1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:07,916 --> 00:00:11,166
مي‌دوني، اغلبِ اوقات وقتي مردم
،بهمون مي‌گن هر اتفاقي بيفته خيريتي توشه

3
00:00:11,250 --> 00:00:12,208
.در واقع هيچي جز شر توش نيست

4
00:00:13,333 --> 00:00:14,833
ولي اين دفعه واقعاً خيريتي توشه، باشه؟

5
00:00:17,333 --> 00:00:19,208
.زود برمي‌گردم

6
00:00:36,916 --> 00:00:39,125
.سلام، اسم من آليس‌‍ه

7
00:00:39,208 --> 00:00:40,083
پاول خونه‌ست؟

8
00:00:40,625 --> 00:00:43,833
.شرمنده، خانم، الان وقت مناسبي نيست -
سلام، چي شده؟ -

9
00:00:46,000 --> 00:00:47,541
پاول، ايشون کي هستن؟ -
...من -

10
00:00:47,625 --> 00:00:49,458
.جِنت، همين الان «کريستوفر» رو با خودت ببر داخل

11
00:00:50,500 --> 00:00:52,958
اين‌جا چي‌کار مي‌کني؟ -
.اومدم بگم حق با تو بود -

12
00:00:53,041 --> 00:00:53,875
.من اشتباه مي‌کردم

13
00:00:53,958 --> 00:00:57,791
.فقط محض اطلاع‌ـت بگم که، بِث توي ماشين‌‍ه -
!نه، خداي من! آليس -

14
00:00:57,875 --> 00:01:00,458
.پنج سال گذشته
!نمي‌توني همين‌جوري بي‌خبر پاشي بياي اين‌جا

15
00:01:00,541 --> 00:01:04,000
.اومدم چون ديگه نمي‌تونم از پس اين‌کار بربيام -
.گوش کن ببين چي مي‌گم -

16
00:01:04,083 --> 00:01:05,541
.خيلي‌خب، مي‌فهمم چي مي‌گي -
.نمي‌تونم -

17
00:01:05,625 --> 00:01:08,875
.حس مي‌کنم دارم اميد رو ازش مي‌گيرم -
.نمي‌توني اين‌جا بموني. گوش کن -

18
00:01:08,958 --> 00:01:11,208
،ازت مي‌خوام برگردي تو ماشين
.و يه وقت ديگه بياي

19
00:01:11,291 --> 00:01:13,083
.سر فرصت حرف مي‌زنيم -
.نمي‌شه -

20
00:01:13,166 --> 00:01:15,291
.همين الان مي‌تونيم حرف بزنيم -
.نه، الان نمي‌تونيم باهم حرف بزنيم -

21
00:01:15,375 --> 00:01:17,208
!نه، نبايد اون رو مي‌آوردي اين‌جا

22
00:01:17,291 --> 00:01:19,791
چرا با خودت آورديش اين‌جا؟ -
!چون به کمکت احتياج دارم -

23
00:01:19,875 --> 00:01:22,208
!ديگه کار از کار گذشته
.لطفاً از اين‌جا برو

24
00:01:44,333 --> 00:01:45,250
مامان؟

25
00:01:46,875 --> 00:01:48,041
اون کي بود؟

26
00:01:51,083 --> 00:01:51,958
.يه اشتباه

27
00:01:54,250 --> 00:01:55,833
.يه خطاي ساده

28
00:01:57,500 --> 00:01:59,833
.فقط يه مسئله‌ست که بايد حل‌‍ش کنم

29
00:02:00,416 --> 00:02:01,500
چه مسئله‌اي؟

30
00:02:04,958 --> 00:02:06,333
.اين‌که با تو چي‌کار کنم

31
00:02:11,875 --> 00:02:13,875
کل اين خونه مال توئه؟

32
00:02:17,458 --> 00:02:18,625
.تو يتيم نيستي

33
00:02:19,791 --> 00:02:20,791
.ديگه» نيستي»

34
00:02:22,083 --> 00:02:24,583
تمام اين مدت رو توي «لکزينگتن» بودي؟

35
00:02:24,666 --> 00:02:26,083
.چيزه، «لوييويل» بودم

36
00:02:27,166 --> 00:02:29,458
چي شد که برگشتي اين‌جا؟

37
00:02:29,958 --> 00:02:32,416
از قرارِ معلوم هيچ خوش نداري
.تلفن‌ات رو جواب بدي

38
00:02:40,625 --> 00:02:42,291
.آقاي شايبل فوت کرد

39
00:02:46,333 --> 00:02:49,041
.مراسم تشييع جنازه پس فرداست
...با خودم گفتم

40
00:02:50,291 --> 00:02:51,583
.مي‌تونيم باهم بريم

41
00:02:59,375 --> 00:03:00,208
.ممنون

42
00:03:07,875 --> 00:03:08,958
.خداي من، بِث

43
00:03:11,041 --> 00:03:11,875
.آره

44
00:03:12,791 --> 00:03:13,625
.مي‌دونم

45
00:03:14,708 --> 00:03:16,541
.به‌عنوان وکيل‌يار مشغول به کارم

46
00:03:17,666 --> 00:03:20,125
رفتي دانشگاه؟ -
.آره، دانشگاهِ ايالت کِنتاکي -

47
00:03:20,208 --> 00:03:22,833
.بورس تحصيلي تربيت بدني گرفتم

48
00:03:22,916 --> 00:03:25,166
ولي وقتي با خبر شدم قبلاً اسم اون دانشگاه

49
00:03:25,250 --> 00:03:27,458
تحتِ عنوانِ «دانش‌سراي ايالتي براي
،رنگين‌پوست‌ها» سر زبون‌ها بوده

50
00:03:27,541 --> 00:03:29,708
،باعث شد رغبت‌ام براي خوندنِ تاريخ شکوفا بشه

51
00:03:29,791 --> 00:03:33,833
.که همين هم خيلي بيشتر از قبل عصباني‌‍م کرد

52
00:03:33,916 --> 00:03:35,750
.حتي تصورش هم سخت‌‍ه

53
00:03:36,250 --> 00:03:38,458
.رشته‌ي تحصيلي‌‍م رو به علوم سياسي تغيير دادم

54
00:03:39,166 --> 00:03:40,875
دارم پول‌هام رو واسه رفتن به
.دانشکده‌ي حقوق جمع مي‌کنم

55
00:03:43,250 --> 00:03:45,583
،مي‌دونم، فکرشـو بکن يه وکيل، اونم من

56
00:03:45,666 --> 00:03:47,291
.ولي وضع دنيا نافرم خراب‌‍ه

57
00:03:47,375 --> 00:03:50,375
،و اگه من بخوام تغييري درش ايجاد کنم
نمي‌تونم تمام وقت‌‍م رو صرفِ

58
00:03:50,458 --> 00:03:53,125
اين کنم که به دخترهاي سفيدپوست ياد بدم چه‌طوري
.راکت بدمينتون رو تو دست‌شون بگيرن

59
00:03:54,791 --> 00:03:57,958
.من يه سياست‌مدار افراطي مي‌شم -
.نمي‌دونستم همچين چيزي رو هم مي‌شه به‌عنوان حرفه انتخاب کرد -

60
00:03:58,791 --> 00:03:59,625
.همين‌طور هم مي‌شه

61
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
.هنوزم ازشون مصرف مي‌کنم

62
00:04:31,166 --> 00:04:33,333
اين‌طور که معلومه چيزاي ديگه‌اي غير از
.کپسول‌هات هم مي‌خوري، عزيزم

63
00:04:33,916 --> 00:04:35,166
.امروز هيچي نخوردم نکردم

64
00:04:36,166 --> 00:04:37,625
.به‌هرحال، «هنوز» نخوردي نکردي

65
00:04:44,166 --> 00:04:46,625
.قراره آخر سال برم به روسيه

66
00:04:48,708 --> 00:04:51,416
.مي‌ترسم -
.خب نرو -

67
00:04:51,500 --> 00:04:53,000
.بايد برم

68
00:04:53,083 --> 00:04:55,875
.اگه نرم، هيچ کاري برام باقي نمي‌مونه که انجام بدم
.همين‌جوري فقط مشروب مي‌خورم

69
00:04:56,375 --> 00:04:58,125
.خب، انگار مشروب رو درهرصورت مي‌خوري

70
00:04:58,208 --> 00:05:00,125
،بايد مشروب رو ترک کنم

71
00:05:00,958 --> 00:05:02,166
...و کپسول‌ها هم همين‌طور، و

72
00:05:03,291 --> 00:05:04,333
.اين بازار شام رو مرتب کنم

73
00:05:04,416 --> 00:05:06,875
.اين نقطه‌ي خوبي واسه شروع مي‌شه

74
00:05:06,958 --> 00:05:09,125
.بايد هشت ساعت در روز شطرنج مطالعه کنم

75
00:05:09,208 --> 00:05:11,583
،اونا ازم مي‌خوان تو «سان فرانسيسکو» بازي کنم
.و توي برنامه تلويزيونيِ «دِ تونايت شو» حضور پيدا کنم

76
00:05:11,666 --> 00:05:13,875
.احتمالاً بايد همه‌ي اين‌کارها رو انجام بدم -
حالا «اونا» کي هستن؟ -

77
00:05:13,958 --> 00:05:15,250
.فدراسيون بين‌المللي شطرنج

78
00:05:16,958 --> 00:05:18,166
...ولي چيزي که خودم مي‌خوام

79
00:05:18,791 --> 00:05:19,708
.خوردنِ مشروب‌‍ه

80
00:05:21,833 --> 00:05:24,208
اگه اين‌جا نبودي، تا الان احتمالاً
.يه بطري شراب سر کشيده بودم

81
00:05:25,208 --> 00:05:28,166
عينِ «سوزان هِيوارد» توي يکي
.از اون فيلم‌‍ا حرف مي‌زني

82
00:05:28,791 --> 00:05:30,750
يه بار راجع به يکي از اين
.هنرمندهاي پاپ خوندم

83
00:05:31,375 --> 00:05:33,500
.که يکي از نقاشي‌ها اصليِ «ميکل‌آنژ» رو خريده بود

84
00:05:34,083 --> 00:05:35,333
،وقتي اون نقاشي رو برد خونه

85
00:05:35,416 --> 00:05:37,333
...يه پاک‌کنِ «آرت گام» برداشت، و فقط

86
00:05:38,291 --> 00:05:39,125
...پاک‌ش کرد

87
00:05:40,458 --> 00:05:42,125
.و هيچي جز يه صفحه‌ي خالي باقي نذاشت

88
00:05:44,250 --> 00:05:46,250
.يادمه وقتي اين تيکه‌شو خوندم خيلي شوکه شدم

89
00:05:48,666 --> 00:05:51,625
حالا، موندم نکنه به يه طريقي
.مغز خودم رو پاک کرده باشم

90
00:05:53,500 --> 00:05:57,416
بيا تظاهر کنيم همين الان خودتـو
.با ميکل‌آنژ مقايسه نکردي

91
00:05:58,000 --> 00:05:59,750
،و بيا يه نگاه به وضع زندگي الان‌‍ت بندازيم

92
00:06:00,291 --> 00:06:02,625
که بعد از بودن در اينجا
،اونم براي مدت کوتاهي

93
00:06:02,708 --> 00:06:06,083
به‌نظر مياد تهِ چاله‌اي از
.بگايي واقع شده باشه

94
00:06:06,750 --> 00:06:08,625
و عين روز روشن‌‍ه که
.با دست‌هاي خودت اين چاله رو کندي

95
00:06:08,708 --> 00:06:09,750
،نصيحت من به تو

96
00:06:10,375 --> 00:06:11,583
.دست از کندن بردار

97
00:06:11,666 --> 00:06:13,708
.خب، شايد اين تو خونم باشه

98
00:06:14,541 --> 00:06:15,750
.مادرم عقل‌شو ازدست داد

99
00:06:15,833 --> 00:06:17,583
ازدست داد يا از اولش هم
عقل درست‌وحسابي نداشت؟

100
00:06:19,458 --> 00:06:20,291
.نمي‌دونم

101
00:06:20,916 --> 00:06:22,458
مشروب مي‌خورد يا همچين چيزي؟

102
00:06:25,125 --> 00:06:26,208
.نه، هيچ‌وقت

103
00:06:28,541 --> 00:06:29,541
.اون ديگه نيست

104
00:06:30,375 --> 00:06:33,125
.ديگه بهش فکر نکن
.فکر کردن بهش هيچ فايده‌اي برات نداره

105
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
...گذشته از اين

106
00:06:36,791 --> 00:06:37,833
.برات يه هديه آوردم

107
00:06:51,125 --> 00:06:53,000
.از همون اولش خانم دزده من بودم

108
00:06:53,833 --> 00:06:56,541
واسه‌خاطر اين‌که به فرزندخوندگي گرفته بودنت
.ازدستت عصباني بودم

109
00:06:59,166 --> 00:07:01,791
پس واسه‌خاطر اين‌که يه سفيدپوستِ بي‌بضاعت
و سفيد برفي هرزه بودم ازدستم عصباني نبودي؟

110
00:07:03,250 --> 00:07:04,291
کيه که بتونه اين چيزا رو فراموش مي‌کنه؟

111
00:07:14,833 --> 00:07:16,791
به‌هرحال، يه وکيل‌يار چه‌قدري پول درمياره؟

112
00:07:18,166 --> 00:07:21,291
،نه به اون اندازه‌ي که بشه باهاش اين ماشين رو خريد
.اگه اين همون چيزي‌‍ه که ذهنت رو مشغول کرده

113
00:07:23,416 --> 00:07:26,166
.يه هديه از طرفِ يکي از شرکاي شرکت حقوقي بود

114
00:07:27,041 --> 00:07:28,625
حالا جداً هديه بوده؟

115
00:07:28,708 --> 00:07:30,291
،مي‌خواد باهام ازدواج کنه

116
00:07:31,083 --> 00:07:33,750
.البته به محض اين‌که همسر فعلي‌‍ش رو طلاق بده

117
00:07:34,916 --> 00:07:36,416
.به‌نظر آدم خيلي مهربوني مياد

118
00:07:36,500 --> 00:07:38,583
.اونم سفيدپوست‌‍ه

119
00:07:39,208 --> 00:07:42,625
.اسمش ريک‌‍ه
.داره بهم ياد ميده چه‌طوري اسکواش(ديوارتوپ) بازي کنم

120
00:07:42,708 --> 00:07:43,666
اسکواش؟

121
00:07:44,416 --> 00:07:46,416
.يه بازي‌‍ه که سفيدپوست‌‍اي مايه‌دار انجامش مي‌دن

122
00:07:46,500 --> 00:07:47,916
.شرط مي‌بندم توش يه‌پا اوستا مي‌شي

123
00:07:48,625 --> 00:07:52,083
.تمامي کارکنان شرکت سفيدپوست‌ان
.منو استخدام کردن تا با شرايط فعلي دنيا وفق پيدا کنن و انگشت‌نما نشن

124
00:07:52,625 --> 00:07:56,750
،به‌جاي همون زن‌هاي نظافت‌چيِ سياه‌پوستِ هميشگي
،يه زن سياه‌پوستِ تر و تميز مي‌خواستن

125
00:07:56,833 --> 00:07:59,458
که باسني خوش‌فرم داشته باشه
.و خوش سر و زبون باشه

126
00:08:00,250 --> 00:08:01,708
.تو هم که خيلي ديگه پاک و بي‌نقص‌اي

127
00:08:01,791 --> 00:08:03,000
،وقتي مصاحبه دادم

128
00:08:03,083 --> 00:08:07,333
حواسم بود که زياد از کلماتي مثلِ
.نکوهيده» و «دوشاخگي» استفاده کنم»

129
00:08:08,041 --> 00:08:09,125
.اونا هم حسابي به‌وَجد اومده بودن

130
00:08:10,166 --> 00:08:13,000
ولي وقتي امتحان وکالت رو قبول شم
.به ثانيه نکشيده از پيش‌شون ميرم

131
00:08:14,458 --> 00:08:16,166
.مي‌خوام اون چيزي رو داشته باشم که تو داري

132
00:08:18,125 --> 00:08:20,541
هميشه‌ي خدا توي کاري که سرت باهاش گرم بوده
،بهترين بودي

133
00:08:21,500 --> 00:08:24,000
.حتي نمي‌دوني بقيه‌ي ما چي مي‌کشيم

134
00:08:29,833 --> 00:08:33,208
خب بگو ببينم، نظرِ اون دوست‌هاي سياست‌مدار افراطي‌ات چيه؟
راجع به رابطه‌ات با يه وکيل سفيدپوستِ مايه‌دار؟

135
00:08:34,458 --> 00:08:36,291
اگه جنبه‌ي يه شوخي ساده رو ندارن
.برن در خودشون رو بذارن

136
00:08:47,958 --> 00:08:48,916
يه تريلر؟

137
00:08:49,541 --> 00:08:52,083
واي، تو واقعاً واسه دختراي سفيدپوستِ بي‌بضاعتِ

138
00:08:52,166 --> 00:08:54,708
همه‌جاي دنيا يه معيار قياس بودي، مگه نه؟

139
00:08:55,291 --> 00:08:56,500
.مامان‌ام از يه خانواده‌ي ثروتمند بود

140
00:08:57,833 --> 00:08:59,458
.بعدشم با يه خانواده‌ي ثروتمند ديگه وصلت کرد

141
00:09:01,791 --> 00:09:03,791
پس چه‌جوري سر از اين‌جا در آوردين؟

142
00:09:05,458 --> 00:09:06,375
.قضيه‌ش پيچيده‌ست

143
00:09:07,416 --> 00:09:08,250
.چه جورم

144
00:09:33,166 --> 00:09:34,333
مي‌خواي بري اون تو؟

145
00:09:35,833 --> 00:09:37,708
چندتا سنگ بزني به پنجره‌ها؟

146
00:09:47,041 --> 00:09:49,833
.تصميم‌هايي که مي‌گيريم عواقب خودشون رو دارن

147
00:09:51,291 --> 00:09:52,416
.ديگه از شطرنج خبري نيست

148
00:09:52,500 --> 00:09:56,916
شما اين‌جا هستيد
چون والدين‌تون تصميم‌هاي به‌خصوصي در زندگي‌شون گرفتن

149
00:09:57,583 --> 00:09:59,000
شما بايد ياد بگيريد که

150
00:09:59,791 --> 00:10:02,333
.تصميمات مختلف‌اي بگيريد

151
00:10:04,125 --> 00:10:07,000
تازه فهميدم ديگه هيچ‌وقت
.نمي‌خوام برگردم اون تو

152
00:10:09,916 --> 00:10:10,958
،نزد من بياييد»

153
00:10:11,583 --> 00:10:14,458
،اي تمامي زحمت‌کشان و گران‌باران
«.که من به شما آسايش خواهم بخشيد

154
00:10:16,666 --> 00:10:18,166
،يوغ مرا بر دوش گيريد»

155
00:10:18,916 --> 00:10:19,875
،و از من تعليم يابيد

156
00:10:20,625 --> 00:10:22,875
«.زيرا حليم و افتاده‌دل هستم

157
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
.خانم ديردورف اين‌جا نيست

158
00:10:24,625 --> 00:10:26,833
.هيچ‌کدوم‌شون اين‌جا نيستن

159
00:10:27,333 --> 00:10:29,000
.ديردورف افتاد و لگن‌اش شکست

160
00:10:30,375 --> 00:10:31,500
.اونم يه‌راست بعد از اين‌که تو رفتي

161
00:10:32,208 --> 00:10:33,916
.بعد از اون ديگه مجبور شد با يه عصا راه بره

162
00:10:34,916 --> 00:10:35,916
.ديگه هيچ‌وقت اون آدم سابق نشد

163
00:10:37,333 --> 00:10:39,541
.همين اتفاق تقربياً باعث شد به خدا ايمان بيارم

164
00:10:39,625 --> 00:10:41,333
،بنده ويليام شايبل رو نمي‌شناختم

165
00:10:42,208 --> 00:10:45,583
،ولي شنيدم اون مرد دين‌داري نبود
.بلکه بيشتر منزوي و گوشه‌نشين بود

166
00:10:46,291 --> 00:10:47,500
.هيچ‌کدوم‌شون گريه نمي‌کنن

167
00:10:47,583 --> 00:10:49,583
...و شنيدم که در طول 23 سالِ گذشته

168
00:10:49,666 --> 00:10:52,458
همه‌شون طوري به‌نظر ميان انگار
.توي صف بانک منتظر وايسادن

169
00:10:52,541 --> 00:10:54,958
...«يتيم‌خانه‌ي دخترانه‌ي «ميتوئين... -
حالت خوبه؟ -

170
00:10:55,916 --> 00:10:58,125
...ايشان وظايف خود را در سکوت و آرامش -
.احساس بدي دارم -

171
00:10:58,208 --> 00:10:59,583
.و با سخت‌کوشي به سرانجام رساندند...

172
00:11:00,916 --> 00:11:02,291
.ده دلار بهش بده‌کار بودم

173
00:11:04,500 --> 00:11:07,875
!هيس

174
00:11:07,958 --> 00:11:08,791
.جولين

175
00:11:08,875 --> 00:11:12,083
،«سرپرستِ يتيم‌خانه‌ي «ميتوئين
...هِلِن ديردورف، مي‌گن که

176
00:11:13,000 --> 00:11:15,708
ايشون در ميان کارکنان
،و دانش‌آموزان به يک اندازه محبوب بودن

177
00:11:16,333 --> 00:11:19,208
.و اين‌که ايشون وجدان کاريِ ستودني‌اي داشتند

178
00:11:19,291 --> 00:11:20,208
.نظرم عوض شد

179
00:11:31,250 --> 00:11:32,416
.جَلدي برمي‌گردم

180
00:13:13,166 --> 00:13:15,250
.شما الان بايد توي عبادتگاه باشيد، بانوي جوان

181
00:13:18,333 --> 00:13:19,208
.بله، خانم

182
00:15:19,250 --> 00:15:21,916
«دختري کوچک که آرزويي بزرگ دارد»
«ملکه‌ي شطرنج»

183
00:15:25,708 --> 00:15:26,583
«بِث هارمن در تورنمنت پاريس بازي خواهد کرد»

184
00:15:26,666 --> 00:15:29,333
،آقاي شايبل عزيز»
«...مسابقه‌ي قهرمانيِ شطرنج

185
00:15:31,375 --> 00:15:32,708
«ملکه‌ي شطرنج، بِث هارمن»

186
00:15:33,916 --> 00:15:35,791
«مجله‌ي (بازبيني شطرنج)، عکس مجله‌ي شطرنج»

187
00:16:06,416 --> 00:16:07,250
بِث؟

188
00:16:31,333 --> 00:16:32,375
.آخي، عزيزم

189
00:16:37,000 --> 00:16:39,791
لقمه رو بزرگ‌تر از دهنت برداشتي؟

190
00:16:39,875 --> 00:16:41,125
.چيزي نيست

191
00:16:48,875 --> 00:16:50,958
.گريه نکن

192
00:17:02,750 --> 00:17:05,083
،کاري که ازت مي‌خوايم برامون انجام بدي، اليزابت

193
00:17:05,750 --> 00:17:07,208
.اينه که يه‌جور بيانيه بدي

194
00:17:08,041 --> 00:17:08,958
بيانيه؟

195
00:17:09,041 --> 00:17:13,083
سازمان «جهاد مسيحي» ازت مي‌خواد که
،موضع خودت رو به‌طور علني اعلام کني

196
00:17:13,833 --> 00:17:16,208
.توي دنيايي که خيلي‌ها سکوت اختيار مي‌کنن

197
00:17:16,291 --> 00:17:18,041
حالا چه موضع‌اي هست؟

198
00:17:19,291 --> 00:17:22,166
همون‌طور که همه‌مون مي‌دونيم، گسترش کمونيسم

199
00:17:22,250 --> 00:17:24,708
.همچنين به‌معنيِ گسترش آتئيسم(خداناباوري) هم هست

200
00:17:25,875 --> 00:17:26,833
.به‌گمونم همين‌طور باشه

201
00:17:26,916 --> 00:17:28,666
.اين مسئله‌ي حدس و گمان نيست

202
00:17:29,208 --> 00:17:33,041
،بلکه واقعيتِ امر همينه
اين واقعيتِ مارکسيست-لنينيستي‌‍ه

203
00:17:33,708 --> 00:17:36,500
کتاب مقدس از نظر کاخ کرملين و کافرهاي بي‌ديني که

204
00:17:36,583 --> 00:17:38,166
.داخلش نشستن، مرتد شناخته شده و منفوره

205
00:17:38,958 --> 00:17:40,958
.اين مورد هيچ جاي بحث نداره -
.خوبه -

206
00:17:41,708 --> 00:17:44,791
چيزي که ما مي‌خوايم ارائه‌ي بيانيه‌اي
.در راستاي اين موضوع‌‍ه

207
00:17:45,500 --> 00:17:47,541
به مطبوعات ديگه؟ -
.دقيقاً -

208
00:17:48,500 --> 00:17:51,000
.يه‌چيزي در اين خصوص آماده کرديم. بفرما

209
00:17:59,291 --> 00:18:00,708
.من يه شطرنج‌بازم

210
00:18:00,791 --> 00:18:02,916
.البته که هستي
ولي يه مسيحي هم هستي

211
00:18:03,000 --> 00:18:04,458
.از اين بابت مطمئن نيستم

212
00:18:07,291 --> 00:18:09,416
.هيچ قصدي براي گفتن همچين چيزايي ندارم

213
00:18:09,500 --> 00:18:11,833
چرا نه؟ -
چون يه مُشت خزعبلات کوفتي‌ان؟ -

214
00:18:12,583 --> 00:18:16,500
سازمان «جهاد مسيحي» همين الانشم
.مبلغ بسيار زيادي رو سرمايه‌گذاري کرده

215
00:18:16,583 --> 00:18:19,625
ما خرج و مخارج سفر اخيرت
.به سان فرانسيسکو رو داديم

216
00:18:19,708 --> 00:18:21,291
.همگي‌مون خيلي بهت افتخار مي‌کرديم

217
00:18:21,375 --> 00:18:26,000
و از قبل مبلغ بسيار زياد ديگه‌اي رو هم
.خرجِ سفر پيش‌روت به اتحاد شوروي کرديم

218
00:18:26,083 --> 00:18:26,916
.خيلي‌خب

219
00:18:28,708 --> 00:18:29,541
.باشه

220
00:18:30,875 --> 00:18:32,041
.همه‌ي پول‌تون رو بهتون پس ميدم

221
00:18:49,583 --> 00:18:51,666
.اميدوارم بدوني داري چي‌کار مي‌کني، عزيزم

222
00:18:52,666 --> 00:18:54,083
.قضيه ديگه رسمي شده

223
00:18:54,166 --> 00:18:55,000
.تو ديوونه‌اي

224
00:18:55,708 --> 00:18:57,375
.عقل کوفتي‌‍ت رو ازدست دادي

225
00:18:57,458 --> 00:18:59,125
.شايد. احتمالاً همين‌طوره

226
00:18:59,208 --> 00:19:02,375
،ولي انجامش دادم
.و تيرِ رفته از شست هم ديگه برنمي‌گرده

227
00:19:02,458 --> 00:19:04,333
پول بليت‌ها پرداخت شده؟ -
.نه -

228
00:19:05,125 --> 00:19:06,166
.پولِ هيچ‌چيزي پرداخت نشده

229
00:19:06,250 --> 00:19:09,166
هيچ مي‌فهمي که بايد پول هتل رو از پيش
به شرکت «اين‌توريست» پرداخت کني؟

230
00:19:09,250 --> 00:19:10,125
.خودم مي‌دونم

231
00:19:11,208 --> 00:19:13,125
.تو حساب بانکي‌‍م دوهزار دلار دارم

232
00:19:13,208 --> 00:19:16,458
،بيشتر از اين هم مي‌تونستم داشته باشم
.ولي مشغول سر و سامون دادن به خونه بودم

233
00:19:17,333 --> 00:19:20,625
.حداقلش، يه هزار دلار ديگه مي‌خواد تا کارها راه بيفته

234
00:19:22,958 --> 00:19:24,708
...مي‌خواستم ببينم -
.همچين پولي ندارم -

235
00:19:25,375 --> 00:19:26,875
منظورت چيه؟

236
00:19:27,458 --> 00:19:29,625
.تو پول داري -
.پولي که مي‌خواي رو ندارم -

237
00:19:30,291 --> 00:19:31,666
همه‌شون رو توي قمار به باد فنا دادي؟

238
00:19:32,916 --> 00:19:34,208
حالا چه فرقي مي‌کنه؟

239
00:19:35,208 --> 00:19:37,875
مي‌توني با فدراسيون يا وزارت
.امور خارجه تماس بگيري

240
00:19:37,958 --> 00:19:40,041
.فدراسيون دلِ خوشي از من نداره

241
00:19:41,125 --> 00:19:43,458
فکر مي‌کنن اون‌قدري که در توان‌ام بوده
.واسه شطرنج مايه نذاشتم

242
00:19:43,541 --> 00:19:46,416
...«بايد مي‌رفتي سر برنامه‌ي «تونايت»، يا «فيل دوناهو

243
00:19:48,125 --> 00:19:50,791
.بِني، بي‌خيال
.نمي‌خوام تنهايي برم روسيه

244
00:19:55,416 --> 00:19:56,916
بِني؟ -
داري منو دست مي‌ندازي؟ -

245
00:19:57,875 --> 00:19:59,708
چي؟ -
،اولش که برنمي‌گردي نيويورک -

246
00:19:59,791 --> 00:20:01,041
و دراصل بهم مي‌گي که

247
00:20:01,125 --> 00:20:03,125
ترجيح ميدي يه دايم‌الخمر باشي
.تا اين‌که با من باشي

248
00:20:03,875 --> 00:20:04,916
حالا هم اين مزخرفات رو واسه‌‍م سرهم مي‌کني؟

249
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
.نه خير، تنهايي خيلي خوب هم مي‌توني بري

250
00:20:11,458 --> 00:20:12,833
.شايد نبايد اون کارو مي‌کردم

251
00:20:13,833 --> 00:20:15,541
.شايد نبايد اون پول رو بهشون پس مي‌دادم

252
00:20:15,625 --> 00:20:18,041
شايد؟ شايد کلمه‌ايه که بازنده‌ها
.به زبون ميارن، بِث

253
00:20:18,125 --> 00:20:19,833
...بِني -
.ديگه بهم زنگ نزن -

254
00:20:29,833 --> 00:20:32,500
پولي که تو جيبِ فدراسيون‌‍ه
.از فروش مجله به‌دست مياد

255
00:20:33,166 --> 00:20:35,750
احتمالاً بيشترين مبلغي که مي‌تونيم
.در اختيارت بذاريم چهارصد دلاره

256
00:20:43,666 --> 00:20:45,750
،وزارت امور خارجه
.لطفاً گوشي دست‌تون باشه

257
00:20:47,083 --> 00:20:49,791
.فکر کردم گفتي بلدي بازي کني -
.گفتم دارم ياد مي‌گيرم -

258
00:20:56,666 --> 00:20:59,333
.معاونتِ امور فرهنگي، «اومَلي» صحبت مي‌کنه -
الو؟ -

259
00:21:00,000 --> 00:21:02,958
!واي، خداي من، بُردم

260
00:21:06,750 --> 00:21:08,708
سه‌هزار دلار؟

261
00:21:08,791 --> 00:21:10,125
.آره، فوراً

262
00:21:10,541 --> 00:21:11,708
.ببينم چي‌کار مي‌تونم برات بکنم

263
00:21:12,125 --> 00:21:14,333
.ظرف يک ساعت آينده دوباره ميام پشت خطت -
يه ساعت؟ -

264
00:21:17,125 --> 00:21:18,083
.نمي‌شه

265
00:21:18,666 --> 00:21:19,833
.خيلي شرمنده‌ام

266
00:21:20,500 --> 00:21:23,000
اصلاً راه نداره بتونيم بودجه‌ي دولتي رو
بدون صرف وقت بيشتر

267
00:21:23,083 --> 00:21:24,333
.و اخذ تأييديه دو دستي تقديم‌ات کنيم

268
00:21:24,416 --> 00:21:26,875
يه‌مقدار «تنخواه گردان» يا همچين چيزي ندارين؟
تنخواه گردان: پول نقدي که براي رفع نيازهاي مالي کوچک و ]
[ .جاري شرکت‌ها و مؤسسات در اختيار کارمنداني قرار مي‌گيرد

269
00:21:28,791 --> 00:21:31,291
من بودجه نمي‌خوام که باهاش
.دولت مُسکو رو تحت‌الشعاع قرار بدم

270
00:21:31,375 --> 00:21:32,208
...من فقط

271
00:21:33,708 --> 00:21:35,875
.واسه سفرم پول مي‌خوام

272
00:21:36,541 --> 00:21:38,416
،متأسفم. واقعاً شرمنده‌ام

273
00:21:39,416 --> 00:21:42,166
.ولي يکي از افرادمون رو باهات مي‌فرستيم

274
00:21:42,791 --> 00:21:43,625
.تا ازتون محافظت کنه

275
00:21:45,041 --> 00:21:45,958
ازم محافظت کنه؟

276
00:21:46,583 --> 00:21:50,083
.نبايد اون خونه رو مي‌خريدم -
.يا تمام اون لباس‌ها رو -

277
00:21:51,666 --> 00:21:53,166
.سه‌هزار دلار پول خيلي زيادي‌‍ه

278
00:21:55,541 --> 00:21:57,333
رفتن به مُسکو حسابي
.خرج مي‌ندازه رو دوش آدم

279
00:22:01,250 --> 00:22:02,250
.پول‌‍ه رو مي‌دم بهت

280
00:22:03,541 --> 00:22:04,375
چي؟

281
00:22:06,083 --> 00:22:08,416
.نه، همين الان گفتي پول خيلي زيادي‌‍ه

282
00:22:08,500 --> 00:22:10,875
.پولي که مي‌خواي رو دارم تازه بيشتر هم دارم
.داشتم ذخيره مي‌کردم

283
00:22:12,583 --> 00:22:13,958
.واسه دانشکده حقوق لازمش داري

284
00:22:15,041 --> 00:22:15,875
.آره، دارم

285
00:22:16,666 --> 00:22:18,000
...و تو هم بهم پسش مي‌دي

286
00:22:19,000 --> 00:22:19,833
.وقتي برنده بشي

287
00:22:20,958 --> 00:22:21,958
اگه برنده نشم چي؟

288
00:22:22,916 --> 00:22:23,958
در اون صورت
.بازم ارزشش رو داره

289
00:22:26,125 --> 00:22:28,000
.يا مي‌توني به‌جاش اون لباس مشکي‌‍ه رو بهم بدي

290
00:22:29,541 --> 00:22:32,250
.يا اون بنفش‌‍ه. از هردوشون خوشم مياد

291
00:22:38,083 --> 00:22:38,916
...تو عينِ

292
00:22:41,083 --> 00:22:42,041
.فرشته‌ي نگهبانِ من مي‌موني

293
00:22:43,208 --> 00:22:45,250
.اي بابا، دست بردار

294
00:22:45,333 --> 00:22:46,208
.هي، بِث

295
00:22:46,958 --> 00:22:47,791
.لعنت بهت

296
00:22:48,791 --> 00:22:52,458
شايبل تنها کسي نبوده که تموم اين
.سال‌ها بازي‌هات رو دنبال مي‌کرده

297
00:22:52,541 --> 00:22:57,000
مي‌دونم که توي وِگاس مقابل «بِني واتس» باختي
.و بعدش توي اوهايو شکست‌اش دادي

298
00:22:58,250 --> 00:22:59,458
.روزنامه‌ها رو خوندم

299
00:23:01,041 --> 00:23:04,666
،حتي توي يه سفر دسته‌جمعي به داخل شهر
پول بستني‌م رو خرجِ

300
00:23:04,750 --> 00:23:08,208
اون مجله‌ي شطرنج کوفتي که عکس
.قيافه‌ي دوهزاري‌‍ت روش بود کردم

301
00:23:10,083 --> 00:23:11,416
،يه مدت

302
00:23:12,541 --> 00:23:13,875
.من تنها کس و کارت بودم

303
00:23:15,583 --> 00:23:16,750
،و يه مدتي هم بود که

304
00:23:17,583 --> 00:23:19,250
.تو تنها کس و کارم بودي

305
00:23:20,833 --> 00:23:22,666
.ما يتيم نبوديم

306
00:23:23,333 --> 00:23:27,000
.نه تا وقتي که همديگه رو داشتيم
مي‌فهمي چي مي‌گم ديگه؟

307
00:23:28,625 --> 00:23:30,291
.من فرشته‌ي نگهبان تو نيستم

308
00:23:30,375 --> 00:23:33,625
.بلند نشدم بيام اين‌جا تا نجاتت بدم

309
00:23:33,708 --> 00:23:35,791
صدسال سياه، به‌زور فقط
.بتونم خودم رو نجات بدم

310
00:23:37,375 --> 00:23:40,041
.من اين‌جام چون احتياج داري اين‌جا کنارت باشم

311
00:23:41,791 --> 00:23:43,125
.اين وظيفه‌ي اعضاي يه خانواده‌ست

312
00:23:44,500 --> 00:23:45,583
.و ما هم يه خانواده هستيم

313
00:23:47,375 --> 00:23:48,958
.يه‌روزي، شايد من بهت احتياج پيدا کنم

314
00:23:50,041 --> 00:23:51,666
.احتمال‌‍ش بعيده

315
00:23:52,625 --> 00:23:54,125
.ولي خدا رو چه ديدي

316
00:23:55,541 --> 00:23:57,083
...ولي اگه بهت احتياج پيدا کنم

317
00:23:58,916 --> 00:24:00,083
مياي ديگه، مگه نه؟

318
00:24:01,458 --> 00:24:02,541
.شايد بيام

319
00:24:27,000 --> 00:24:28,333
تاحالا روسيه رفتي؟

320
00:24:30,916 --> 00:24:31,750
تو رفتي؟

321
00:24:32,750 --> 00:24:33,625
.يکي دو باري

322
00:24:37,875 --> 00:24:39,041
.يه‌سري قوانين وجود داره

323
00:24:40,708 --> 00:24:44,791
قانون اول، تمام مدت رو توي هتل محل اقامتت مي‌موني
.مگه اين‌که با من باشي

324
00:24:44,875 --> 00:24:48,333
دوم، هرکي در زد يا تلفن کرد
.جواب نميدي، مگه اين‌که من باشم

325
00:24:48,416 --> 00:24:50,666
خب اگه جواب ندم از کجا بدونم توئي؟

326
00:24:51,500 --> 00:24:52,333
،سوم

327
00:24:52,916 --> 00:24:53,750
.از مشروبات الکلي خبري نيست

328
00:24:55,083 --> 00:24:56,500
.همين الان بهم مشروب تعارف کردي

329
00:24:57,416 --> 00:24:58,625
.داشتم امتحانت مي‌کردم

330
00:25:01,041 --> 00:25:03,791
اگه هرکدوم از بازيکن‌هاي روسي سعي کرد
.باهات صحبت کنه منو در جريان بذار

331
00:25:04,333 --> 00:25:06,083
.علي‌الخصوص، واسيلي بورگوف

332
00:25:06,166 --> 00:25:08,916
اگه به هر طريقي يه علامت
،يا يه نوشته برات فرستاد

333
00:25:09,916 --> 00:25:11,333
.مي‌خوام فوراً به من اطلاع بدي

334
00:25:12,291 --> 00:25:13,958
اون‌وقت اين يه علامت که مي‌گي
دقيقاً قراره چه شکلي باشه؟

335
00:25:15,000 --> 00:25:16,166
.مي‌تونه هرچيزي باشه

336
00:25:18,291 --> 00:25:21,250
.ممکنه در حينِ يکي از مسابقه‌هاتون انجامش بده -
چه‌جوري؟ -

337
00:25:22,166 --> 00:25:23,000
.نمي‌دونم

338
00:25:23,875 --> 00:25:25,291
.من اهل شطرنج نيستم

339
00:25:27,375 --> 00:25:28,541
.فقط شش دونگ حواس‌ات رو خوب جمع کن

340
00:25:29,375 --> 00:25:30,833
.بهم گفته شده اونا شايد بخوان باهامون حرف بزنن

341
00:25:32,833 --> 00:25:34,333
راجع به چي حرف بزنن؟

342
00:25:39,875 --> 00:25:42,625
گفتي از طرف کدوم بخش
وزارت امورخارجه اومدي؟

343
00:26:07,208 --> 00:26:08,833
اين همون شطرنج‌بازه‌ست؟

344
00:26:12,500 --> 00:26:14,666
.شبيه «آن مارگرت» مي‌مونه

345
00:26:20,291 --> 00:26:22,333
بيا اميدوار باشيم روس‌ها از
.دخترهاي مو قرمز خوش‌شون بياد

346
00:26:22,958 --> 00:26:24,041
.بريم به هتل

347
00:26:27,500 --> 00:26:30,000
«(مُسكو)، سال 1968»

348
00:27:12,750 --> 00:27:15,125
.اين‌جا بدون شک بهتر از اتاق خودم‌‍ه

349
00:27:16,833 --> 00:27:18,916
.يادت باشه، تمام مدت رو توي اتاق‌ات بمون

350
00:27:19,000 --> 00:27:21,083
پات رو از هتل نذار بييرون
.مگه اين‌که من همراهت باشم

351
00:27:21,166 --> 00:27:22,250
.صبح ميام دنبال‌ات

352
00:27:23,083 --> 00:27:25,208
مي‌شه هروقت اومدي دوبار پشت سرهم در بزني
بعد يه‌کم مکث کني و يکي ديگه بزني؟

353
00:27:26,166 --> 00:27:27,000
.بامزه بود

354
00:27:27,708 --> 00:27:28,625
.به روسيه خوش اومدي

355
00:27:46,333 --> 00:27:47,166
.آره

356
00:27:48,500 --> 00:27:49,750
.همين کارمون رو راه مي‌ندازه

357
00:27:51,291 --> 00:27:53,875
،«به نقل از «توماس هاکسلي

358
00:27:53,958 --> 00:27:56,166
،صفحه شطرنج به مثابه جهان است»

359
00:27:56,250 --> 00:27:59,541
،مُهره‌هاي شطرنج پديده‌هاي گيتي هستند

360
00:27:59,625 --> 00:28:01,000
قوانين بازي

361
00:28:01,083 --> 00:28:03,416
،همان است که ما آن‌ها را قوانين طبيعت مي‌ناميم

362
00:28:03,500 --> 00:28:06,458
و بازيکني که روبه‌روي ما نشسته

363
00:28:06,541 --> 00:28:09,958
«.نيمه‌ي پنهانِ خود ماست

364
00:28:14,000 --> 00:28:16,791
،خانم‌ها و آقايان، دوستان گرامي

365
00:28:17,291 --> 00:28:18,708
...لطفاً با دست‌هاي گرم‌تون تشويق‌شون کنيد

366
00:28:19,416 --> 00:28:21,291
.«اليزابت هارمن»، از «آمريکا»

367
00:28:33,291 --> 00:28:35,291
تاواريش «لايِو»، از «اتحاد جماهير شوروي».

368
00:28:42,000 --> 00:28:43,916
.«جناب آقاي «هل‌استورم»، از «سوئد

369
00:28:52,125 --> 00:28:54,208
.«جناب آقاي «دوهامل»، از «فرانسه

370
00:29:01,375 --> 00:29:03,833
.«تاواريش «لوچنکو»، از «اتحاد جماهير شوروي

371
00:29:11,541 --> 00:29:13,333
.«جناب آقاي «فلينتو»، از «ايتاليا

372
00:29:22,750 --> 00:29:25,000
.«تاواريش «بورگوف»، از «اتحاد جماهير شوروي

373
00:29:37,000 --> 00:29:38,291
.ممنون از همگي

374
00:29:51,625 --> 00:29:54,833
تا اون‌جايي که مي‌دونستن، سطح بازيِ هارمن
.در حد و اندازه‌ي اونا نبود

375
00:29:54,916 --> 00:29:56,458
يه بازيکن مثل لايِو

376
00:29:56,541 --> 00:29:59,208
احتمالاً وقت زيادي رو صرف
.آماده شدن براي مسابقه‌شون نکرده

377
00:29:59,291 --> 00:30:03,083
براساس معيارهاي اونا «اليزابت هارمن» به‌هيچ عنوان
.بازيکن مهم و شايان‌توجه‌اي نيست

378
00:30:03,166 --> 00:30:06,583
تنها چيز غيرعادي‌اي که اون رو از بقيه
.متمايز مي‌کنه، چيزي نيست جز، جنسيت‌اش

379
00:30:06,666 --> 00:30:10,166
.و حتي همچين چيزي هم توي روسيه منحصربه‌فرد طلقي نمي‌شه
،مي‌تونيم «نونا گاپرينداشويلي» رو مثال بزنيم

380
00:30:10,250 --> 00:30:13,916
البته اون قهرمان مسابقات جهاني شطرنج زنان‌‍ه
.و هيچ‌وقت تاحالا درمقابل يه مرد قرار نگرفته

381
00:30:14,000 --> 00:30:16,666
حدس‌م مي‌گه، «لايِو» انتظارِ
،بُردي راحت و بي‌دردسر رو داشت

382
00:30:16,750 --> 00:30:20,125
«و اصلاً انتظارِ اون شکست جانانه‌اي که «بث هارمن
.با 27 حرکت تقديم‌اش کرد رو نداشت

383
00:30:39,333 --> 00:30:40,875
مي‌شه لطفاً اين‌جا رو امضا کنيد؟

384
00:30:40,958 --> 00:30:42,625
.ليزا، دوسِت داريم

385
00:30:42,708 --> 00:30:44,916
مي‌شه لطفاً يه امضا بهم بدين؟

386
00:30:44,625 --> 00:30:45,833
.آره

387
00:30:45,916 --> 00:30:47,708
.خيلي ممنون، و تبريک مي‌گم

388
00:31:25,125 --> 00:31:26,541
«(هارمن)، (دوهامل)»

389
00:32:52,666 --> 00:32:54,000
.جداً؟ باشه

390
00:33:00,541 --> 00:33:04,125
«رويارويي‌هاي «بث هارمن» با «هل‌استورم» و «شاپکين
،بسيار سفت و سخت بودن

391
00:33:04,208 --> 00:33:07,041
و شک ندارم اين دو مسابقه، براي بانوي
.جوانِ آمريکايي، بسيار طاقت‌فرسا بوده

392
00:33:07,125 --> 00:33:10,333
ولي اقتدار خاصي در پياده‌سازيِ
گشايش‌هاش به‌چشم مي‌اومد

393
00:33:10,416 --> 00:33:12,625
که تونست همين شيوه
،و اقتدار رو تا وسط بازي حفظ کنه

394
00:33:12,708 --> 00:33:15,041
.و تا اين‌که در نهايت هرکدوم از اون‌ها تسليم شدن

395
00:33:18,750 --> 00:33:21,958
در رابطه با «هل‌استورم» بايد گفت که، به‌وضوح
.با باخت خودش کنار نيومد و حسابي ناراحت شد

396
00:33:22,041 --> 00:33:23,750
.بعد از اون هم با هارمن حرف نزد

397
00:33:35,583 --> 00:33:38,083
،از طرفي، «شاپکين»، خيلي با نزاکت و متمدن بود

398
00:33:38,166 --> 00:33:39,458
،و با خوشرويي باخت خودش رو پذيرفت

399
00:33:39,541 --> 00:33:42,666
حتي با وجود اين‌که پيروزيِ هارمن
.درمقابل اون قطعي و بي‌رحمانه بود

400
00:34:54,000 --> 00:34:54,916
ودکا؟

401
00:34:56,583 --> 00:34:57,416
.نه، ممنون

402
00:35:39,625 --> 00:35:42,000
،لوچنکو» مُسن‌ترين بازيکن حاضر در اين‌جاست»

403
00:35:42,083 --> 00:35:44,416
قبل از اين‌که «اليزابت هارمن» به‌دنيا بياد
.اون قهرمان جهاني شطرنج بوده

404
00:35:44,916 --> 00:35:47,875
وقتي که يه پسر بچه بود «آلخين» بزرگ رو
،توي يه مسابقه‌ي نمايشي شکست داد
[ آلخين: قهرمان نامدار شطرنج جهان ]

405
00:35:47,958 --> 00:35:51,416
در مقابل «بُتوينيک» به تساوي رسيد
.و «برونشتاين» رو هم توي «هاوانا» شکست داد
ديويد برونشتاين: استاد بزرگ شطرنج ]
[ اهل اوکراين و سپس شوروي بود
[ هاوانا: پايتخت کوبا ]

406
00:35:51,500 --> 00:35:54,000
و هرچند ديگه توي
،دوران اوج خودش نيست

407
00:35:54,541 --> 00:35:56,875
وقتي که فرصت حمله پيدا کنه
.بازيکن خطرناکي مي‌شه

408
00:35:57,583 --> 00:35:59,291
هارمن بايد حسابي حواسش رو
.جمع کنه و مراقب باشه

409
00:36:46,208 --> 00:36:48,541
.نمي‌فهمم
ما بُرديم، يا باختيم؟

410
00:36:49,500 --> 00:36:50,333
.بازي رو به تعويق انداختيم

411
00:36:51,083 --> 00:36:53,625
يعني چي؟

412
00:36:53,708 --> 00:36:55,166
.يعني بازي رو تموم نکرديم

413
00:36:57,708 --> 00:36:59,333
...پس

414
00:37:00,083 --> 00:37:01,041
کِي تمومش مي‌کنيم؟

415
00:37:01,125 --> 00:37:02,750
.فردا

416
00:37:03,583 --> 00:37:05,750
.ولي درحال حاضر، واقعاً احتياج به خواب داريم

417
00:37:43,416 --> 00:37:45,583
.و شايد دختره اون رو کيش کنه

418
00:37:45,666 --> 00:37:46,875
.اون مهره‌شو برمي‌گردونه

419
00:37:46,958 --> 00:37:49,208
.ولي بعدش دختره رخ‌اش رو مي‌زنه

420
00:37:49,875 --> 00:37:52,750
خب چه اشکالي داره؟
.کنترل خونه‌ي «اِچ5» دست اونه

421
00:37:55,875 --> 00:37:58,333
.آره، اون نقطه‌ي خطرناکي‌‍ه

422
00:37:58,958 --> 00:38:00,166
.و ديگه کارش تموم‌‍ه

423
00:39:04,916 --> 00:39:07,416
.اِه، عصر بخير -
.عصر شما هم بخير -

424
00:39:36,458 --> 00:39:39,041
،هارمن 90 دقيقه‌ي خودش رو بازي کرده بود
،و لوچنکو هم همين‌طور

425
00:39:39,125 --> 00:39:41,791
درکنار 35 دقيقه‌اي که از
.روز قبل براش باقي مونده بود

426
00:39:59,041 --> 00:40:00,625
.اين مسئله سه‌تا مانع جلو روي هارمن قرار ميده

427
00:40:03,000 --> 00:40:04,666
،اين‌که لوچنکو مهره‌هاي سفيد رو در اختيار داره

428
00:40:06,041 --> 00:40:07,666
...حمله‌ي کماکان بي‌جلودارِش

429
00:40:09,333 --> 00:40:11,125
.و مدت زمان اضافه‌اي که در اختيار داره

430
00:40:11,208 --> 00:40:12,916
پس، به‌همين خاطر خيلي تحسين‌برانگيز بود

431
00:40:13,000 --> 00:40:15,625
وقتي هارمن اون رو درحالي شکست داد
.که هنوز 25 دقيقه ديگه وقت براش باقي مونده بود

432
00:40:25,958 --> 00:40:26,791
.عالي بود

433
00:40:26,875 --> 00:40:28,708
.چه بازگشت باشکوهي

434
00:40:31,416 --> 00:40:34,041
.با کمال ميل تسليم مي‌شم

435
00:40:35,125 --> 00:40:37,541
از وقتي يه دختربچه بودم
.بازي‌هاي شما رو انجام مي‌دادم

436
00:40:38,125 --> 00:40:39,833
.هميشه واقعاً شما رو تحسين مي‌کردم

437
00:40:39,916 --> 00:40:41,625
گفتي چند سالت بود؟

438
00:40:42,416 --> 00:40:44,291
...من بيست -
.واي، نه. نگو -

439
00:40:45,125 --> 00:40:47,416
.اگه بهم بگي فقط دلم رو مي‌شکوني

440
00:40:48,791 --> 00:40:52,000
توي اين تورنمنت مسابقه‌هات رو
.با دقت بررسي کردم

441
00:40:53,041 --> 00:40:55,666
.تو يه اعجوبه‌اي، عزيزم

442
00:40:57,833 --> 00:41:01,875
شايد بشه گفت همين چند لحظه پيش
.با بهترين شطرنج‌بازي که تو عمرم ديدم بازي کردم

443
00:41:05,416 --> 00:41:06,958
.به شنيدن اين چيزا عادت مي‌کني

444
00:41:11,833 --> 00:41:12,666
.ممنون

445
00:41:22,500 --> 00:41:25,166
تا کنون، «اليزابت هارمن» داره ثابت مي‌کنه که
بعد از جشنواره‌ي جهاني جوانان

446
00:41:25,250 --> 00:41:27,500
در سال 1957، لايق عنوانِ
.بزرگ‌ترين منبع جذب مخاطب‌‍ه

447
00:41:27,583 --> 00:41:30,875
بعضي‌ها هم در «مُسکو» حتي بهش
.لقبِ يه‌جور سفير رو دادن

448
00:41:30,958 --> 00:41:33,666
عصر امروز هارمن، «گشايش انگليسي» رو
،در مقابل «فِلنتو» به اجرا گذاشت
يکي از گشايش‌هاي بازي شطرنج است ]
[ که با حرکت سي سفيد آغاز مي‌شود

449
00:41:33,750 --> 00:41:37,208
توالي‌اي که هميشه از نظر من
.مثل دفاع سيسيليِ برعکس مي‌مونه

450
00:41:37,291 --> 00:41:38,458
،اون هيچ‌جوره به گرد پاي هارمن نمي‌رسه

451
00:41:38,541 --> 00:41:41,375
و فکر مي‌کنم خودِ هارمن هم انتظار اين رو نداشت
.که بازي‌شون تقريباً حدود يک ساعت به طول بي‌انجامه

452
00:41:42,250 --> 00:41:45,541
ولي فِلنتو هم کم نذاشت و در امتداد
،دو قطر اصلي خيلي خوب دوام آورد

453
00:41:45,625 --> 00:41:48,625
،و ترکيبِ «چهار اسب» رو چنان ماهرانه به اجرا گذاشت که

454
00:41:48,708 --> 00:41:51,375
حداقل براي مدت کوتاهي، اين‌طور به‌نظر مي‌رسيد که
.مقابله باهاش از توان هارمن خارج بود

455
00:41:52,708 --> 00:41:55,916
ولي نرسيده به وسط بازي، هارمن با اجراي يه تعويض
،خودش رو از اون بن‌بست‌اي که توش گير کرده بود خلاص کرد

456
00:41:56,000 --> 00:41:57,958
.و سرانجام «فِلنتو» رو مجبور به تسليم کرد

457
00:42:00,291 --> 00:42:01,125
و در نتيجه‌ي همين پيروزيِ طاقت‌فرسا

458
00:42:01,208 --> 00:42:04,250
فردا ممکنه خسته و کوفته سر مسابقه‌ش
.با «بورگوف» حاضر بشه

459
00:42:24,250 --> 00:42:27,041
.نبايد اون رو مي‌آوردي اين‌جا
چرا با خودت آورديش اين‌جا؟

460
00:42:27,125 --> 00:42:29,000
!چون به کمکت احتياج دارم -
!ديگه کار از کار گذشته -

461
00:42:34,750 --> 00:42:37,291
اون کي بود؟ -
.يه اشتباه -

462
00:42:38,416 --> 00:42:40,083
.يه خطاي ساده

463
00:42:41,500 --> 00:42:43,833
.فقط يه مسئله‌ست که بايد حل‌‍ش کنم

464
00:42:46,083 --> 00:42:47,416
چه مسئله‌اي؟

465
00:42:50,541 --> 00:42:51,625
.اين‌که با تو چي‌کار کنم

466
00:43:01,500 --> 00:43:02,375
مامان؟

467
00:43:05,916 --> 00:43:06,791
.چشم‌هات رو ببند

468
00:44:14,625 --> 00:44:19,166
اليزابت هارمن» پياده رو»
.به خونه‌ي «دي4» حرکت ميده

469
00:44:19,833 --> 00:44:22,958
بورگوف» پياده رو»
.به خونه‌ي «دي5» حرکت ميده

470
00:44:23,875 --> 00:44:27,958
.هارمن پياده رو به خونه‌ي «سي4» حرکت ميده

471
00:44:28,083 --> 00:44:29,750
.گشايش گامبي وزير

472
00:44:29,916 --> 00:44:31,833
،بورگوف گشايش رو رد مي‌کنه

473
00:44:31,916 --> 00:44:35,375
.پياده رو به خونه‌ي «ايـ5» حرکت ميده

474
00:44:35,458 --> 00:44:38,375
...ضد گامبي آلبين

475
00:44:35,458 --> 00:44:39,750
پايکوبي بر صفحه همچنان در جريان‌‍ه، بايد اعتراف کنم
.حرکت دومِ بورگوف به‌نظرم يه‌مقدار غافل‌گيرکننده بود

476
00:44:39,833 --> 00:44:41,833
،معمولاً، بورگوف حرکت با ثبات‌تري رو پياده مي‌کنه

477
00:44:41,916 --> 00:44:45,833
ولي اين‌جا، داره خلافِ شيوه‌ي خودش عمل مي‌کنه و روشِ
.کمتر ديده شده‌اي رو براي پيروز شدن به نمايش مي‌ذاره

478
00:44:46,500 --> 00:44:47,708
.اون بايد ببره

479
00:44:47,791 --> 00:44:50,250
عکس‌العملِ هارمن کاملاً برخلافِ
،روند «ضد گامبي آلبين» ظاهر شد

480
00:44:50,333 --> 00:44:51,916
،که حتماً بلافاصله بورگوف رو غافل‌گير کرده

481
00:44:52,000 --> 00:44:54,125
و در عين حال اين مجال رو به هارمن ميده تا
.خودش رو از مخمصه‌ي پيشِ‌رو بيرون بکشه

482
00:44:54,625 --> 00:44:58,416
حالا، هردوشون مي‌تونن از اين‌جا به بعد رو
.با تکيه بر هوش و درايتِ خود به مبارزه ادامه بدن

483
00:45:13,125 --> 00:45:15,500
!اسب به خونه‌ي «جي6». يالا، برو

484
00:45:23,666 --> 00:45:25,375
!«اسب به خونه‌ي «جي6

485
00:47:08,083 --> 00:47:09,166
.تقاضاي تعويق دارم

486
00:47:41,375 --> 00:47:44,125
!دوشيزه هارمن، دوشيزه هارمن

487
00:47:44,208 --> 00:47:48,125
،«مجله‌هاي «پاري مچ»، «تايم»، روزنامه‌ي «آبزرور
...«رويترز»، آژانس خبريِ «يونايتد پرس اينترنشنال»

488
00:47:49,083 --> 00:47:50,666
.تو از گروهِ «مانکيز» هم مشهورتري

489
00:47:51,333 --> 00:47:53,750
.خواهش مي‌کنم، فقط مي‌خوام برم بخوابم

490
00:47:53,833 --> 00:47:55,125
.اين‌طوري نکن ديگه

491
00:47:56,500 --> 00:47:57,958
.صحبت کردن باهاشون جنبه‌ي خوبي داره

492
00:47:59,000 --> 00:48:02,625
بهشون بگو بودن در روسيه باعث شده
.احساس خوش‌شانسي کني که يه آمريکايي هستي

493
00:48:05,833 --> 00:48:07,958
!خانم هارمن
!فقط يه سؤال

494
00:48:08,041 --> 00:48:10,166
«سلام، بنده «ديک ايوانز» هستم از مجله‌ي «تايم
اجازه هست يه دقيقه وقت‌تون رو بگيرم؟

495
00:48:10,250 --> 00:48:12,666
بستگي داره. در اون صورت عکس‌ام رو
مي‌ذارين روي جلد مجله‌تون؟

496
00:48:12,750 --> 00:48:15,708
به‌نظرتون شما اون رو شکست مي‌دين؟ -
.تا به اين‌جاي کار که هيچ اشتباهي ازم سر نزده -

497
00:48:15,791 --> 00:48:16,666
.از رقيب‌تون هم سر نزده

498
00:48:16,750 --> 00:48:19,791
اين حقيقت داره که شما وقتي دو سال‌تون بوده
توي يه يتيم‌خونه ياد گرفتيد چه‌طوري شطرنج بازي کنيد؟

499
00:48:19,875 --> 00:48:22,125
.در اصل نُه سالم بود -
چه‌قدر هم کم سن‌وسال بوديد. کي شطرنج به شما ياد داد؟ -

500
00:48:24,791 --> 00:48:26,000
.اسم ايشون شايبل بود

501
00:48:26,083 --> 00:48:27,541
.ويليام شايبل

502
00:48:27,625 --> 00:48:30,000
.اون يه سرايدار بود
.ما توي زيرزمين بازي مي‌کرديم

503
00:48:30,083 --> 00:48:32,625
اون سرايداره بهتون شطرنج ياد داد؟ -
.همين‌طوره -

504
00:48:32,708 --> 00:48:34,833
.ويليام شايبل بازيکنِ خيلي خوبي بود

505
00:48:34,916 --> 00:48:37,375
،ايشون وقت زيادي رو به شطرنج اختصاص دادن
.و شطرنج‌بازِ ماهري هم بودن

506
00:48:37,916 --> 00:48:40,458
حالا، مي‌شه لطفاً قول بدين
اين حرف‌هايي که الان زدم رو چاپ مي‌کنين؟

507
00:48:40,541 --> 00:48:42,125
.شک نکنيد. ممنون

508
00:48:42,208 --> 00:48:43,208
.بله، بله. حتماً

509
00:48:43,291 --> 00:48:45,291
.ممنون از همگي
.اگه مي‌شه عذر منو بپذيريد، خيلي خسته‌ام

510
00:48:45,375 --> 00:48:49,208
،ببخشيد، دوشيزه هارمن
.من از روزنامه‌ي «لکزينگتن هرالد ليدر» هستم

511
00:48:54,500 --> 00:48:57,500
مخاطبان روزنامه‌ي ما در زادگاه‌مون کِنتاکي
.مي‌خوان بدونن اين موضوع حقيقت داره يا نه

512
00:48:58,166 --> 00:48:59,708
اين‌که شما تک‌وتنها بلند شدين اومدين اين‌جا؟

513
00:49:06,291 --> 00:49:08,333
اصلاً چه‌جوري اين‌قدر سريع ويزا گرفتي؟

514
00:49:08,416 --> 00:49:09,625
.نشريه بهم کمک کرد

515
00:49:10,291 --> 00:49:11,875
.من حالا ديگه دستيار مدير ويراستاري‌ام

516
00:49:12,875 --> 00:49:14,541
.و سفارت مُسکو هم همين‌طور

517
00:49:15,083 --> 00:49:16,500
.واقعاً -
.آره -

518
00:49:16,583 --> 00:49:18,666
حدس مي‌زنم پيش خودشون فکر کردن
.من حواست رو پرت مي‌کنم

519
00:49:20,083 --> 00:49:21,250
.انگار روح شونم خبر نداشته

520
00:49:24,958 --> 00:49:26,708
.مي‌دونم از دستم عصباني بودي

521
00:49:28,833 --> 00:49:29,666
.و اين‌که متأسفم

522
00:49:31,208 --> 00:49:32,666
.بايد تمام ماجرا رو برات تعريف مي‌کردم

523
00:49:33,416 --> 00:49:34,250
.نه

524
00:49:35,125 --> 00:49:35,958
.من متأسفم

525
00:49:37,958 --> 00:49:39,083
.بايد بهت اين فرصت رو مي‌دادم

526
00:49:41,875 --> 00:49:42,708
...اعتراف مي‌کنم

527
00:49:43,583 --> 00:49:44,416
...يه‌خرده

528
00:49:46,125 --> 00:49:47,000
.گيج شده بودم

529
00:49:49,333 --> 00:49:50,875
.تو واقعاً لِنگه نداري

530
00:49:52,791 --> 00:49:55,916
ولي، چيزي که واقعاً مي‌خواستم
.اين بود که باهم دوست باشيم

531
00:49:58,458 --> 00:50:00,541
.و تو يه‌جورايي دلم رو شکوندي

532
00:50:02,791 --> 00:50:04,250
.توي شکوند دل بقيه کارم حرف نداره

533
00:50:07,750 --> 00:50:08,666
منو مي‌بخشي؟

534
00:50:11,875 --> 00:50:12,708
.البته

535
00:50:18,000 --> 00:50:21,708
فرض کن من دستيارت‌ام. واسه اين‌که
بهت کمک کنيم «بورگوف» رو شکست بدي بايد چي‌کار کنيم؟

536
00:50:23,833 --> 00:50:26,291
...خب، تنها چيزي که لازم دارم

537
00:50:28,833 --> 00:50:29,708
.اون کپسول‌هاست

538
00:50:31,041 --> 00:50:34,000
.مشروب هم همين‌طور
.بايد ذهن‌ام آشفته و مختل باشه تا بتونم برنده بشم

539
00:50:34,583 --> 00:50:37,208
.بدونِ اينا نمي‌تونم بازي‌ها رو تجسم کنم -
جداً؟ -

540
00:50:37,291 --> 00:50:40,833
فکر مي‌کني به‌لطف اوناست که الان اين‌جايي؟ -
.فکر کنم به اين روند عادت کردم -

541
00:50:40,916 --> 00:50:43,250
آره، ولي تو بدون همه‌ي اينا هم
.تا اين‌جا کارت حرف نداشته

542
00:50:44,333 --> 00:50:47,291
اين‌طور نيست؟ -
...چرا، من -

543
00:50:48,041 --> 00:50:49,333
.کپسول‌ها رو ريختم دور

544
00:50:50,291 --> 00:50:53,125
و بعدش رفتم از پذيرش هتل پرسيدم
.کجا مي‌تونم ازشون گير بيارم

545
00:50:54,291 --> 00:50:55,875
.فقط الان بدجوري لازم‌شون دارم

546
00:50:56,625 --> 00:50:57,625
.يا خيال کردم لازم‌شون دارم

547
00:51:38,666 --> 00:51:39,541
.سلام

548
00:51:41,833 --> 00:51:43,583
!بانوي من، داشتين هفت پادشاه رو خواب مي‌ديدين

549
00:51:45,750 --> 00:51:46,583
ساعت چنده؟

550
00:51:46,666 --> 00:51:47,666
.دير شده

551
00:51:48,208 --> 00:51:49,125
.دستت درد نکنه

552
00:51:50,583 --> 00:51:52,375
.من جواب مي‌دم
.تو قوه‌ات رو بخور

553
00:52:01,625 --> 00:52:03,291
.بله، وصل‌شون کنيد

554
00:52:06,958 --> 00:52:08,125
همه‌تون اون‌جايين الان؟

555
00:52:08,666 --> 00:52:09,500
.گوشي رو مي‌دم بهش

556
00:52:23,250 --> 00:52:24,875
الو؟ -
،اگه اسب رو حرکت داد -

557
00:52:24,958 --> 00:52:26,333
.پياده‌ي ستونِ «اِچ»ات رو حرکت بده

558
00:52:27,250 --> 00:52:28,083
بِني؟

559
00:52:28,166 --> 00:52:30,083
،و اگه رفت سراغ فيل، بازم همين کارو بکن

560
00:52:30,166 --> 00:52:31,583
.ولي ستون وزيرت رو باز کن

561
00:52:31,666 --> 00:52:32,791
تو از کجا مي‌دوني؟

562
00:52:32,875 --> 00:52:34,041
.خبرش توي مجله‌ي «تايم» هست

563
00:52:34,125 --> 00:52:35,041
،اين‌جا ساعت 7 صبح‌‍ه

564
00:52:35,125 --> 00:52:37,250
ولي ما الان سه ساعت‌‍ه که
.داريم روي نقشه کار مي‌کنيم

565
00:52:38,208 --> 00:52:39,208
گفتي «ما»؟

566
00:52:42,541 --> 00:52:43,500
.سلام، بِث

567
00:52:46,208 --> 00:52:47,625
.سلام، هَري

568
00:52:48,166 --> 00:52:50,875
.خيلي خوش‌حالم صدات رو مي‌شنوم -
.اِه، خب، گوشي دستت باشه -

569
00:52:51,583 --> 00:52:52,791
!سلام، بِث -
!سلام -

570
00:52:52,875 --> 00:52:53,958
!«منم، «مايک -
!«منم، «مَت -

571
00:52:54,041 --> 00:52:55,166
!خيلي بهت افتخار مي‌کنيم

572
00:52:57,416 --> 00:53:00,541
،خيلي‌خب ديگه. بسه، عوضي‌ها
.آخرش پول قبض تلفن‌ام سر به فلک مي‌کشه

573
00:53:00,625 --> 00:53:03,333
،بِث، گوش کن ببين چي مي‌گم
بايد اون ستون رو باز کني، باشه؟

574
00:53:03,958 --> 00:53:06,125
چه‌جوري اين‌کارو کنم؟

575
00:53:06,208 --> 00:53:08,583
،چهار راه واسه اين‌کار پيش‌روت هست
،همه هم به اين‌که رقيبت چه حرکتي مي‌زنه بستگي دارن

576
00:53:08,666 --> 00:53:10,500
.و هرکدوم‌مون داشتيم يه راهي پيدا مي‌کرديم

577
00:53:11,208 --> 00:53:12,125
چيزي واسه يادداشت داري؟

578
00:53:14,458 --> 00:53:15,833
.آره، دارم. آره

579
00:53:15,916 --> 00:53:19,000
عاليه، باشه. خب، بيا با کشوندنِ اسب‌اش
.به خونه‌ي «اچ5» شروع کنيم

580
00:53:19,083 --> 00:53:21,750
اون پياده‌اي که روبه‌روي شاه و اسب‌‍ه رو
تا آخر مي‌بريم جلو. فهميدي؟

581
00:53:21,833 --> 00:53:23,916
.آره -
.عاليه. گوشي رو مي‌دم هَري، اون ادامه ميده -

582
00:53:24,458 --> 00:53:26,583
الان به اين‌جا که رسيديم سه حرکت هست
.که مي‌توني انجام بدي

583
00:53:26,666 --> 00:53:28,583
خب، بعد از اين‌که وزيرش رو
،به خونه‌ي «جي6» حرکت داد

584
00:53:28,666 --> 00:53:30,666
،اسبت رو به خونه‌ي «ايـ6» حرکت مي‌دي

585
00:53:30,750 --> 00:53:35,125
،بعد اگه رخ‌اش رو به خونه‌ي «اِي4» حرکت داد
.اون‌وقت تو پياده‌ات رو به خونه‌ي «بي3» حرکت بده

586
00:53:36,666 --> 00:53:40,416
يه ترکيب ديگه: اگه با اسب‌ش پياده‌ات رو
،توي خونه‌ي «ايـ4» زد

587
00:53:40,500 --> 00:53:41,833
.اون‌وقت تو رخ‌اش رو بزن

588
00:53:41,916 --> 00:53:44,333
،ولي اگه رخ‌اش رو به خونه‌ي «اِي2» حرکت بده

589
00:53:44,416 --> 00:53:46,833
کيش‌اش کن، بعد رخ‌ات رو
.به خونه‌ي «اِف2» حرکت بده

590
00:53:47,958 --> 00:53:51,500
!هارمن! هارمن
!هارمن! هارمن

591
00:53:51,583 --> 00:53:54,250
!هارمن! هارمن !هارمن

592
00:53:54,333 --> 00:53:55,291
بِني؟

593
00:53:56,000 --> 00:53:57,125
.اين‌جا ساعت نزديکاي پنج‌‍ه

594
00:53:59,833 --> 00:54:00,666
.خيلي‌خب

595
00:54:04,250 --> 00:54:05,250
.برو پوزه‌شو به خاک بمال

596
00:54:14,625 --> 00:54:17,708
.بورگوف وزيرش رو به خونه‌ي «جي6» برمي‌گردونه

597
00:54:24,583 --> 00:54:27,625
.اسبِ هارمن جسورانه به خونه‌ي «ايـ6» هجوم مياره

598
00:54:38,916 --> 00:54:41,791
.بورگوف به پياده‌ي ستون «ايـ» هارمن حمله مي‌کنه

599
00:55:21,916 --> 00:55:22,958
.اي تف

600
00:55:26,458 --> 00:55:28,625
.داره خلاف انتظارمون عمل مي‌کنه -
!هيس -

601
00:57:30,250 --> 00:57:31,125
تساوي؟

602
00:57:31,208 --> 00:57:34,916
،بورگوف هيچ‌وقت پيشنهادِ تساوي نميده
.ولي الان داره اين پيشنهاد رو به «اليزابت هارمن» ميده

603
00:57:35,000 --> 00:57:36,333
،اگه هارمن قبول کنه

604
00:57:36,416 --> 00:57:39,458
صحنه رو با نتيجه‌ي تساوي
.درکنارِ قهرمان جهان ترک مي‌کنه

605
00:57:39,541 --> 00:57:40,791
،اگه به بازي ادامه بدن

606
00:57:40,875 --> 00:57:42,875
به محض اين‌که آب‌ها از آسياب بيفته
،و به پايان بازي نزديک بشن

607
00:57:42,958 --> 00:57:45,083
.ممکنه خودش رو توي موقعيت کاملاً متفاوتي ببينه

608
00:57:45,583 --> 00:57:47,333
.بورگوف در پايان بازي مثل فرشته‌ي مرگ مي‌مونه

609
00:57:47,416 --> 00:57:48,625
.اون به اين موضوع شهرت داره

610
00:57:48,708 --> 00:57:50,583
.از طرفي، اين موضوع در خصوص هارمن صدق نمي‌کنه

611
00:57:50,666 --> 00:57:52,916
اون بيشتر به اين معروف‌‍ه که همون اولِ بازي
،قوي شروع مي‌کنه و سريع خودش رو مي‌کشه بالا

612
00:57:53,000 --> 00:57:55,083
و از همون ابتداي کار با اين شيوه
.روحيه‌ي رقباي خودش رو تضعيف مي‌کنه

613
00:57:55,166 --> 00:57:57,416
.براي همين، به‌نظر من بايد تساوي رو قبول کنه

614
00:57:57,500 --> 00:58:00,291
دنيا اين نتيجه رو به چشم
.دست‌آوردي بزرگ خواهد ديد

615
00:58:01,041 --> 00:58:02,541
هرچند، يک تساوي نمي‌تونه
.جاي پيروزي رو بگيره

616
00:58:03,416 --> 00:58:06,125
و تنها چيزي که راجع به «اليزابت هارمن» مي‌دونيم

617
00:58:06,208 --> 00:58:07,500
.اينه که اون عاشقِ برنده شدن‌‍ه

618
00:58:44,708 --> 00:58:46,791
،اين کيش ثمره‌ي اون توالي بود

619
00:58:46,875 --> 00:58:49,250
شروع کردن با فيل، بستنِ راهِ رخ

620
00:58:49,333 --> 00:58:51,166
.با کشوندن‌اش به رديف‌اي که کمتر تهديدآميزه

621
00:58:51,250 --> 00:58:53,333
...سؤال اصلي اينه که

622
00:58:53,958 --> 00:58:55,041
حالا هارمن مي‌خواد چي‌کار کنه؟

623
00:59:43,875 --> 00:59:44,875
.پيروزي از آنِ شماست

624
00:59:52,208 --> 00:59:53,041
.بگيرش

625
01:00:40,250 --> 01:00:41,416
!اون برنده شد

626
01:00:48,500 --> 01:00:49,583
.ممنون

627
01:01:08,000 --> 01:01:09,416
.دست خوش، سفيد برفي

628
01:01:12,541 --> 01:01:13,375
.دست خوش

629
01:01:51,541 --> 01:01:53,958
.رئيس جمهور دعوتت کرده به کاخ سفيد

630
01:01:54,041 --> 01:01:56,166
،يه صفحه شطرنج براتون توي دفتر خاگ‌ديس مي‌چينن

631
01:01:56,250 --> 01:01:58,708
و صدالبته، يه فرصتِ عکس‌برداري از تو که داري
.رئيس‌جمهور رو شکست ميدي در اختيار خبرنگاران قرار مي‌گيره

632
01:01:59,583 --> 01:02:01,625
چون مي‌دوني، مردم ايالت تگزاس
.بيشتر اهل چــِکِرز هستن

633
01:02:05,541 --> 01:02:09,250
و يه مهموني شام هم امشب توي «انجمن
.شطرنج‌بازان روسيه» واقع در «جورج‌تاون» برگزار مي‌شه

634
01:02:09,875 --> 01:02:12,291
دگرانديش(روشن‌فکر)هاي سرشناس زيادي هم
...در اون‌جا حضور دارن، براي همين

635
01:02:12,958 --> 01:02:14,958
.يه ليست از موضوعاتي که بايد مطرح کني آماده کرديم

636
01:02:19,416 --> 01:02:20,250
.اين اتفاق خيلي مهمي‌‍ه

637
01:02:21,666 --> 01:02:23,666
.شکست دادنِ شوروي توي بازي خودشون

638
01:02:26,208 --> 01:02:27,791
مي‌شه لطفاً ماشين رو نگه دارين؟

639
01:02:30,083 --> 01:02:31,041
.مي‌خوام قدم بزنم

640
01:02:32,000 --> 01:02:32,875
تا فرودگاه؟

641
01:02:34,791 --> 01:02:36,500
...اين‌جوري از پروازت جا مي‌مو

642
01:03:40,250 --> 01:03:41,250
هارمن؟

643
01:03:43,208 --> 01:03:44,333
ليزا هارمن؟

644
01:03:44,916 --> 01:03:45,750
.بله

645
01:03:48,541 --> 01:03:49,375
!هارمن

646
01:04:04,291 --> 01:04:05,208
!ليزا

647
01:04:42,041 --> 01:04:44,125
.بياين بازي کنيم

648
01:04:44,210 --> 01:05:04,805
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
