1
00:00:07,616 --> 00:00:09,376
[اگه خودت رو تسلیم نکنی، اندام‌هات می‌پوسن و می‌میری]

2
00:00:12,000 --> 00:00:23,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:28,719 --> 00:00:35,987
≻───── ☠☭مترسک☭☠︎ ─────≺

4
00:00:37,980 --> 00:00:40,586
تمام شخصیت‌ها و رویدادها، ساختگی و]
[هر گونه شباهت تصادفی می‌باشد

5
00:00:40,700 --> 00:00:43,680
فیلمبرداری از کودکان و حیوانات]
[تحت نظارت حرفه‌ای و به صورت ایمن انجام شده

6
00:00:44,720 --> 00:00:45,950
حالا، نوبت منه که بپرسم

7
00:00:47,420 --> 00:00:48,990
با اون بچه چیکار کردین؟

8
00:00:52,260 --> 00:00:56,090
فکر کردی کار من بود؟ -
نه، تابلوئه که کار پلیس بوده -

9
00:00:57,330 --> 00:01:00,400
وگرنه چرا باید جنازه‌ی بچه رو قایم کنن؟

10
00:01:00,530 --> 00:01:04,040
انقدر باد به غبغب انداخته بودن که قاتل سریالی رو گرفتن

11
00:01:04,100 --> 00:01:05,669
...ولی ترسیدن

12
00:01:05,670 --> 00:01:07,630
که گندش دربیاد طرف رو اشتباهی گرفتن
هول شدن، درسته؟

13
00:01:11,840 --> 00:01:16,050
≻───── ☠☭مترسک☭☠︎ ─────≺

14
00:01:16,074 --> 00:01:23,074
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

15
00:01:23,720 --> 00:01:24,720
...سونبه

16
00:01:26,290 --> 00:01:27,460
اینجا چیکار می‌کنی؟

17
00:01:30,730 --> 00:01:32,400
ازت پرسیدم اینجا چه غلطی می‌کنی، عوضی

18
00:01:32,730 --> 00:01:33,730
...من

19
00:01:37,270 --> 00:01:39,670
هی، عوضی، حواست رو جمع کن، به خودت بیا، مرد

20
00:01:40,470 --> 00:01:41,750
پرسیدم اینجا چیکار می‌کنی

21
00:01:45,340 --> 00:01:46,340
...هه جین

22
00:01:48,680 --> 00:01:49,710
مُرده

23
00:01:52,850 --> 00:01:53,850
...تو

24
00:01:54,750 --> 00:01:55,890
درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟

25
00:01:56,290 --> 00:01:57,360
...جسد

26
00:01:57,890 --> 00:01:59,520
...جسد بچه... من

27
00:02:02,530 --> 00:02:03,600
دفنش کردم

28
00:02:11,040 --> 00:02:12,200
پس بیاین دفنش کنیم

29
00:02:13,610 --> 00:02:14,610
چی؟

30
00:02:15,370 --> 00:02:18,840
فقط برای یه مدت کوتاه، تا وقتی که قاتل واقعی رو دستگیر کنیم

31
00:02:19,780 --> 00:02:20,910
...ولی

32
00:02:21,480 --> 00:02:24,080
چطور می‌تونیم یه بچه رو دفن کنیم؟ -
کی گفت قراره زنده به گورش کنیم؟ -

33
00:02:24,950 --> 00:02:27,620
گفتم موقتیه، فکر کردی ما از این کار لذت می‌بریم؟

34
00:02:29,320 --> 00:02:32,620
اگه این موضوع لو بره، همه‌امون تنزل درجه می‌شیم

35
00:02:32,690 --> 00:02:36,230
!از پرونده کنار گذاشته می‌شیم
!دیگه هیچوقت نمی‌تونیم طرف رو بگیریم

36
00:02:44,940 --> 00:02:46,070
انتخاب با خودتونه

37
00:02:46,470 --> 00:02:49,540
...خب؟ لاپوشونیش کنیم و قاتل اصلی رو بگیریم یا

38
00:02:49,610 --> 00:02:51,010
همین الان بکشیم کنار؟

39
00:02:55,980 --> 00:02:57,020
پارک ده هو

40
00:02:58,980 --> 00:03:00,050
برو یه بیل بیار

41
00:03:00,520 --> 00:03:02,250
!رئیس -
!بجنب، لعنتی -

42
00:03:03,290 --> 00:03:05,120
حق با اونه، ده هو

43
00:03:05,560 --> 00:03:08,430
ببین، اگه ما نگیریمش، کی قراره بگیرتش؟

44
00:03:08,960 --> 00:03:11,630
مگه نه؟ زود می‌گیریمش

45
00:03:24,810 --> 00:03:25,880
...ولی اگه

46
00:03:28,750 --> 00:03:30,150
نتونیم قاتل رو بگیریم، چی؟

47
00:03:39,660 --> 00:03:40,960
همچین اتفاقی نمیفته

48
00:03:41,960 --> 00:03:43,130
اصلا نمیفته

49
00:04:01,380 --> 00:04:04,620
دادگاه ایم سوک مان طبق برنامه پیش می‌ره

50
00:04:04,920 --> 00:04:06,080
به عنوان همون قاتل سریالی

51
00:04:06,720 --> 00:04:09,890
نفر بعدی که بگیریم، می‌شه قاتل مقلد

52
00:04:11,290 --> 00:04:12,290
واقعا می‌تونیم این کار رو کنیم؟

53
00:04:13,220 --> 00:04:14,290
مهم نیست

54
00:04:15,260 --> 00:04:17,100
در هر صورت، هر دوشون حکم اعدام می‌گیرن

55
00:04:18,560 --> 00:04:21,130
فکر کنم... فکر کنم حق با شماست

56
00:04:28,740 --> 00:04:29,770
حقیقت داره؟

57
00:04:37,150 --> 00:04:40,080
...چطور... چطور یه دادستان

58
00:04:41,390 --> 00:04:42,750
...چطور یه پلیس

59
00:04:43,320 --> 00:04:45,890
چطور یه پلیس می‌تونه جنازه‌ی یه بچه رو دفن کنه؟
!آشغال

60
00:04:46,420 --> 00:04:50,960
!باید جلوشون رو می‌گرفتی، عوضی
!به هر قیمتی بود، باید جلوشون رو می‌گرفتی

61
00:04:52,060 --> 00:04:53,800
چطوری جلوشون رو می‌گرفتم؟

62
00:04:54,830 --> 00:04:56,670
همه‌اشون داشتن بهم دستور می‌دادن

63
00:04:58,570 --> 00:04:59,640
...چطور می‌تونستم

64
00:05:00,300 --> 00:05:02,110
باید چیکار می‌کردم؟

65
00:05:02,170 --> 00:05:05,280
عوضی، یعنی تو فقط دستور رو اجرا می‌کنی؟
تو دیگه چی هستی، مترسک؟

66
00:05:06,140 --> 00:05:08,350
!تو یه آدمی، عوضی! یه انسان

67
00:05:08,410 --> 00:05:10,570
هی! آخه کدوم آدمی می‌تونه همچین کاری کنه؟

68
00:05:12,320 --> 00:05:13,320
سونبه

69
00:05:13,720 --> 00:05:15,890
من فقط چون ترسیده بودم، این کار رو کردم

70
00:05:17,920 --> 00:05:21,090
مامانم... فقط من رو داره که بتونه بهش تکیه کنه

71
00:05:22,890 --> 00:05:25,830
ترسیده بودم شغلم رو به عنوان پلیس از دست بدم

72
00:05:26,260 --> 00:05:28,530
...فقط خیلی ترسیده بودم، برای همین

73
00:05:28,870 --> 00:05:29,870
سونبه

74
00:05:30,570 --> 00:05:32,640
می‌دونم کارم اشتباه بود

75
00:05:33,240 --> 00:05:36,770
...برای همین سعی کردم جبرانش کنم
...شب قبل از جست‌وجو

76
00:05:37,140 --> 00:05:40,140
هه جین... دوباره گذاشتمش همونجایی که قبلا بود

77
00:05:41,180 --> 00:05:42,280
...ولی

78
00:05:44,120 --> 00:05:45,780
!ولی... لعنتی

79
00:05:50,820 --> 00:05:52,060
نیست

80
00:05:54,690 --> 00:05:56,530
بدون هیچ رد و نشونی ناپدید شده

81
00:06:06,340 --> 00:06:07,470
!لعنتی

82
00:06:16,450 --> 00:06:17,550
ده هو

83
00:06:23,760 --> 00:06:25,320
باید هه جین رو پیدا کنیم

84
00:06:30,500 --> 00:06:32,660
[موداکو]

85
00:06:32,930 --> 00:06:33,930
شی یونگ

86
00:06:37,270 --> 00:06:38,400
چند ساعته اینجاست؟

87
00:06:38,870 --> 00:06:41,840
تقریبا نیم ساعت؟ همینجوری اومده و دنبال توئه

88
00:06:43,640 --> 00:06:46,640
[آبجو، سوجو، مشروبات، ویسکی، تنقلات]

89
00:06:54,490 --> 00:06:55,550
اومدی

90
00:06:59,520 --> 00:07:01,430
پس اینا همون آشغال‌هایی‌ان که باهاشون می‌گردی

91
00:07:03,260 --> 00:07:04,500
می‌شه همه‌اتون برین بیرون، لطفا؟

92
00:07:13,840 --> 00:07:16,870
اینجا چیکار می‌کنی؟ -
شنیدم اینجا رو دوست داری -

93
00:07:17,180 --> 00:07:20,010
برای همین اومدم خودم ببینم چطور جاییه

94
00:07:22,980 --> 00:07:24,420
چرا بهم نگفته بودی؟

95
00:07:25,580 --> 00:07:30,150
صاحبش یکی از دوست‌های مدرسه‌ی قدیمی منه -
نه -

96
00:07:30,720 --> 00:07:31,990
اون نه

97
00:07:33,860 --> 00:07:35,430
در مورد مامانت

98
00:07:38,960 --> 00:07:41,530
تا کی می‌خواستی اینو ازم مخفی کنی؟

99
00:07:47,810 --> 00:07:48,910
چطور فهمیدی؟

100
00:07:50,810 --> 00:07:52,540
مگه فرقی هم می‌کنه؟

101
00:07:53,680 --> 00:07:56,710
بابام می‌گه چون روی کاغذ رسمیه، دیگه مهم نیست

102
00:07:58,750 --> 00:07:59,920
اما من موافق نیستم

103
00:08:00,950 --> 00:08:02,550
خون یه میزبان بار؟

104
00:08:03,250 --> 00:08:05,290
و بچه‌ی منم قراره اونو به ارث ببره

105
00:08:05,790 --> 00:08:07,260
حس ناپاکی می‌ده

106
00:08:07,890 --> 00:08:09,190
کثیفه

107
00:08:13,930 --> 00:08:15,130
پس خون من کثیفه؟

108
00:08:17,070 --> 00:08:18,670
اگه توهین‌آمیز بود، معذرت می‌خوام

109
00:08:20,000 --> 00:08:21,270
پس عروسی کنسله، مگه نه؟

110
00:08:25,410 --> 00:08:26,930
ببخشید ولی همچین اتفاقی نمیفته

111
00:08:30,950 --> 00:08:32,980
...اگه به همه‌ی دنیا

112
00:08:33,480 --> 00:08:35,040
درباره‌ی بچه‌ی نامشروع بابات بگم، چی؟

113
00:08:36,050 --> 00:08:38,390
...آینده‌ی کاری سیاسی بابات

114
00:08:39,660 --> 00:08:41,590
می‌تونم همینطوری بهش پایان بدم

115
00:08:43,530 --> 00:08:45,600
تو از بچه‌ی نامشروع بابام خبر داری؟

116
00:08:46,860 --> 00:08:49,130
تو تمام این مدت می‌دونستی، نه؟

117
00:08:49,900 --> 00:08:53,970
کانگ سون یونگ
بهش اهمیت می‌دادی چون خواهرت بود، درسته؟

118
00:08:55,710 --> 00:08:56,810
الان گفتی کی؟

119
00:09:12,460 --> 00:09:15,090
یه خواهشی ازت دارم -
ما به صورت رسمی تحقیق می‌کنیم -

120
00:09:15,160 --> 00:09:17,500
این یعنی کی بوم می‌تونه آزاد بشه؟

121
00:09:17,830 --> 00:09:21,670
...مرد تو فقط چندتا سیلی خورد ولی مرد من

122
00:09:21,730 --> 00:09:23,530
جونش رو از دست داد

123
00:09:24,070 --> 00:09:26,270
!به خاطر این قاتل

124
00:10:03,040 --> 00:10:04,810
نباید میومدی اینجا

125
00:10:05,580 --> 00:10:08,080
این بچه از گوشت و خون خودته

126
00:10:09,950 --> 00:10:12,430
حتی اسمش هم طبق رسم
اسم‌گذاری خانواده‌ی شما گذاشتم

127
00:10:12,480 --> 00:10:13,520
اسمش سون یونگه

128
00:10:14,220 --> 00:10:17,190
چه فایده‌ای داره روی یه دختر اسم اجدادی بذاری؟

129
00:10:18,420 --> 00:10:20,296
لطفا، از نظر قانونی به عنوان دخترت قبولش کن

130
00:10:20,320 --> 00:10:21,730
چقدر رو داره این زن

131
00:10:26,830 --> 00:10:29,800
بهش رو بدی صاحب‌خونه می‌شه، چه رویی داره واقعا

132
00:10:30,330 --> 00:10:32,140
چطور جرات می‌کنه من رو تهدید کنه؟

133
00:10:37,710 --> 00:10:38,740
بابا

134
00:10:39,640 --> 00:10:41,850
حقیقت داره؟ کانگ سون یونگ واقعا دخترته؟

135
00:10:43,350 --> 00:10:44,350
آره

136
00:10:46,150 --> 00:10:49,420
...چرا زودتر بهم نگفتی؟ اگه فقط می‌دونستم

137
00:10:49,490 --> 00:10:50,590
اگه می‌دونستی، چی می‌شد؟

138
00:10:51,090 --> 00:10:52,859
...می‌خوای بگی که

139
00:10:52,860 --> 00:10:54,760
خودت اونو به یه مامان مجرد تبدیل نمی‌کردی؟

140
00:10:56,960 --> 00:10:59,630
بابا، اگه خبر بچه‌ی نامشروعت پخش بشه

141
00:10:59,860 --> 00:11:02,100
عواقب سیاسیش خیلی سنگین می‌شه

142
00:11:02,600 --> 00:11:03,830
لعنتی

143
00:11:09,170 --> 00:11:10,440
...اون دختر

144
00:11:11,440 --> 00:11:12,840
باید قبولش کنیم

145
00:11:14,480 --> 00:11:15,480
چی؟ -
...ما باید -

146
00:11:15,481 --> 00:11:18,680
قبل از اینکه دستمون رو بشه، خودمون قضیه رو بگیم

147
00:11:20,850 --> 00:11:22,150
...تو مسئولیتش رو به عهده بگیر

148
00:11:22,790 --> 00:11:24,560
و اوضاع رو با سون یونگ حل‌وفصل کن

149
00:11:24,890 --> 00:11:27,289
بابا -
اگه درست رفتار می‌کردی -

150
00:11:27,290 --> 00:11:28,990
ما الان توی این دردسر نبودیم

151
00:11:29,460 --> 00:11:33,100
!تازه فکر می‌کردم قاتل رو گرفتی
!اما فقط آدم اشتباهی رو دستگیر کردی

152
00:11:33,700 --> 00:11:36,220
حتی اگه قاتل واقعی رو هم بگیری
فقط اوضاع مساوی می‌شه

153
00:11:38,140 --> 00:11:40,840
حتی نمی‌تونم توی روی وزیر نگاه کنم

154
00:11:41,640 --> 00:11:42,770
برادرش چی؟

155
00:11:44,480 --> 00:11:47,410
الان توی کانگ‌سنگه -
فورا از اونجا بیارش بیرون -

156
00:11:47,750 --> 00:11:48,750
چشم

157
00:11:49,350 --> 00:11:52,280
اگه برادرش رو از اونجا بیاریم بیرون
راضی کردنش راحت‌تر می‌شه

158
00:11:53,320 --> 00:11:54,320
متوجه شدم

159
00:11:58,690 --> 00:12:01,530
[روزنامه‌ی کانگ‌سنگ]

160
00:12:03,730 --> 00:12:04,960
ببخشید

161
00:12:05,430 --> 00:12:07,130
سون یونگ -
اونی -

162
00:12:08,070 --> 00:12:09,969
لطفا بیاین داخل، منتظرتون بودیم -
ممنون -

163
00:12:09,970 --> 00:12:12,100
بله -
از این طرف -

164
00:12:18,840 --> 00:12:22,510
جای نگرانی نیست، اونطوری که فکر می‌کنین درگیر نیستن

165
00:12:22,580 --> 00:12:23,880
[کانگ سون یونگ]

166
00:12:25,620 --> 00:12:27,079
ببخشید -
بله؟ -

167
00:12:27,080 --> 00:12:29,319
اون زن جوون -
خب -

168
00:12:29,320 --> 00:12:30,690
گزارشگر سو رو می‌شناسه؟

169
00:12:31,060 --> 00:12:32,820
بله -
چه‌ نسبتی دارن؟ -

170
00:12:33,390 --> 00:12:37,160
می‌شه گفت مثل خواهر می‌مونن -
چی؟ -

171
00:12:43,630 --> 00:12:46,970
...دادگاه آقای ایم، مظنون اصلی

172
00:12:47,040 --> 00:12:50,910
قتل‌های سریالی کانگ‌سنگ
که جون هفت قربانی رو گرفته، در حال برگزاری بود

173
00:12:50,980 --> 00:12:54,410
اما اخیرا یه قتل جدید با همون الگوی ارتکاب جرم اتفاق افتاده

174
00:12:54,480 --> 00:12:57,820
که دادگاه رو کاملا متوقف کرده

175
00:12:58,380 --> 00:13:00,120
در پی این قتل جدید

176
00:13:00,180 --> 00:13:03,390
این احتمال وجود داره که آقای ایم مجرم اصلی نباشه

177
00:13:03,550 --> 00:13:06,960
با این حال، دادستانی پرونده‌اش رو
فقط به قتل هفتم محدود کرده

178
00:13:07,020 --> 00:13:09,760
و روی این موضع که آقای ایم مجرمه پافشاری می‌کنه

179
00:13:09,830 --> 00:13:12,460
...و کیفرخواست رو برای همون اتهام خاص اصلاح کرده

180
00:13:12,530 --> 00:13:16,030
تا به روند دادگاه ادامه بده

181
00:13:21,910 --> 00:13:23,870
بله، من سو جی وون از روزنامه‌ی کانگ‌سنگ هستم

182
00:13:26,440 --> 00:13:27,440
الو؟

183
00:13:29,080 --> 00:13:30,680
من ایم جی هه هستم

184
00:13:32,250 --> 00:13:33,550
خواهر سوک مانم

185
00:13:39,560 --> 00:13:42,860
قربانی‌ای که دیروز پیدا شد هونگ یو جین، 26 ساله‌‌ست

186
00:13:43,360 --> 00:13:47,300
بازم با جوراب‌شلواری خفه شده
با توجه به الگوی ارتکاب جرم

187
00:13:48,270 --> 00:13:50,130
کاملا مشخصه که کار همون قاتل سریالیه

188
00:13:51,070 --> 00:13:52,800
درسته

189
00:13:55,670 --> 00:13:58,910
من بابت تقدیرنامه از وزیر عذرخواهی کردم

190
00:14:00,210 --> 00:14:01,310
چی گفتن؟

191
00:14:02,080 --> 00:14:04,280
پیشنهاد دادم جایزه رو پس بدم

192
00:14:04,650 --> 00:14:07,620
اما گفتن در نهایت ما یه قاتل رو دستگیر کردیم

193
00:14:08,090 --> 00:14:12,290
و اگه قاتل اصلی رو زود بگیریم، مشکلی پیش نمیاد

194
00:14:13,390 --> 00:14:14,390
بله، قربان

195
00:14:15,390 --> 00:14:17,760
و تو، خسته‌ نباشی

196
00:14:18,330 --> 00:14:19,830
حالا، برگرد به ناحیه‌ی خودت

197
00:14:26,570 --> 00:14:29,210
فکر کنم از همون اولش هم قصد نداشتی قاتل رو بگیری

198
00:14:30,010 --> 00:14:34,080
...من و رئیست به یه تفاهم مشترک رسیدیم

199
00:14:34,140 --> 00:14:37,780
که جدا کار کردن بهتر از کار تیمیه

200
00:14:38,650 --> 00:14:40,530
اون می‌خواد فورا برگردی به ناحیه‌ات

201
00:14:43,120 --> 00:14:46,820
کاملا متوجه شدم، خب، پس فعلا

202
00:15:00,070 --> 00:15:02,270
[اتاق بایگانی]

203
00:15:04,780 --> 00:15:06,580
فکر می‌کنین اون یارو همینطوری آروم برمی‌گرده؟

204
00:15:07,080 --> 00:15:11,150
...اگه قبل از شما قاتل رو بگیره، اون وقت همه‌اتون

205
00:15:11,380 --> 00:15:14,750
تنزل درجه و منتقل می‌شین و دوران
پلیس بودنتون تموم می‌شه

206
00:15:14,820 --> 00:15:15,990
واضح گفتم؟

207
00:15:16,620 --> 00:15:17,820
بله، قربان -
بله، قربان -

208
00:15:17,890 --> 00:15:18,890
کاملا واضح بود، قربان

209
00:15:20,260 --> 00:15:23,890
!برای چی وایسادین؟ برین قاتل رو بگیرین، عوضی‌ها

210
00:15:23,960 --> 00:15:25,600
!بله، قربان -
!بله، متوجه شدم -

211
00:15:31,400 --> 00:15:33,680
حالا چیکار کنیم؟ -
از کجا بدونم، احمق؟ -

212
00:15:34,470 --> 00:15:35,570
رئیس

213
00:15:35,970 --> 00:15:38,180
چیه؟ -
یه چیزی برای گزارش دارم -

214
00:15:38,240 --> 00:15:39,240
چی؟

215
00:15:41,180 --> 00:15:43,610
...اون -
زود باش بگو! چیه؟ -

216
00:15:46,850 --> 00:15:48,320
!لعنتی

217
00:15:50,090 --> 00:15:53,220
مطمئنی همینجا بوده، احمق؟ جای دیگه‌ای نبوده؟

218
00:15:53,390 --> 00:15:54,960
نه، مطمئنم

219
00:15:56,460 --> 00:15:58,260
!چرا بدون دستور عمل کردی؟ لعنتی

220
00:15:58,600 --> 00:15:59,660
متاسفم

221
00:16:00,300 --> 00:16:03,600
...خانواده‌ی هه جین رو دیدم و دلم براشون سوخت

222
00:16:04,440 --> 00:16:05,560
بهتره شوخی کنی

223
00:16:06,000 --> 00:16:09,310
هی! حالا به دادستان چی بگم؟

224
00:16:11,140 --> 00:16:12,140
...نکنه فکر می‌کنی

225
00:16:13,480 --> 00:16:14,480
کانگ ته جو؟

226
00:16:15,310 --> 00:16:16,926
کانگ ته جو چطور ممکنه از این قضیه خبر داشته‌ باشه؟

227
00:16:16,950 --> 00:16:17,980
...این دوتا

228
00:16:18,520 --> 00:16:20,120
اون حرومزاده حتما تعقیبش کرده بود

229
00:16:20,150 --> 00:16:21,150
نه، این نیست

230
00:16:23,120 --> 00:16:24,120
امکان نداره

231
00:16:24,590 --> 00:16:26,790
مهم‌تر از اون، قضیه‌ی کارآگاه کانگه

232
00:16:27,360 --> 00:16:29,760
یه چیز عجیبی گفت -
چی گفت؟ -

233
00:16:30,630 --> 00:16:31,700
بذار یه چیزی بهت بگم

234
00:16:33,030 --> 00:16:36,430
وقتی همه از قاتل سریالی وحشت کرده‌ باشن، می‌گیرمش

235
00:16:36,970 --> 00:16:39,970
اون موقع کِی می‌شه؟ -
وقتی هر روز یه قتل اتفاق بیفته -

236
00:16:41,510 --> 00:16:42,940
مگه همچین چیزی ممکنه؟

237
00:16:43,970 --> 00:16:45,780
قاتل داره به قتل اعتیاد پیدا می‌کنه

238
00:16:45,840 --> 00:16:48,200
با این وضع، هر روز آدم می‌کُشه، انگار هیچی نیست

239
00:16:49,680 --> 00:16:51,010
اون موقع قاتل رو می‌گیری

240
00:16:53,450 --> 00:16:54,450
...ولی

241
00:16:55,320 --> 00:16:58,860
ولی برای گرفتنش اون موقع، باید بدونی کیه

242
00:17:01,090 --> 00:17:02,360
یه راهی هست

243
00:17:06,860 --> 00:17:09,200
کانگ ته جو واقعا اینو گفت؟

244
00:17:12,470 --> 00:17:15,840
یعنی می‌گی کانگ ته جو شاید قاتل رو پیدا کرده‌ باشه؟

245
00:17:20,610 --> 00:17:22,050
[مسافرخانه‌ی مو ایل]

246
00:17:22,110 --> 00:17:24,650
کارآگاه جانگ و دو انگار هیچی نمی‌دونستن

247
00:17:26,020 --> 00:17:27,580
پس فقط چا شی‌ یونگ می‌مونه

248
00:17:29,120 --> 00:17:30,450
باید اون حرومزاده رو به حرف بیارم

249
00:17:31,460 --> 00:17:33,420
فقط اینطوری می‌شه فهمید هه جین کجاست

250
00:17:35,290 --> 00:17:37,130
همونی که گفتم رو گفتی؟

251
00:17:37,630 --> 00:17:40,530
آره، اینکه انگار قاتل رو پیدا کردی

252
00:17:41,830 --> 00:17:43,800
ولی چرا باید همچین چیزی می‌گفتم؟

253
00:17:44,700 --> 00:17:47,370
اگه این خبر بهش برسه، حتما میاد زیر زبونم رو بکشه

254
00:17:48,240 --> 00:17:51,480
اگه اول من برم سراغ چا شی‌ یونگ، زیادی تابلو می‌شه

255
00:17:56,680 --> 00:17:57,750
نگران نباش

256
00:17:58,780 --> 00:18:00,460
هر طور شده هه جین رو پیدا می‌کنم

257
00:18:02,790 --> 00:18:03,790
باشه

258
00:18:06,790 --> 00:18:10,230
روز حادثه توی کانگ‌سنگ، سوک مان رو دیدی؟

259
00:18:11,500 --> 00:18:12,500
آره

260
00:18:14,470 --> 00:18:17,430
پس به نظرت چرا سوک مان سعی کرد قضیه رو پنهان کنه؟

261
00:18:18,440 --> 00:18:20,170
بهشون نگفت؟

262
00:18:20,240 --> 00:18:22,200
نگفت و همین بیشتر مشکوکش کرد

263
00:18:22,540 --> 00:18:24,860
چون محل حضورش توی روز حادثه رو مخفی کرده بود

264
00:18:30,980 --> 00:18:32,250
چه احمقی

265
00:18:35,820 --> 00:18:36,820
بگیر

266
00:18:37,990 --> 00:18:39,720
اینو بده به رئیست

267
00:18:41,560 --> 00:18:43,630
باید با رئیست و زنش خوب رفتار کنی

268
00:18:44,060 --> 00:18:45,820
آدم‌هایی مثل اونا سخت پیدا می‌شن، می‌دونی؟

269
00:18:52,070 --> 00:18:55,140
می‌خوای تا وقتی برم، اخم کنی؟ -
حتی ته هو رو هم نیاوردی -

270
00:18:56,840 --> 00:18:58,920
باشه، پس روز تولد ته هو میام

271
00:18:59,280 --> 00:19:00,680
اون موقع هدیه‌اش رو هم می‌دم

272
00:19:00,840 --> 00:19:03,810
اون روز خونه نیستیم، می‌ریم خونه‌ی خانواده‌ی شوهرم

273
00:19:04,280 --> 00:19:05,350
پس منم می‌خوام بیام

274
00:19:06,150 --> 00:19:07,150
سوک مان

275
00:19:09,520 --> 00:19:10,750
...خانواده‌ی شوهرم

276
00:19:11,590 --> 00:19:13,260
دوست ندارن ته هو رو ببینی

277
00:19:15,390 --> 00:19:17,590
چون ته هو مدام ازت تقلید می‌کنه

278
00:19:19,460 --> 00:19:20,460
از من؟

279
00:19:21,060 --> 00:19:23,930
هی راه‌ رفتنت رو تقلید می‌کنه

280
00:19:26,840 --> 00:19:27,940
آهان

281
00:19:28,570 --> 00:19:29,970
برای همین امروز اومدم

282
00:19:30,640 --> 00:19:32,520
فکر نمی‌کردم روز تولدش بتونم ببینمت

283
00:19:36,350 --> 00:19:38,920
راستش در هر صورت کلی کار داشتم، پس بد هم نشد

284
00:19:39,850 --> 00:19:41,120
پس اون روز فقط کار می‌کنم

285
00:19:44,290 --> 00:19:46,220
بیا، این کادوی تولد ته هوئه

286
00:19:49,890 --> 00:19:51,030
مطمئنم می‌شم به دستش برسه

287
00:19:54,300 --> 00:19:57,130
به شوهرم نگو امروز من رو دیدی، باشه؟

288
00:19:57,940 --> 00:20:00,900
مادرشوهرم مریضه، گفتم برای کار اومدم که بتونم ببینمت

289
00:20:02,470 --> 00:20:03,470
فهمیدم

290
00:20:04,110 --> 00:20:05,380
به کسی چیزی نمی‌گم

291
00:20:07,010 --> 00:20:09,680
دهنم قرصه، نگران نباش

292
00:20:11,280 --> 00:20:14,320
چطور حتی به پلیس هم نگفته؟

293
00:20:15,220 --> 00:20:18,290
همیشه همینه، زیادی خشک و مقرراتیه

294
00:20:18,420 --> 00:20:21,730
فهمیدم، حتی برای اینکه قولش به تو رو
حفظ کنه هم براش بهونه نیاورده

295
00:20:24,290 --> 00:20:25,300
...پس

296
00:20:26,630 --> 00:20:28,870
اون روز ساعت چند توی ایستگاه از هم جدا شدین؟

297
00:20:30,600 --> 00:20:31,800
ساعت 10:30 شب بود

298
00:20:32,470 --> 00:20:33,970
با آخرین قطار برگشتم خونه

299
00:20:34,440 --> 00:20:35,540
ساعت 10:30 شب بود؟

300
00:20:36,070 --> 00:20:37,339
ساعت 10:30 شب بود؟ -
درسته -

301
00:20:37,340 --> 00:20:39,240
این زمان تخمینی مرگه

302
00:20:39,780 --> 00:20:41,780
پس یعنی مدرک خاصی نیست که
ایم سوک مان رو متهم جلوه بده؟

303
00:20:43,380 --> 00:20:48,090
این فقط یه تخمینه
جو هی می‌تونه بعد از ساعت 11 شب مُرده باشه

304
00:20:49,290 --> 00:20:51,690
چرا انقدر مطمئنی که ایم سوک مان قاتله؟

305
00:20:51,760 --> 00:20:54,860
کلی شواهد غیرمستقیم روی هم تلنبار داره می‌شه
نتایج ایزوتوپ رادیواکتیو رو داریم

306
00:20:54,930 --> 00:20:57,390
راجع به اون... اصلا این چیز دقیقیه؟

307
00:20:57,830 --> 00:21:00,390
شنیدم که حتی یه بار هم به عنوان مدرک
توی دادگاه استفاده نشده

308
00:21:01,100 --> 00:21:02,540
هر چیزی یه بار اولی داره

309
00:21:06,300 --> 00:21:09,340
بیا سر دربیاریم -
درباره‌ی چی؟ -

310
00:21:09,770 --> 00:21:13,440
گفتی که این آزمایش محیط
و عادت‌های قاتل رو نشون می‌ده، درسته؟

311
00:21:14,010 --> 00:21:17,250
پس نباید افرادی که زندگی مشابهی دارن
نتایج آزمایش یکسانی داشته باشن؟

312
00:21:18,120 --> 00:21:19,280
این چیزیه که می‌خوام امتحان کنم

313
00:21:24,190 --> 00:21:27,160
چی گفتی الان؟
می‌خواین موی زائدم رو بِکَنم و بهتون بدم؟

314
00:21:27,290 --> 00:21:31,190
آقا، شما و سوک مان با هم زندگی می‌کنین

315
00:21:31,260 --> 00:21:35,530
و شغل یکسانی هم دارین
پس احتمالا نتایج شما شبیه به مال اون بشه

316
00:21:35,700 --> 00:21:38,470
...من فقط می‌خوام سوک مان رو تبرئه کنم ولی

317
00:21:39,070 --> 00:21:43,170
فقط نگرانم که آخرش به جای اون
گردن این بدبخت بندازن

318
00:21:43,240 --> 00:21:46,510
مدرک بی‌گناهیش محکمه، پس در امانه -
درسته -

319
00:21:47,480 --> 00:21:49,310
عزیزم، چیکار کنم؟

320
00:21:49,810 --> 00:21:51,680
شلوارم رو بکشم پایین؟

321
00:21:57,820 --> 00:21:59,720
!آره عزیزم، بیا انجامش بدیم

322
00:21:59,990 --> 00:22:01,929
باید سوک مان رو نجات بدیم
بیا بریم داخل و انجامش بدیم

323
00:22:01,930 --> 00:22:04,006
درست می‌گی، بریم انجامش بدیم -
آره، بریم، یالا -

324
00:22:04,030 --> 00:22:05,636
انجامش بده -
الان ردیفش می‌کنم -

325
00:22:05,660 --> 00:22:06,960
همینجا؟ -
همین الان؟ -

326
00:22:07,030 --> 00:22:10,000
...صبر کن، ما نمی‌تونیم -
درش بیار -

327
00:22:10,270 --> 00:22:12,016
لطفا، یه لحظه صبر کنین -
!مطمئن شو یه دونه خوبش رو بهشون می‌دی -

328
00:22:12,040 --> 00:22:14,200
باشه، خودم انجامش می‌دم! برو کنار

329
00:22:14,370 --> 00:22:17,240
بهتره پرش کنم؟ -
منظورت چیه پرش کنی؟ -

330
00:22:17,710 --> 00:22:20,180
یالا، عجله کن -
صبر کن -

331
00:22:20,240 --> 00:22:22,150
[موسسه‌ی تحقیقات انرژی اتمی کره]

332
00:22:25,880 --> 00:22:26,920
قابل‌توجهه

333
00:22:27,320 --> 00:22:30,450
ترکیب عنصری این نمونه‌ی جدید
دقیقا مشابه نمونه‌ی قاتله

334
00:22:30,720 --> 00:22:31,720
علاوه بر این

335
00:22:32,520 --> 00:22:35,760
حاشیه‌ی خطا
حتی از مظنون قبلی هم کمتره

336
00:22:37,560 --> 00:22:41,570
این یعنی بالاخره قاتل سریالی واقعی رو
پیدا کردین؟

337
00:22:42,300 --> 00:22:43,600
این آزمایش دقیقا چیه؟

338
00:22:44,230 --> 00:22:47,400
اگه دو نفر متفاوت شغل‌ها یا محیط‌های مشابه‌ای داشته باشن

339
00:22:47,740 --> 00:22:49,670
نتایج آزمایش می‌تونه مطابقت داشته باشه؟

340
00:22:51,040 --> 00:22:52,040
صد البته

341
00:22:55,410 --> 00:22:58,280
پس دارین می‌گین، حتی اگه
مظنون رو اشتباهی شناسایی کرده باشم

342
00:22:59,050 --> 00:23:01,450
باز هم نتایج آزمایش می‌تونه مطابقت نشون بده

343
00:23:03,990 --> 00:23:07,690
اگه فرضیه‌ی شما اشتباه باشه، حتی با وجود مطابقت

344
00:23:08,360 --> 00:23:09,800
نمی‌تونین فرض کنین که اون قاتله

345
00:23:13,400 --> 00:23:14,730
فرضیه‌ی شما اشتباه بوده؟

346
00:23:15,700 --> 00:23:18,540
فکر کنم این شما باشین که
جواب رو می‌دونین، کارآگاه

347
00:23:31,350 --> 00:23:32,950
[آزمایشگاه 1]

348
00:23:37,050 --> 00:23:39,120
...دلایلی که ایم سوک مان رو مظنون در نظر گرفتم

349
00:23:42,390 --> 00:23:45,130
اولیش اینه، اون توی صحنه‌ی قتل جو هی دیده شده

350
00:23:47,430 --> 00:23:48,900
...دستمال کی بوم و

351
00:23:49,730 --> 00:23:51,470
این کیف دستی رو پیدا کردم

352
00:23:51,540 --> 00:23:54,060
وایسا ببینم، پس تو بودی که اون کیف دستی رو
توی کتابفروشی گذاشتی؟

353
00:23:54,470 --> 00:23:56,240
دوم، کیف دستی پارک ئه سوکه

354
00:24:00,240 --> 00:24:01,240
نه، این درست نیست

355
00:24:02,210 --> 00:24:05,580
این وسایل، به قاتل سریالی مرتبط هستن
پس باید کنارشون بذارم

356
00:24:06,780 --> 00:24:07,820
دیگه چی اونجا بود؟

357
00:24:08,650 --> 00:24:13,020
یادم میاد اون روز چی شد
داشت می‌لنگید، پس باید آسیب دیده باشه

358
00:24:13,090 --> 00:24:14,120
جدی می‌‌گم

359
00:24:17,890 --> 00:24:19,960
تو به سون یونگ علاقه داشتی

360
00:24:20,300 --> 00:24:23,230
به خاطر همین از کی بوم متنفر بودی؟ -
!من اول بهش علاقه‌مند بودم -

361
00:24:23,700 --> 00:24:25,370
!این من بودم که اول ازش خوشش اومد

362
00:24:26,670 --> 00:24:28,310
اون می‌دونست که من دوستش دارم

363
00:24:49,960 --> 00:24:50,960
سون یونگ

364
00:25:03,810 --> 00:25:05,140
یه ذره هم عوض نشدی

365
00:25:06,680 --> 00:25:09,110
درست مثل زمان بچگی‌هاتی

366
00:25:12,680 --> 00:25:13,750
ببخشید، من شما رو می‌شناسم؟

367
00:25:15,920 --> 00:25:16,950
من باباتم

368
00:25:38,210 --> 00:25:39,210
...اون عکس

369
00:25:39,840 --> 00:25:41,510
تموم عمرم پیش خودم نگهش داشتم

370
00:25:44,310 --> 00:25:46,520
چرا حالا، بعد از این همه مدت؟ -
اون زمان -

371
00:25:47,320 --> 00:25:48,620
...من و مامانت

372
00:25:49,690 --> 00:25:51,170
هر دوتامون با آدم‌های دیگه‌ای
ازدواج کرده بودیم

373
00:25:53,060 --> 00:25:55,460
[چا مو جین]

374
00:25:56,260 --> 00:26:00,000
...من تازگی‌ها فهمیدم

375
00:26:00,460 --> 00:26:02,100
بارداری و به تنهایی داری این دوران رو می‌گذرونی

376
00:26:03,370 --> 00:26:04,400
می‌دونم که دیر شده

377
00:26:05,500 --> 00:26:08,370
اما فکر کردم که الان بیشتر از همیشه بهم نیاز داری

378
00:26:09,470 --> 00:26:10,540
برای همین اومدم پیدات کنم

379
00:26:14,680 --> 00:26:15,680
از الان به بعد

380
00:26:16,610 --> 00:26:18,650
بقیه‌ی عمرت رو به عنوان دختر من
زندگی می‌کنی

381
00:26:21,580 --> 00:26:22,590
...از تو و بچه‌ات

382
00:26:23,920 --> 00:26:25,390
محافظت می‌کنم

383
00:26:34,530 --> 00:26:37,070
چرا چا شی یونگ انقدر ساکته؟

384
00:26:37,700 --> 00:26:39,770
ممکنه جانگ میونگ دو بهش نگفته باشه؟

385
00:26:41,670 --> 00:26:44,810
اون خودش جسد هه جین رو جابه‌جا نکرده

386
00:26:46,140 --> 00:26:47,880
...اگه از یکی دیگه خواسته که انجامش بده

387
00:26:48,650 --> 00:26:49,880
!کانگ ته جو

388
00:26:52,250 --> 00:26:55,320
پارسال دوست امسال آشنا
...آخرین بار با شی یونگ توی بیمارستان دیدمت

389
00:27:00,620 --> 00:27:02,560
فکر کردی داری چه غلطی می‌کنی؟

390
00:27:02,630 --> 00:27:04,750
منتظر بودم یه کاری بکنی
درست مثل قدیم‌ها

391
00:27:05,200 --> 00:27:06,330
خدایا

392
00:27:07,200 --> 00:27:08,900
هنوز درگیر اون قضیه‌ای؟

393
00:27:13,170 --> 00:27:15,710
بگو دیگه، جوری رفتار نکن که انگار
از دیدنم خوشحالی، عوضی

394
00:27:17,170 --> 00:27:18,380
باهام بیا بریم یه جا

395
00:27:19,840 --> 00:27:22,656
چرا باید باهات بیام جایی؟ -
تا حالا بار من نیومدی، درسته؟ -

396
00:27:22,680 --> 00:27:23,680
امشب مهمون من

397
00:27:23,750 --> 00:27:26,190
دیوونه شدی؟ انگاری دوست دارم
بشینم باهات نوشیدنی بخورم، خدایا

398
00:27:26,750 --> 00:27:30,219
بی‌خیال، ته جو، همین یه بار -
دستت رو به من نزن -

399
00:27:30,220 --> 00:27:32,266
فقط همین این بار رو باهام بیا، خواهش می‌کنم
دارم التماس می‌کنم

400
00:27:32,290 --> 00:27:34,836
!ولم کن، حرومزاده! ولم کن -
!فقط همین یه بار! ولت نمی‌کنم -

401
00:27:34,860 --> 00:27:37,290
!ولم کن -
خواهش می‌کنم، همین یه بار رو فقط باهام بیا -

402
00:27:43,930 --> 00:27:45,000
باید چیکار کنم؟

403
00:27:45,870 --> 00:27:47,790
منظورت چیه، چیکار کنی؟
!بگیرش، لعنت بهش

404
00:27:54,380 --> 00:27:57,580
التماست می‌کنم، فقط همین یه دفعه -
پارک سانگ بوم -

405
00:27:57,650 --> 00:27:59,650
لطفا، فقط همین یه دفعه -
تو بودی -

406
00:28:00,450 --> 00:28:01,750
یالا، فقط همین یه دفعه

407
00:28:01,820 --> 00:28:03,250
[مسافرخانه‌ی مو ایل]

408
00:28:07,160 --> 00:28:10,430
این عجیبه، ما از اون آدم‌ها نیستیم که
با همدیگه یه وعده غذا بخوریم، مگه نه؟

409
00:28:12,300 --> 00:28:13,360
فقط برو سر اصل مطلب

410
00:28:21,370 --> 00:28:23,330
راجع به اتفاقی که اون موقع افتاد... واقعا متاسفم

411
00:28:24,670 --> 00:28:27,180
خیلی خام و نابالغ بودم

412
00:28:27,910 --> 00:28:29,210
نمی‌شه فقط من رو ببخشی؟

413
00:28:30,910 --> 00:28:32,580
چرا انقدر دور از شخصیت خودت حرف می‌زنی؟

414
00:28:33,780 --> 00:28:35,550
من واقعا متاسفم، ته جو

415
00:28:42,430 --> 00:28:44,690
سانگ بوم، یه دقیقه تنهامون بذار

416
00:28:45,400 --> 00:28:47,230
حتما، می‌ذارم شما دو نفر با هم حرف بزنین

417
00:28:51,770 --> 00:28:53,100
این تقصیر سانگ بوم نبود

418
00:28:54,400 --> 00:28:55,800
من کسی بودم که مجبورش کردم
همه‌ی این کارها رو انجام بده

419
00:28:58,640 --> 00:29:00,360
...همه‌ی کارهایی که تا الان در حقت انجام دادم

420
00:29:02,310 --> 00:29:03,410
اشتباه کردم

421
00:29:06,650 --> 00:29:11,050
ازت نمی‌خوام که من رو ببخشی
ولی اگه یه روز بتونی این کار رو کنی

422
00:29:12,390 --> 00:29:15,090
واقعا دوست دارم دوستت باشم
(فقط دوست؟)

423
00:29:19,830 --> 00:29:21,510
فقط بهم بگو چرا واقعا داری این کار رو می‌کنی

424
00:29:23,230 --> 00:29:24,230
...رابطه‌ی ما

425
00:29:25,440 --> 00:29:26,760
یه رابطه‌ی معمولی نیست
(درسته، درسته)

426
00:29:28,370 --> 00:29:30,769
می‌تونی بگی که پیوند و ارتباطمون قوی‌تر از خونه

427
00:29:30,770 --> 00:29:34,340
چی؟ داشتی توی روز روشن مشروب می‌خوردی؟
چرا انقدر مبهم حرف می‌زنی؟

428
00:29:34,410 --> 00:29:36,610
!فقط به زبون بیارش -
سون یونگ خواهر منه -

429
00:29:43,220 --> 00:29:45,620
داری راجع به چی حرف می‌زنی؟ -
بابام قبولش کرده -

430
00:29:48,160 --> 00:29:50,590
تا حالا برات سوال شده چرا مادرت
اسمش رو گذاشت سونگ یونگ؟

431
00:29:51,590 --> 00:29:54,130
جون یونگ، شی یونگ، سون یونگ

432
00:29:56,130 --> 00:29:58,670
حتما می‌دونسته که یه روزی
به خانواده‌ی بابام ملحق می‌شه

433
00:30:03,810 --> 00:30:05,440
خواهرت، یه برادر بزرگ‌تر خوب گیرش اومده

434
00:30:17,650 --> 00:30:18,660
داری دروغ می‌گی

435
00:30:24,430 --> 00:30:25,430
باشه

436
00:30:27,260 --> 00:30:28,430
بیا بگیم این حقیقت داره

437
00:30:29,100 --> 00:30:30,200
پس چرا الان؟

438
00:30:31,070 --> 00:30:34,070
اون می‌تونست زودتر پدری کنه
حالا که بزرگ شده، چه فایده‌ای داره؟

439
00:30:34,570 --> 00:30:36,840
بچه داشتن باعث می‌شه یه بابا بشی؟ -
...بابام -

440
00:30:37,640 --> 00:30:39,920
اون می‌خواد رسما سون یونگ رو
عضوی از خانواده کنه

441
00:30:43,410 --> 00:30:44,580
!نمی‌تونه همچین غلطی کنه

442
00:30:45,680 --> 00:30:50,590
ببین، وقتی که تصمیم گرفته، انجامش می‌ده
شاید همین حالا هم سون یونگ رو دیده باشه

443
00:30:51,590 --> 00:30:53,260
!دیوونه‌ی حرومزاده

444
00:30:54,290 --> 00:30:56,360
!باید جلوش رو می‌گرفتی! به هر قیمتی که می‌شد

445
00:30:56,660 --> 00:31:00,300
چطوری تو و سون یونگ خواهر و برادرین، عوضی؟
چطوری؟

446
00:31:00,830 --> 00:31:03,870
چرا تو و خانواده‌ات انقدر باهاش بی‌رحمین؟

447
00:31:05,370 --> 00:31:06,400
به کمکت نیاز دارم

448
00:31:07,500 --> 00:31:08,500
به تو کمک کنم؟

449
00:31:09,410 --> 00:31:10,440
من؟

450
00:31:14,710 --> 00:31:16,030
پس کل ماجرا از این قراره

451
00:31:16,810 --> 00:31:19,020
همه‌ی اون حرف‌ها راجع به متاسف بودن

452
00:31:19,480 --> 00:31:20,480
ته جو، گوش کن

453
00:31:21,680 --> 00:31:22,690
...ما

454
00:31:23,350 --> 00:31:26,460
ما الان عملا برادریم
اشتباهاتم رو قبول می‌کنم

455
00:31:26,520 --> 00:31:28,866
به خاطر طوری که باهات رفتار کردم و
همه‌ی دردهایی که باعثشون شدم، متاسفم

456
00:31:28,890 --> 00:31:32,160
!خفه شو، عوضی! بهش نیازی ندارم
!چرت و پرت گفتن رو تموم کن

457
00:31:32,230 --> 00:31:34,130
بهت می‌گم قراره چیکاره کنی

458
00:31:34,560 --> 00:31:35,960
...این حقیقت که تو برادرشی

459
00:31:36,600 --> 00:31:38,200
هیچوقت نمی‌ذاری سون یونگ بفهمه

460
00:32:22,380 --> 00:32:24,310
چرا داری این کار رو باهام می‌کنی؟

461
00:32:33,290 --> 00:32:37,230
...خدایا! چه زندگی داغونی رو می‌گذرونم

462
00:32:37,930 --> 00:32:41,460
حتی از توی گور هم زندگی بچه‌هات رو خراب می‌کنی؟

463
00:32:49,840 --> 00:32:50,910
...و سون یونگ

464
00:32:54,640 --> 00:32:56,280
قراره راجع به سون یونگ چیکار کنم؟

465
00:32:57,650 --> 00:32:59,290
قراره با سون یونگ خودم چیکار کنم؟

466
00:33:02,650 --> 00:33:07,020
دیگه چقدر این دختر بیچاره رو پایین می‌کشی؟

467
00:34:02,350 --> 00:34:03,350
داری چیکار می‌کنی؟

468
00:34:04,250 --> 00:34:05,810
لطفا برای یه مدت یه جای دیگه بمون

469
00:34:06,280 --> 00:34:08,480
رئیس کیم رو می‌شناسی، درسته؟ توی بوسانه

470
00:34:09,050 --> 00:34:12,720
با همسرش، باید بری اونجا
یه کم ذهنت رو جمع و جور کنی

471
00:34:12,790 --> 00:34:15,196
حال و حوصله‌ی این کار رو ندارم
...هنوز هه جین رو پیدا نکردیم

472
00:34:15,220 --> 00:34:16,460
!ببین، فقط کاری رو که می‌گم، انجام بده

473
00:34:23,570 --> 00:34:24,570
اوپا

474
00:34:26,200 --> 00:34:27,200
التماست می‌کنم

475
00:34:29,540 --> 00:34:30,810
پس، حداقل بهم بگو چرا

476
00:34:31,310 --> 00:34:32,310
بعدا بهت می‌گم

477
00:34:37,750 --> 00:34:39,590
این راجع به مردیه که می‌گه پدرمه؟

478
00:34:40,520 --> 00:34:41,520
چی؟

479
00:34:45,150 --> 00:34:46,160
اون مرد اومد اینجا؟

480
00:34:47,020 --> 00:34:48,020
امروز یه کم پیش

481
00:34:50,390 --> 00:34:51,390
چی گفت؟

482
00:34:51,730 --> 00:34:54,860
حالا می‌خواد به عنوان یه پدر مسئولیت قبول کنه

483
00:34:57,200 --> 00:34:58,200
یه مشت مزخرفه

484
00:35:02,210 --> 00:35:04,340
یعنی انقدر ناراحتی که الان یه بابا دارم؟

485
00:35:06,040 --> 00:35:07,110
اینطور نیست

486
00:35:08,340 --> 00:35:09,580
منم از همه‌ی این قضیه گیج شدم

487
00:35:12,080 --> 00:35:13,080
...ولی

488
00:35:14,380 --> 00:35:16,060
ولی از طرفی، حس اطمینان بهم دست داد

489
00:35:19,260 --> 00:35:22,790
اگه بچه‌ام به خاطر نداشتن یه بابا قضاوت بشه، چی؟

490
00:35:24,930 --> 00:35:27,959
اگه مدرسه به خاطر اینکه من یه مادر مجردم
بچه‌ام رو قبول نکنه، چی؟

491
00:35:27,960 --> 00:35:29,346
فکر می‌کنی من نگرانی‌های خودم رو ندارم؟

492
00:35:29,370 --> 00:35:31,770
چرا نگران اینی؟ من کنارتم

493
00:35:32,200 --> 00:35:35,710
من بابا و دایی می‌شم، همه‌اش رو انجام می‌دم
چرا به اون نیاز داری؟

494
00:35:36,370 --> 00:35:37,370
!نمی‌تونی به اون مرد اعتماد کنی

495
00:35:37,970 --> 00:35:39,410
!کسی نیست که بتونی بهش اعتماد کنی

496
00:35:42,040 --> 00:35:43,280
!اون مرد از درون فاسده

497
00:35:45,480 --> 00:35:46,480
چرا؟

498
00:35:48,250 --> 00:35:49,410
چرا داری اینطوری رفتار می‌کنی؟

499
00:35:50,850 --> 00:35:53,720
ولی اون بابامه -
چطوری اون باباته؟ تازه همدیگه رو دیدین -

500
00:35:54,620 --> 00:35:56,220
چطوری می‌تونی انقدر راحت "بابا" صداش کنی؟

501
00:36:03,470 --> 00:36:04,470
سون یونگ

502
00:36:10,970 --> 00:36:13,680
فقط همین یه دفعه، لطفا کاری رو که می‌گم، انجام بده

503
00:36:17,350 --> 00:36:18,350
لطفا

504
00:36:19,300 --> 00:36:25,300
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

505
00:36:26,160 --> 00:36:29,230
از قبل به رئیس زنگ زدم
توی ایستگاه میاد دنبالت

506
00:36:29,830 --> 00:36:31,390
چقدر باید اونجا بمونم؟

507
00:36:33,060 --> 00:36:35,160
صبر کن تا بهت خبر بدم، باشه؟

508
00:36:37,900 --> 00:36:38,900
برو

509
00:36:40,370 --> 00:36:41,370
زود باش، سوار شو

510
00:36:44,710 --> 00:36:45,810
وقتی رسیدی، بهم زنگ بزن

511
00:36:47,010 --> 00:36:48,010
باشه؟

512
00:36:54,180 --> 00:36:55,380
وقتی رسیدی، حتما بهم زنگ بزن

513
00:36:57,850 --> 00:36:59,220
حتما خوب غذا بخور

514
00:37:24,110 --> 00:37:25,110
سون یونگ

515
00:37:27,580 --> 00:37:29,550
تو تنها نیستی

516
00:37:33,160 --> 00:37:34,990
بابات ازت محافظت می‌کنه

517
00:37:36,560 --> 00:37:37,560
بابام؟

518
00:37:41,330 --> 00:37:42,430
...مامان

519
00:37:44,930 --> 00:37:46,500
...مامان... مامان

520
00:38:05,920 --> 00:38:08,460
[چا مو جین، نماینده‌ی کنگره، حزب لیبرال جمهوری‌خواه]

521
00:38:18,300 --> 00:38:21,470
خواهرت اینجا نیست، مطمئنی سوار قطار شده؟

522
00:38:25,540 --> 00:38:26,540
ته جو

523
00:38:31,280 --> 00:38:33,520
سون یونگ کجاست؟ تو می‌دونی، مگه نه؟

524
00:38:34,380 --> 00:38:35,380
پیش باباست

525
00:38:36,490 --> 00:38:38,590
خودش اومد، تصمیم خودش بود

526
00:38:38,650 --> 00:38:40,570
گفتم هر جوری شده جلوش رو بگیر، نگفتم؟

527
00:38:45,860 --> 00:38:47,660
بی‌خود نبود که همیشه جذبش می‌شدم

528
00:38:48,430 --> 00:38:50,270
اون موقع نمی‌دونستم اون حس چیه

529
00:38:51,070 --> 00:38:52,150
ولی حالا همه‌اش جور درمیاد

530
00:38:53,470 --> 00:38:54,570
این ندای خون و نسبت داشتنه

531
00:38:58,070 --> 00:38:59,080
ته جو

532
00:38:59,680 --> 00:39:00,810
من شبیه برادرم نیستم

533
00:39:02,780 --> 00:39:04,610
من قراره برای سون یونگ یه برادر واقعی باشم

534
00:39:05,450 --> 00:39:07,120
و تو، که باهاش نسبتی داری

535
00:39:08,220 --> 00:39:09,500
حالا مثل برادر خودمی

536
00:39:10,350 --> 00:39:12,150
چقدر مزخرف می‌گی، حرومزاده

537
00:39:13,690 --> 00:39:18,560
می‌دونم برات راحت نیست که با همه‌ی
اون کارهایی که در حقت کردم، من رو ببخشی

538
00:39:19,330 --> 00:39:22,200
ولی به روش خودم، برات جبران می‌کنم -
برام جبران می‌کنی؟ -

539
00:39:23,330 --> 00:39:25,650
و چطوری می‌خوای این کار رو بکنی؟ -
فقط بهم بگو چی می‌خوای -

540
00:39:25,970 --> 00:39:29,240
چیه؟ می‌خوای به سئول منتقل بشی؟ ترفیع می‌خوای؟

541
00:39:30,240 --> 00:39:31,240
الان جدی هستی؟

542
00:39:31,310 --> 00:39:33,940
یا این چطوره؟ اگه این دفعه قاتل سریالی رو بگیری

543
00:39:34,410 --> 00:39:37,126
مطمئن می‌شم همه‌ی اعتبار و ترفیع ویژه
و همه چی، مال خودت بشه

544
00:39:37,150 --> 00:39:38,150
نظرت چیه؟

545
00:39:40,080 --> 00:39:41,080
هه جین رو بهم برگردون

546
00:39:44,020 --> 00:39:47,190
کی؟ -
هه جین، دختری که دفنش کردی -

547
00:39:48,590 --> 00:39:50,070
اون دانش‌آموز موردعلاقه‌ی سون یونگ بود

548
00:39:55,460 --> 00:39:56,506
نمی‌فهمم داری درباره‌ی چی صحبت می‌کنی

549
00:39:56,530 --> 00:39:59,700
بهم کمک کن هه جین رو پیدا کنم و همه‌ی
کارهایی که باهام کردی رو فراموش می‌کنم

550
00:40:00,370 --> 00:40:02,570
کل اون وضعیت کثیف بینمون رو فراموش می‌کنم

551
00:40:02,710 --> 00:40:04,409
چیزی درباره‌اش نمی‌دونم -
!هی، چا شی یونگ -

552
00:40:04,410 --> 00:40:05,930
!گفتم نمی‌دونم، حرومزاده

553
00:40:11,050 --> 00:40:12,080
یه راز نگهش می‌دارم

554
00:40:12,980 --> 00:40:14,979
این راز رو با خودم به گور می‌برم
انگار که هیچوقت اتفاق نیفتاده

555
00:40:14,980 --> 00:40:16,380
هیچ ضرری برات نداره

556
00:40:22,220 --> 00:40:23,260
فهمیدم

557
00:40:24,760 --> 00:40:26,120
پس قضیه اینه

558
00:40:27,630 --> 00:40:31,400
اون همه حرف درباره‌ی قاتل
و جسدهایی که همزمان پیدا می‌شن

559
00:40:33,170 --> 00:40:36,870
سعی کردی کاری کنی با دوتا دست‌های خودم
از قبر بیارمش بیرون؟

560
00:40:37,270 --> 00:40:40,180
بد نبود، کانگ ته جو، واقعا داری از مغزت استفاده می‌کنی، مگه نه؟

561
00:40:40,980 --> 00:40:43,700
پس، اون حرف‌هات در مورد پیدا کردن قاتل
همه مزخرف بود، مگه نه؟

562
00:40:43,910 --> 00:40:46,480
ولی من واقعا نمی‌دونم کجاست

563
00:40:47,650 --> 00:40:48,650
مدرک دارم

564
00:40:57,930 --> 00:40:58,930
خودت ببین

565
00:41:02,500 --> 00:41:05,380
موهای پیدا شده توی صحنه‌ی جرم پنجم
و مظنون رو مقایسه کردم

566
00:41:06,370 --> 00:41:08,730
نسبت به ایم سوک مان توی
پرونده‌ی هفتم تطابق بیشتری داره

567
00:41:08,900 --> 00:41:09,940
حالا حرفم رو باور می‌کنی؟

568
00:41:15,310 --> 00:41:16,480
پس واقعا پیداش کردی

569
00:41:16,710 --> 00:41:20,380
بذار دختره رو پیدا کنم، اعتبار پیدا کردن قاتل برای تو

570
00:41:26,290 --> 00:41:27,290
وایسا

571
00:41:28,660 --> 00:41:30,630
بیا فرض کنیم مثل چیزی که گفتی، من دفنش کردم

572
00:41:31,030 --> 00:41:33,470
اگه کمکت کنم پیداش کنی و بزنی زیر قولت، چی؟

573
00:41:34,830 --> 00:41:36,590
اگه نمی‌تونی به من اعتماد کنی
پس به سون یونگ اعتماد کن

574
00:41:37,870 --> 00:41:39,390
به هر حال، برادر سون یونگی

575
00:41:40,640 --> 00:41:42,810
منم نمی‌خوام سون یونگ بیشتر از این ازت متنفر بشه

576
00:41:43,840 --> 00:41:45,910
این از همه براش سخت‌تره

577
00:41:47,340 --> 00:41:49,750
باشه، کاریه که شده

578
00:41:49,850 --> 00:41:52,780
تو کسی هستی که باید درستش کنی، تو

579
00:41:55,350 --> 00:41:56,510
اگه واقعا برادرشی

580
00:41:58,650 --> 00:41:59,660
بی‌خیال، چا شی یونگ

581
00:42:01,690 --> 00:42:04,490
باشه، کمکت می‌کنم اون بچه رو پیدا کنی

582
00:42:06,400 --> 00:42:07,660
ولی من تصمیم می‌گیرم کِی انجامش بدی

583
00:42:09,900 --> 00:42:11,060
یعنی چی؟

584
00:42:11,600 --> 00:42:12,600
...یه بار یه نفر گفت

585
00:42:13,200 --> 00:42:15,240
که پیدا کردن قاتل الان فقط اوضاع رو مساوی می‌کنه

586
00:42:16,170 --> 00:42:19,040
درسته، پرونده‌ی قتل‌های کانگ‌سنگ یه کم کهنه شده

587
00:42:20,080 --> 00:42:22,560
به یه چیزی نیاز داریم که دوباره جلب توجه کنه

588
00:42:23,580 --> 00:42:24,580
...نگو که

589
00:42:25,650 --> 00:42:27,650
روزی که قتل بعدی اتفاق میفته

590
00:42:28,750 --> 00:42:30,910
همون روز هم جسد بچه رو به دنیا نشون می‌دیم

591
00:42:31,750 --> 00:42:33,790
دوتا جسد که توی یه روز همزمان پیدا می‌شن

592
00:42:34,490 --> 00:42:35,490
فهمیدی؟

593
00:43:02,480 --> 00:43:04,020
فقط نمی‌تونم درکش کنم

594
00:43:05,850 --> 00:43:06,960
...بچه‌ای که کُشتم

595
00:43:08,690 --> 00:43:11,190
چرا توی زمین دفن شد؟

596
00:43:16,000 --> 00:43:17,200
برای تو منطقیه؟

597
00:43:20,900 --> 00:43:22,220
شاید فقط باید تو رو هم دفن کنم

598
00:43:23,010 --> 00:43:25,810
که خانواده‌ات همیشه فکر کنن زنده‌ای

599
00:43:26,710 --> 00:43:27,710
نظرت چیه؟

600
00:44:16,530 --> 00:44:17,530
خوب خوابیدی؟

601
00:44:18,760 --> 00:44:20,560
ببخشید، خواب موندم

602
00:44:21,560 --> 00:44:24,270
نگران بودم توی یه جای ناآشنا نتونی بخوابی

603
00:44:24,870 --> 00:44:25,870
خیالم راحت شد

604
00:44:27,440 --> 00:44:28,440
سون یونگ

605
00:44:32,470 --> 00:44:34,140
چطوره اینجا باهام زندگی کنی؟

606
00:44:37,380 --> 00:44:38,626
بقیه‌ی خانواده‌اتون چی؟

607
00:44:38,650 --> 00:44:41,880
برادرهات همه خانواده دارن
برای همین توی اون خونه توی سئول تنهام

608
00:44:43,920 --> 00:44:46,790
نمی‌خوای بیای سئول با بابات زندگی کنی؟

609
00:44:51,360 --> 00:44:52,880
مطمئنین با این موضوع مشکلی ندارین؟

610
00:44:53,200 --> 00:44:55,730
...اگه لو بره که من دخترتونم

611
00:44:58,100 --> 00:45:01,040
قصد دارم حقیقت رو به کشور بگم
و ازشون طلب بخشش کنم

612
00:45:05,440 --> 00:45:08,540
تا بتونی علنی به عنوان دخترم زندگی کنی

613
00:45:14,850 --> 00:45:16,820
اگه اینو بگین، ازتون ممنون می‌شم

614
00:45:17,490 --> 00:45:20,420
....ولی من -
می‌شه بهش فکر کنی؟ -

615
00:45:21,620 --> 00:45:23,990
عجله‌ای نیست، قشنگ فکرهات رو بکن

616
00:45:35,270 --> 00:45:38,770
این شد 10تا

617
00:45:39,980 --> 00:45:41,540
داره دیوونه‌ام می‌کنه

618
00:45:45,180 --> 00:45:46,650
کانگ ته جو داره چه غلطی می‌کنه؟

619
00:45:47,120 --> 00:45:48,640
!فکر کردم گفت قاتل رو پیدا کرده

620
00:45:50,890 --> 00:45:52,570
این هم یکی دیگه از قتل‌های سریالیه؟

621
00:45:53,020 --> 00:45:54,736
باید چیکار کنیم؟ -
!پرسیدم کار همون قاتله یا نه -

622
00:45:54,760 --> 00:45:56,506
...گزارشگرها همین الانش هم -
افسر لی -

623
00:45:56,530 --> 00:45:57,530
بله، رئیس

624
00:45:57,760 --> 00:46:01,560
چندتا از عکس‌های صحنه‌ی جرم رو
انتخاب کن و بفرست برای رسانه‌ها

625
00:46:01,700 --> 00:46:03,600
چی؟ عکس‌های صحنه‌ی جرم؟

626
00:46:03,870 --> 00:46:04,870
آره

627
00:46:05,670 --> 00:46:09,040
داری چیکار می‌کنی؟ چرا قضیه رو کش می‌دی؟ -
دستور دادستانه -

628
00:46:21,080 --> 00:46:22,080
ته جو

629
00:46:23,220 --> 00:46:24,220
امروز همون روزه

630
00:46:32,090 --> 00:46:34,506
خیلی دیر کردی! فکر کردم نمیای، بیا زودتر بریم داخل

631
00:46:34,530 --> 00:46:35,530
جی وون

632
00:46:36,600 --> 00:46:39,700
امروز نمی‌تونم شهادت بدم -
چی؟ چرا یهویی نمی‌خوای؟ -

633
00:46:40,570 --> 00:46:41,700
یه کار فوری پیش اومده

634
00:46:41,770 --> 00:46:43,670
چی می‌تونه از این مهم‌تر باشه؟

635
00:46:43,970 --> 00:46:45,810
توی این دادگاه جون یه آدم در میونه

636
00:46:45,870 --> 00:46:48,180
حتی اگه شهادت بدم، حکم رو عوض نمی‌کنه

637
00:46:49,550 --> 00:46:51,456
می‌خوای همینجوری جا بزنی؟
بدون اینکه حتی امتحان کنی؟

638
00:46:51,480 --> 00:46:54,080
اصلا ویدیوی بازسازی صحنه‌ی جرم
ایم سوک مان رو دیدی؟

639
00:46:54,150 --> 00:46:55,670
اصلا رفتی ایم سوک مان رو ببینی؟

640
00:46:55,920 --> 00:46:57,990
بهت گفتم که وقتش رو ندارم

641
00:46:58,050 --> 00:47:00,496
داری چی می‌گی؟ تو خودت
ایم سوک مان رو بازداشت کردی

642
00:47:00,520 --> 00:47:02,590
این وظیفه‌ی توئه که بفهمی اون بی‌گناهه یا نه

643
00:47:02,820 --> 00:47:04,730
!اگه تو انجامش ندی، هیچکس دیگه‌ای انجام نمی‌ده

644
00:47:08,430 --> 00:47:09,430
کانگ ته جو

645
00:47:12,570 --> 00:47:13,570
متاسفم، جی وون

646
00:47:14,270 --> 00:47:15,470
بعدا همه‌ چیز رو برات توضیح می‌دم

647
00:47:15,540 --> 00:47:16,540
!هی

648
00:47:17,240 --> 00:47:18,440
!هی، کانگ ته جو

649
00:47:28,680 --> 00:47:31,160
کارآگاه کانگ کجا می‌ره؟ دادگاه الانه که شروع بشه

650
00:47:32,690 --> 00:47:33,920
امروز من می‌رم پشت جایگاه

651
00:47:34,520 --> 00:47:35,520
تو؟ یه گزارشگر؟

652
00:47:36,330 --> 00:47:37,330
بله

653
00:47:40,800 --> 00:47:41,800
اومد

654
00:47:42,700 --> 00:47:45,930
شما برای ایم سوک مان
قاتل مقلد کانگ‌سنگ، درخواست اعدام دادین

655
00:47:46,070 --> 00:47:47,546
فکر می‌کنین دادگاه امروز چطور پیش بره؟

656
00:47:47,570 --> 00:47:51,270
با وجود چنین مدارک محکمی
انتظار یه حکم مساعد رو دارم

657
00:47:51,810 --> 00:47:52,869
امروز یه جسد دیگه پیدا شد

658
00:47:52,870 --> 00:47:54,910
به نظر می‌رسه قربانی قتل‌های سریالی باشه

659
00:47:55,040 --> 00:47:56,110
نظری ندارین؟

660
00:47:59,450 --> 00:48:01,150
این دهمین قربانیه

661
00:48:02,280 --> 00:48:05,650
سه نفرشون فقط توی همین ماه اخیر بودن

662
00:48:06,190 --> 00:48:08,860
این پرونده واقعا بی‌سابقه‌ست

663
00:48:10,660 --> 00:48:12,590
ما دیگه هیچ قربانی دیگه‌ای رو تحمل نمی‌کنیم

664
00:48:13,560 --> 00:48:15,030
قبل از اینکه قربانی دیگه‌ای بدیم

665
00:48:15,760 --> 00:48:18,370
این قاتل سریالی رو می‌گیرم

666
00:48:19,740 --> 00:48:20,740
بهتون قول می‌دم

667
00:48:27,010 --> 00:48:32,979
شما اعلام کردین که توی تست رادیوایزوتوپ اشتباهی پیدا کردین

668
00:48:32,980 --> 00:48:35,050
همون تستی که متهم رو شناسایی کرده بود

669
00:48:35,620 --> 00:48:36,690
اشکالش چی بود؟

670
00:48:36,850 --> 00:48:40,260
من از موی یه نفر خارج از پرونده‌ی قتل‌های سریالی کانگ‌سنگ نمونه گرفتم

671
00:48:40,320 --> 00:48:42,590
و همون تست رادیوایزوتوپ رو انجام دادم

672
00:48:42,990 --> 00:48:45,890
حاشیه‌ی خطای نتیجه حتی از مال ایم سوک مان هم کمتر بود

673
00:48:47,000 --> 00:48:51,900
عالیجناب، ما نمی‌تونیم نتایج نمونه‌ای
با منبع نامعلوم رو قبول کنیم

674
00:48:51,970 --> 00:48:54,899
نتیجه مال صاحب همون ابزارفروشیه
که ایم سوک مان توش کار می‌کرد

675
00:48:54,900 --> 00:48:57,540
آقای کیم بیونگ چوله -
بله، بله، خودمم -

676
00:48:59,510 --> 00:49:02,309
اگه شک دارین، خودتون از آقای کیم بیونگ چول نمونه بگیرین و تست کنین

677
00:49:02,310 --> 00:49:03,410
کیم بیونگ چول؟

678
00:49:04,010 --> 00:49:07,150
عالیجناب، من این گزارش آزمایشگاه رو
به عنوان مدرک ارائه می‌دم

679
00:49:11,890 --> 00:49:12,890
...امکان نداره

680
00:49:18,030 --> 00:49:19,930
نتایج تجزیه و تحلیل]
[ایزوتوپ‌های رادیواکتیو

681
00:49:23,700 --> 00:49:26,400
حالا که ثابت شده این تست ایراد داره

682
00:49:26,900 --> 00:49:28,900
دیگه هیچ مدرک مستقیمی وجود نداره

683
00:49:29,140 --> 00:49:33,110
که گناهکار بودن متهم رو توی هفتمین قتل ثابت کنه

684
00:49:34,280 --> 00:49:37,810
با این حال، باز هم می‌تونیم نتیجه بگیریم که متهم قاتله؟

685
00:49:39,450 --> 00:49:41,280
بهتره که 100تا مجرم آزاد بگردن

686
00:49:42,020 --> 00:49:45,550
تا اینکه حتی یه آدم بی‌گناه محکوم بشه

687
00:49:46,320 --> 00:49:48,160
اصل برائت و فرض بی‌گناهی

688
00:49:49,260 --> 00:49:51,190
ازتون می‌خوام که به این اصل پایبند باشین

689
00:49:52,830 --> 00:49:53,830
همین

690
00:49:56,330 --> 00:49:58,200
دادستانی سوالی نداره؟

691
00:49:59,370 --> 00:50:00,370
بله، عالیجناب

692
00:50:06,880 --> 00:50:09,750
پس چرا پلیس کیم بیونگ چول رو برای بازجویی نیاورد؟

693
00:50:10,180 --> 00:50:12,126
اون مظنون خیلی محتمل‌تری نسبت به ایم سوک مانه

694
00:50:12,150 --> 00:50:14,580
شاید چون بیونگ چول یه تاییدیه‌ی
عدم حضور سفت‌وسخت داره؟

695
00:50:14,750 --> 00:50:16,950
دقیقا، تفاوت اصلی همینه

696
00:50:17,420 --> 00:50:21,290
اونا اول نتایج رو نگرفتن
و بعد ایم سوک مان رو بازداشت کنن

697
00:50:21,420 --> 00:50:24,590
بازداشتش کردن، آزمایش رو انجام دادن و با هم مطابقت داشت

698
00:50:24,730 --> 00:50:27,159
و این یه تفاوت بزرگه، ما فقط یه عده رو جمع نکردیم

699
00:50:27,160 --> 00:50:30,330
تا همه‌‌اشون رو تست کنیم و نزدیک‌ترین مورد رو پیدا کنیم

700
00:50:30,530 --> 00:50:33,900
دارم بهتون می‌گم، این نتیجه‌ی یه فرآیند استنتاج منطقی بوده

701
00:50:34,000 --> 00:50:35,920
اما اگه قاتل هم یه کارگر کارخونه باشه، چی؟

702
00:50:36,910 --> 00:50:40,510
اگه ایم سوک مان فقط بدشانسی آورده و
ناعادلانه متهم شده باشه، چی؟

703
00:50:41,210 --> 00:50:44,180
اون روز رو خیلی واضح یادمه

704
00:50:45,350 --> 00:50:47,620
اون روزی بود که قاتل سریالی به من حمله کرد

705
00:50:49,680 --> 00:50:52,120
هفتمین قتل دقیقا بعد از حمله به من اتفاق افتاد

706
00:50:52,190 --> 00:50:54,160
برای همین منطقه پر از پلیس بود

707
00:50:54,620 --> 00:50:58,590
ایم سوک مان اونجا دیده شد
و هیچکس دیگه‌ای اون اطراف نبود

708
00:50:59,260 --> 00:51:03,970
اگه قاتل واقعی اونجا بود، حتما دیده می‌شد

709
00:51:07,770 --> 00:51:08,770
دیگه عرضی ندارم

710
00:51:09,700 --> 00:51:10,740
[دادگاه منطقه‌ی مو وون]

711
00:51:10,810 --> 00:51:13,340
توی دادگاه منطقه‌ی مو وون
پرونده‌ی شماره‌ی 88-گوهاپ-142

712
00:51:13,840 --> 00:51:16,950
دادگاه حالا حکم متهم، ایم سوک مان، رو اعلام می‌کنه

713
00:51:17,980 --> 00:51:20,420
گرچه دادگاه اشتباه توی مدرک مستقیم اصلی

714
00:51:20,620 --> 00:51:23,080
یعنی آزمایش ایزوتوپ رادیواکتیو رو می‌پذیره

715
00:51:23,720 --> 00:51:26,040
ولی حضور متهم توی صحنه‌ی جرم هنگام وقوع حادثه

716
00:51:26,520 --> 00:51:28,920
...و اعتراف کتبیش هم

717
00:51:29,460 --> 00:51:31,700
از شواهد غیرمستقیمی هستنن که نمی‌تونیم نادیده بگیریم

718
00:51:32,290 --> 00:51:34,430
بنابراین دادگاه حکم زیر رو صادر می‌کنه

719
00:51:35,230 --> 00:51:37,830
حکم دادگاه، متهم، ایم سوک مان

720
00:51:38,470 --> 00:51:39,870
به حبس ابد محکوم می‌شه

721
00:51:43,570 --> 00:51:45,470
سوک مان، خدایا

722
00:51:46,710 --> 00:51:50,210
!این دیگه چیه؟ -
اون بی‌گناهه، بچه‌ی بیچاره‌‌ام -

723
00:52:10,400 --> 00:52:11,400
سوک مان

724
00:52:24,610 --> 00:52:26,880
[عدالت]

725
00:52:43,230 --> 00:52:45,570
نذار مردم بفهمن خواهر یه قاتلی

726
00:52:46,640 --> 00:52:48,240
از حالا به بعد، وانمود کن اصلا وجود ندارم

727
00:52:49,400 --> 00:52:50,410
...نونا

728
00:52:51,570 --> 00:52:52,740
می‌خوام خوشبخت بشی

729
00:53:11,960 --> 00:53:13,236
[گزارش تحلیل ایزوتوپ رادیواکتیو]

730
00:53:13,260 --> 00:53:17,770
[نتایج: سطح بالای تیتانیوم، سدیم، کلر/ شغل: کارگر کارخونه]

731
00:53:18,830 --> 00:53:20,070
!هی

732
00:53:21,070 --> 00:53:22,340
هی، عوضی

733
00:53:26,340 --> 00:53:27,710
کانگ ته جو، لعنتی

734
00:53:36,280 --> 00:53:39,550
کانگ ته جو -
اون پارک سانگ بوم از موداکو بود -

735
00:53:40,290 --> 00:53:42,390
چرا ته جو با یه لات سیاسی مثل اون می‌گرده؟

736
00:53:42,690 --> 00:53:44,189
گزارشگر سو -
بله؟ -

737
00:53:44,190 --> 00:53:46,600
درباره‌ی اون زنی که اون روز اومده بود سراغت

738
00:53:47,000 --> 00:53:51,030
کدوم زن؟ -
همونی که با والدین اون بچه‌ی گمشده بود -

739
00:53:51,500 --> 00:53:54,570
آها! برنامه‌ی مربوط به هه جین امروز پخش می‌شه

740
00:53:55,070 --> 00:53:56,300
اون هی، سریع تلویزیون رو روشن کن

741
00:54:01,840 --> 00:54:04,150
...فوق‌العاده -
آقای پارک، کجا می‌رین؟ -

742
00:54:04,210 --> 00:54:05,749
...امشب -
عصر بخیر -

743
00:54:05,750 --> 00:54:08,350
وایسا، بزن قبلی -
از درد و کوفتگی رنج می‌برین؟ -

744
00:54:08,480 --> 00:54:13,220
من مجریتون، لی سوک جینم
امروز، چا مو جین مهمون ماست

745
00:54:13,320 --> 00:54:14,320
به برنامه خوش اومدین

746
00:54:15,620 --> 00:54:17,860
[چا مو جین]

747
00:54:17,930 --> 00:54:22,060
حتما فاش کردن اینکه
فرزند نامشروع دارین، کار راحتی نبوده

748
00:54:22,430 --> 00:54:24,430
چی بهتون جرات داد که حقیقت رو بگین؟

749
00:54:25,970 --> 00:54:28,800
از همون لحظه‌ای که حقیقت رو فهمیدم

750
00:54:29,570 --> 00:54:32,640
فهمیدم باید با مردم صادق باشم

751
00:54:33,380 --> 00:54:34,656
این تنها کار درست بود

752
00:54:34,680 --> 00:54:38,950
!چی؟ این سوژه‌ی اختصاصی من بود -
یعنی چی؟ -

753
00:54:39,010 --> 00:54:42,580
همون پرونده‌ای که دختر رئیس می‌خواست بررسیش کنی

754
00:54:43,020 --> 00:54:46,220
درباره‌ی نماینده چا مو جین؟ -
نه، درباره‌ی پسرش -

755
00:54:46,450 --> 00:54:47,496
...به‌ عنوان یه پدر -
...ازت خواسته بود -

756
00:54:47,520 --> 00:54:50,330
درباره‌ی زنی تحقیق کنی که می‌گفتن باهاش رابطه داره

757
00:54:50,760 --> 00:54:52,806
ولی حدس بزن چی شد، معلوم شد خواهر ناتنیش بوده

758
00:54:52,830 --> 00:54:54,900
خدایا، عین داستان‌های آبکیه

759
00:54:55,000 --> 00:54:58,170
همون زنه با اون زوجی که
بچه‌اشون گم شده بود، اومده بود

760
00:54:58,730 --> 00:55:00,570
صمیمانه‌ عذرخواهی می‌کنم -
کی؟ -

761
00:55:18,290 --> 00:55:19,290
همینجاست؟

762
00:55:21,990 --> 00:55:23,290
بریم

763
00:55:28,600 --> 00:55:33,070
امروز زوجی کنارمونن که با
ناامیدی دنبال دخترشون می‌گردن

764
00:55:34,070 --> 00:55:37,740
عکسش رو همراهتون آوردین، این دخترتون، هه جینه؟

765
00:55:38,570 --> 00:55:39,570
بله

766
00:55:40,440 --> 00:55:43,080
خیلی دختر شاد و دوست‌داشتنی‌ایه

767
00:55:43,950 --> 00:55:46,549
این فقط تعریف یه مادر نیست -
زن بیچاره -

768
00:55:46,550 --> 00:55:50,690
واقعا از اون بچه‌هاست که
فقط با دیدنش لبخند میاد روی صورتت

769
00:55:51,890 --> 00:55:54,390
...اگه کسی اون بیرون هه جین ما رو پیش خودش داره

770
00:55:55,190 --> 00:55:58,030
التماستون می‌کنم، خواهش می‌کنم

771
00:55:58,490 --> 00:56:00,700
لطفا بذارین هه جینمون برگرده خونه

772
00:56:01,700 --> 00:56:05,200
فقط سالم برش گردونین، هیچوقت محبتتون رو فراموش نمی‌کنیم

773
00:56:06,300 --> 00:56:09,470
بیننده‌ها، این هم عکس هه جینه

774
00:56:09,770 --> 00:56:11,850
لطفا خوب نگاهش کنین -
واقعا دل آدم رو می‌شکنه -

775
00:56:20,180 --> 00:56:21,180
همینجاست

776
00:56:23,450 --> 00:56:24,450
توی یه همچین جایی؟

777
00:56:25,720 --> 00:56:29,190
یه بچه رو اینجا دفن کردی؟ -
من فقط کاری رو می‌کنم که بهم می‌گن -

778
00:56:29,960 --> 00:56:32,960
چرا انقدر به چا شی یونگ وفاداری
که حاضری تا این حد پیش بری؟

779
00:56:34,630 --> 00:56:36,200
هنوز هم از اون حرومزاده می‌ترسی؟

780
00:56:37,730 --> 00:56:41,540
می‌ترسم؟ مگه بچه‌ام؟ آینده‌ام رو روی شی یونگ شرط بستم

781
00:56:41,600 --> 00:56:44,270
چه مزخرفی -
مزخرف؟ فقط نگاه کن -

782
00:56:44,640 --> 00:56:46,880
ببین شی یونگ بیست سال دیگه به کجا می‌رسه

783
00:56:47,340 --> 00:56:50,080
و ببین من با موندن کنارش چی می‌شم

784
00:56:50,950 --> 00:56:52,410
درسته

785
00:56:53,110 --> 00:56:54,710
ولی تو زنده نمی‌مونی که ببینیش، نه؟

786
00:57:15,800 --> 00:57:16,870
!حرومزاده

787
00:57:17,570 --> 00:57:18,930
!بگیرش! بگیرش! نگهش دار

788
00:57:26,210 --> 00:57:27,220
!هی

789
00:57:28,050 --> 00:57:29,720
!آشغال! عوضی

790
00:57:37,890 --> 00:57:38,930
ته جو

791
00:57:39,860 --> 00:57:42,160
امروز واقعا ممکنه بمیری، فهمیدی؟

792
00:57:43,770 --> 00:57:45,330
فقط بهم بگو قاتل کیه

793
00:57:46,000 --> 00:57:47,900
این کار رو بکن، جونت رو می‌بخشم

794
00:57:49,070 --> 00:57:52,010
این معامله‌ای نیست که با اون حرومزاده کردم

795
00:57:53,510 --> 00:57:54,680
اول هه جین رو پیدا کن

796
00:57:55,440 --> 00:57:57,160
بعدش بهت می‌گم قاتل کیه

797
00:57:57,310 --> 00:57:58,380
!حرومزاده

798
00:57:59,710 --> 00:58:01,756
بعد از همه‌ی اینا، هنوز نمی‌دونی
شی یونگ چه‌ کارهایی ازش برمیاد؟

799
00:58:01,780 --> 00:58:05,990
این ربطی به شی یونگ نداره
وقتی اون می‌گه، یعنی حقیقته

800
00:58:06,220 --> 00:58:08,660
هه جین، هه جین رو بهم برگردون

801
00:58:10,890 --> 00:58:13,960
!خدایا، آدم رو دیوونه می‌کنی، هی

802
00:58:15,830 --> 00:58:16,830
بگو

803
00:58:17,630 --> 00:58:19,470
بگو، قاتل کیه؟

804
00:58:20,270 --> 00:58:21,270
...قاتل

805
00:58:24,440 --> 00:58:26,470
!پارک سانگ بومه، حرومزاده

806
00:58:27,910 --> 00:58:29,510
...این عوضی

807
00:58:32,110 --> 00:58:33,110
!گندش بزنن

808
00:58:37,890 --> 00:58:39,090
پاشو، بلند شو

809
00:58:40,460 --> 00:58:41,660
!گفتم بلند شو، آشغال

810
00:58:50,300 --> 00:58:51,330
به خودت اومدی؟

811
00:58:54,300 --> 00:58:58,440
صورتت به هم ریخته‌ست، باید باهات چیکار کنیم؟

812
00:59:01,310 --> 00:59:02,810
دوباره گولم زدی؟ دوباره؟

813
00:59:03,180 --> 00:59:04,610
نه، تو کسی هستی که گولم زدی

814
00:59:05,580 --> 00:59:09,180
هیچوقت نمی‌خواستی اسم قاتل رو ببری، نه؟

815
00:59:10,050 --> 00:59:12,290
چطور جرات می‌کنی با همچین دروغ
بی‌ارزشی من رو گول بزنی؟

816
00:59:15,320 --> 00:59:17,366
امروز جلوی تمام اون دوربین‌ها و خبرنگارها وایستادم

817
00:59:17,390 --> 00:59:21,000
و به کل کشور قسم خوردم که قاتل واقعی رو بگیرم

818
00:59:21,300 --> 00:59:23,670
تو از من یه دروغگو ساختی

819
00:59:25,300 --> 00:59:26,470
بهم هه جین رو پس بده

820
00:59:28,100 --> 00:59:29,100
لطفا

821
00:59:29,840 --> 00:59:33,040
بهت گفتم نمی‌دونم، واقعا نمی‌دونم

822
00:59:34,180 --> 00:59:36,340
بی‌خیال، شی یونگ چرا داری این کار رو می‌کنی؟

823
00:59:37,550 --> 00:59:39,010
اگه فقط بهم اجازه بدی بچه رو پیدا کنم

824
00:59:40,480 --> 00:59:44,090
و بهت گفتم که همه چیزم رو هم بی‌خیال می‌شم
اما چرا نمی‌ذاری؟

825
00:59:48,190 --> 00:59:50,550
چطور ممکنه چیزی که اتفاق افتاده
انگار اصلا اتفاق نیفتاده باشه؟

826
00:59:52,160 --> 00:59:54,120
این چیزی نیست که کسی بخواد برات انجام بده

827
00:59:54,630 --> 00:59:56,200
مگه اینکه خودت انجام بدی

828
01:00:03,470 --> 01:00:04,470
...تو

829
01:00:05,870 --> 01:00:08,040
می‌خوای هه جین رو برای همیشه ناپدید کنی؟

830
01:00:09,140 --> 01:00:13,150
این موضوع رو می‌خوای با خودت به گور ببری، نه؟

831
01:00:13,650 --> 01:00:14,650
مگه نه؟

832
01:00:14,920 --> 01:00:18,150
چرا بهم باور نداری؟

833
01:00:18,890 --> 01:00:20,050
من یه دادستانم

834
01:00:20,560 --> 01:00:23,260
بی‌خیال، کدوم دادستان می‌ره یه بچه رو دفن کنه؟

835
01:00:23,730 --> 01:00:24,730
اشتباه می‌گم؟

836
01:00:25,660 --> 01:00:27,030
تو داری اشتباه متوجه می‌شی

837
01:00:28,200 --> 01:00:29,320
کاملا یه سوءتفاهمه

838
01:00:39,170 --> 01:00:40,540
در این مورد که خواستی گولم بزنی

839
01:00:41,080 --> 01:00:42,740
این بار ازت می‌گذرم

840
01:00:43,810 --> 01:00:46,210
به هر حال، این فقط یه سوءتفاهم از طرف تو بود

841
01:00:46,510 --> 01:00:48,310
ما هر دومون فقط دچار سوءتفاهم شدیم، درسته؟

842
01:00:48,980 --> 01:00:52,220
پس بیا وانمود کنیم اصلا این اتفاق نیفتاده

843
01:00:53,250 --> 01:00:54,260
باشه؟

844
01:00:56,320 --> 01:00:59,630
چطور ممکنه چیزی که اتفاق افتاده
انگار اصلا اتفاق نیفتاده باشه؟

845
01:01:01,000 --> 01:01:02,600
تو خودت اینو گفتی

846
01:01:05,030 --> 01:01:06,870
"این چیزی نیست که کسی بخواد برات انجام بده"

847
01:01:07,570 --> 01:01:09,570
!ردش می‌کنم، حرومزاده

848
01:01:11,870 --> 01:01:15,140
...کار بدی که با هه جین کردی رو

849
01:01:16,140 --> 01:01:17,410
همه‌اش رو به همه می‌گم

850
01:01:18,450 --> 01:01:20,310
برام مهم نیست چقدر طول می‌کشه

851
01:01:21,220 --> 01:01:22,220
...تو

852
01:01:22,680 --> 01:01:25,050
هیچوقت با خودت به گور نمی‌بریش، هیچوقت

853
01:01:27,760 --> 01:01:29,220
درست تا لحظه‌ی مرگت

854
01:01:30,320 --> 01:01:31,590
از کارت پشیمون می‌شی

855
01:01:33,060 --> 01:01:34,700
چون ازش مطمئن می‌شم

856
01:01:35,800 --> 01:01:36,860
هر جور شده

857
01:01:37,930 --> 01:01:38,930
...به هر قیمتی شده

858
01:01:45,740 --> 01:01:46,770
ته جو

859
01:01:50,280 --> 01:01:51,960
...ببین، اگه قراره اینطوری رفتار کنی

860
01:01:54,920 --> 01:01:56,080
هیچ چاره‌ای برام نمی‌ذاری

861
01:01:59,520 --> 01:02:00,760
داری مجبورم می‌کنی

862
01:02:09,930 --> 01:02:10,930
مرتیکه

863
01:02:11,930 --> 01:02:12,930
دفنش کن

864
01:02:17,710 --> 01:02:20,810
حیف که باید اینجوری تموم بشه

865
01:02:25,180 --> 01:02:27,050
امیدوارم هیچوقت دیگه همدیگه رو نبینیم، کانگ ته جو

866
01:02:37,160 --> 01:02:39,480
من از همه بیشتر می‌خوام اون بچه رو پیدا کنم

867
01:02:41,330 --> 01:02:43,030
هنوز نیومده خونه

868
01:02:44,000 --> 01:02:47,570
و خانواده‌اش نزدیک سی ساله که توی همون خونه منتظرن

869
01:02:54,440 --> 01:02:57,450
این واقعا یه داستان غم‌انگیزه، اینطور نیست؟

870
01:02:58,280 --> 01:03:01,040
من خودم یکی از اعضای خانواده‌ام رو
از دست دادم، حسش رو می‌فهمم

871
01:03:01,980 --> 01:03:04,020
احساس از دست دادن کسی رو نمی‌شه توصیف کرد

872
01:03:05,120 --> 01:03:08,090
مردی که می‌دونه دردش چطوریه
همون کسیه که یه خانواده رو نابود کرده

873
01:03:11,560 --> 01:03:13,830
می‌خوای من رو سرزنش کنی؟

874
01:03:15,960 --> 01:03:17,060
...وقتی بحث مقصر می‌شه

875
01:03:18,230 --> 01:03:20,070
تو خودت هم کاملا بی‌گناه نیستی

876
01:03:21,940 --> 01:03:23,100
منظورت چیه؟

877
01:03:25,410 --> 01:03:28,440
[اعتراف، بخشش میاره و بخشش منجر به نجات می‌شه]

878
01:03:28,540 --> 01:03:29,540
...این

879
01:03:30,510 --> 01:03:31,986
قتل‌ها: 14؛ تجاوزها: 19]
[سوءقصد: 15

880
01:03:32,010 --> 01:03:33,250
یکیشون بچه بود

881
01:03:34,320 --> 01:03:36,950
و به نظرت اون یکی چی؟

882
01:03:40,590 --> 01:03:41,590
یه کمک می‌خوای؟

883
01:03:45,160 --> 01:03:48,530
این یه حادثه‌ی خیلی بد دیگه بود

884
01:03:49,360 --> 01:03:53,170
چون یه مرد بی‌گناه به جای من گرفتار شد

885
01:03:54,670 --> 01:03:57,440
...و کسی که اون رو پشت میله‌های زندان انداخت

886
01:03:58,410 --> 01:03:59,410
...کسی نبود جز

887
01:04:01,510 --> 01:04:02,510
تو

888
01:04:08,580 --> 01:04:09,580
ایم سوک مان؟

889
01:04:11,820 --> 01:04:14,060
نگو... درباره‌ی پرونده‌ی هفتم حرف می‌زنی؟

890
01:04:15,390 --> 01:04:16,390
درسته

891
01:04:18,490 --> 01:04:19,690
اون کار رو هم من کردم

892
01:04:29,000 --> 01:04:45,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

893
01:04:53,360 --> 01:04:55,900
[مترسک]

894
01:04:56,000 --> 01:04:58,070
من خیلی در حقت ظلم کردم

895
01:04:58,130 --> 01:05:02,499
می‌تونی زندگیم رو پس بدی؟
...کل جوونیم رو از دست دادم

896
01:05:02,500 --> 01:05:04,170
سوک مان، بیا درخواست محاکمه‌ی مجدد بدیم

897
01:05:04,310 --> 01:05:06,210
با این فکر کنم مدرکمون قوی می‌شه

898
01:05:06,270 --> 01:05:08,456
اعتراف قاتل واقعی مزیت بزرگی برای ما محسوب می‌شه

899
01:05:08,480 --> 01:05:11,249
چرا 12 به علاوه 2 و نه فقط 14؟

900
01:05:11,250 --> 01:05:15,120
متاسفانه اون بچه خیلی موقع بدی سر راهش قرار گرفت

901
01:05:15,180 --> 01:05:17,590
یون هه جین؟ -
دختری که دفن کردی -

902
01:05:17,890 --> 01:05:22,020
بذار تو رو به عنوان برادرش بشناسه -
لی کی بوم رو یادت میاد؟ -
