567
ولی دلت برای مامانت تنگ شده

803
01:00:28,500 --> 01:00:30,100
خیلی خب

804
01:00:32,100 --> 01:00:35,067
گریه نکن، باشه

805
01:00:35,067 --> 01:00:38,367
تحمل دیدن اون دوتا کنار هم

806
01:00:39,933 --> 01:00:42,400
مثل یه پدر و پسر
برام خیلی سخت بود

807
01:00:43,567 --> 01:00:46,433
یونگ بوم حس نمی‌کرد که پسر منه

808
01:00:47,933 --> 01:00:50,200
حتی الان هم یونگ بوم

809
01:00:50,200 --> 01:00:53,100
بیشتر از دایی‌اش
پیروی می‌کنه تا از من

810
01:00:54,467 --> 01:00:58,333
بخوای یا نخوای، اون یارو چا شی یونگ

811
01:00:58,333 --> 01:01:00,267
برای یونگ بوم

812
01:01:01,033 --> 01:01:03,300
مثل یه پدر می‌مونه

813
01:01:10,400 --> 01:01:13,367
دلیلی که خواستم امروز ببینمت

814
01:01:14,167 --> 01:01:18,533
اینه که به نظر میاد یونگ بوم در مورد
مرگ پدرش یه چیزهایی فهمیده

815
01:01:18,533 --> 01:01:23,033
فکر می‌کنه افسری که
کی بوم رو شکنجه داده

816
01:01:23,033 --> 01:01:25,533
تو بودی

817
01:01:28,767 --> 01:01:30,400
‌...پس

818
01:01:36,567 --> 01:01:38,700
بذار فکر کنه تو بودی

819
01:01:39,967 --> 01:01:42,800
اگه بفهمه دایی‌ای که مثل یه پدر

820
01:01:44,433 --> 01:01:46,800
بهش نگاه می‌کرده
،باعث شده پدرش بمیره

821
01:01:47,833 --> 01:01:50,733
نمی‌تونه هضمش کنه

822
01:01:51,533 --> 01:01:53,167
،پس

823
01:01:54,267 --> 01:01:56,367
لطفا کمکم کن، اوپا

824
01:02:00,600 --> 01:02:02,233
باشه

825
01:02:04,200 --> 01:02:05,833
این کار رو می‌کنم

826
01:02:12,133 --> 01:02:13,733
ممنونم

827
01:02:15,367 --> 01:02:17,033
ممنونی؟

828
01:02:17,733 --> 01:02:20,033
حرفش رو هم نزن
تو مادر یونگ بومی

829
01:02:20,033 --> 01:02:22,167
باید ازش مراقبت کنی

830
01:02:24,500 --> 01:02:28,167
و اینکه مهم نیست چقدر
،دایی‌اش رو دوست داشته باشه

831
01:02:28,167 --> 01:02:30,667
چطور ممکنه کسی
جای مادرش رو بگیره؟

832
01:02:30,667 --> 01:02:32,267
اینطور فکر نمی‌کنی؟

833
01:03:42,433 --> 01:03:44,800
لی کی بوم رو یادتون میاد؟

834
01:03:48,233 --> 01:03:51,333
یکی از مظنونین قتل‌های
سریالی کانگ‌سنگ بود

835
01:03:51,333 --> 01:03:55,733
اون حین بازجویی پلیس، زمانی که
بازداشت بود، جون خودش رو از دست داد

836
01:03:55,733 --> 01:03:58,133
کنجکاو نیستین که چرا یهو
بحث لی کی بوم رو کشیدم وسط؟

837
01:03:58,133 --> 01:04:00,700
اون پدر شما بود، درسته آقای چا؟

838
01:04:00,700 --> 01:04:02,467
لی کی بوم

839
01:04:04,733 --> 01:04:06,833
می‌دونستین؟

840
01:04:07,733 --> 01:04:09,800
مثل سیبی هستین که
از وسط نصف شده

841
01:04:10,567 --> 01:04:12,200
...چطور می‌تونین

842
01:04:13,300 --> 01:04:16,800
چطور می‌تونین وقتی همه چیز
رو خوب می‌دونین همچین کاری بکنین؟

843
01:04:16,800 --> 01:04:19,767
چطور می‌تونین اینجوری
با من بگو بخند کنین؟

844
01:04:21,700 --> 01:04:24,233
واقعا این کار رو کردین، پروفسور؟

845
01:04:25,400 --> 01:04:28,733
شما واقعا کسی
هستین که پدرم رو کشته؟

846
01:04:31,700 --> 01:04:33,333
بله

847
01:04:35,867 --> 01:04:37,533
متاسفم

848
01:04:40,033 --> 01:04:42,267
مهم نیست اوضاع
،اون موقع چطور بوده

849
01:04:42,267 --> 01:04:44,933
چطور تونستین کسی
رو تا سر حد مرگ بزنین؟

850
01:04:45,867 --> 01:04:47,967
!یه انسان نباید همچین کاری بکنه

851
01:04:47,967 --> 01:04:50,433
یه انسان چقدر می‌تونه سر یه
انسان دیگه بلا بیاره؟

852
01:04:53,867 --> 01:04:56,600
تا الان هیچوقت
نمی‌دونستم چرا انقدر

853
01:04:57,267 --> 01:04:59,700
توی این پرونده غرق شدم

854
01:05:00,633 --> 01:05:02,633
ولی الان متوجه شدم

855
01:05:03,533 --> 01:05:05,867
که هدفی به من داده شده بود

856
01:05:07,933 --> 01:05:09,900
من دست روی دست نمی‌ذارم

857
01:05:09,900 --> 01:05:13,233
و شاهد اینکه مردم فریب
شما رو می‌خورن نمی‌شم

858
01:05:14,123 --> 01:05:34,123
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

859
01:05:57,300 --> 01:05:59,500
پخش زنده تا ده
!ثانیه‌ی دیگه شروع می‌شه

860
01:05:59,500 --> 01:06:02,567
مصاحبه اختصاصی با
یه قاتل، گزارش نویز کات

861
01:06:02,567 --> 01:06:05,500
پس قاتل، حقیقتی رو که
پلیس دفن کرده بود آشکار کرد

862
01:06:05,500 --> 01:06:07,667
افسرهایی که شکنجه‌تون کردن

863
01:06:07,667 --> 01:06:09,700
،توی دادگاه حاضر هستن
آقای لی سونگ جین؟

864
01:06:09,700 --> 01:06:11,667
حتی اگه به قیمت
،جونم تموم بشه

865
01:06:11,667 --> 01:06:13,867
کاری می‌کنم تقاص
کارهاشون رو پس بدن

866
01:06:13,867 --> 01:06:16,000
قصد دارم فاش کنم که چه کسانی
توی این پرونده دخیل بودن

867
01:06:16,000 --> 01:06:18,233
رسانه‌ای که با حذف پارازیت‌ها)
(اصل حقیقت را فاش می‌کند، نویز کات

868
01:06:18,233 --> 01:06:19,467
چطور می‌تونی
این کار رو با من بکنی؟

869
01:06:19,467 --> 01:06:21,900
اصلا می‌دونی من چیکار کردم؟

870
01:06:21,900 --> 01:06:24,700
جوابش رو توی دادگاه می‌دم
