1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:07,000 --> 00:00:09,291
<i>من دوست دارم</i>

3
00:00:11,958 --> 00:00:14,625
<i>او دوست دارد</i>

4
00:00:17,083 --> 00:00:19,708
<i>تو دوست داري</i>

5
00:00:22,041 --> 00:00:24,333
<i>ما دوست داريم</i>

6
00:00:27,166 --> 00:00:30,125
يه بار ديگه، بت

7
00:00:32,625 --> 00:00:33,666
خيلي خوبه

8
00:00:34,750 --> 00:00:35,583
يه بار ديگه

9
00:01:04,416 --> 00:01:06,791
هي. گفتي اسمت چيه؟

10
00:01:06,875 --> 00:01:08,375
اسمش بتـه، اُسگل

11
00:01:09,208 --> 00:01:11,416
باشه. خب، «بت اسگل»، چيکار مي‌کني؟

12
00:01:12,208 --> 00:01:13,541
مي‌دوني، منظورم الانه

13
00:01:19,458 --> 00:01:20,791
<i>تو شطرنج‌بازي</i>

14
00:01:22,250 --> 00:01:24,041
<i>درسته -</i>

15
00:01:24,125 --> 00:01:26,041
قهرمانِ زنان آمريکا؟

16
00:01:27,875 --> 00:01:29,875
قهرمان مشترکِ مسابقات آزاد شطرنج آمريکا

17
00:01:29,958 --> 00:01:31,708
بايد خيلي خفن باشه

18
00:01:33,500 --> 00:01:34,333
گمونم

19
00:01:37,875 --> 00:01:40,125
تو بازي مي‌کني؟ -
نه، زيادي ذهنيه -

20
00:01:40,791 --> 00:01:44,125
ولي کلي مونوپولي بازي کردم -
هرگز مونوپولي بازي نکردم -

21
00:01:44,208 --> 00:01:46,708
بازي نکن. تو رو برده‌ي سرمايه‌داري مي‌کنه

22
00:01:47,958 --> 00:01:50,083
ولي هنوز خوابِ پول در آوردن مي‌بينم

23
00:01:51,875 --> 00:01:55,458
خب، اگه برده‌ي سرمايه‌داري هستي
چرا کلاسِ زبان روسي ميري؟

24
00:01:57,000 --> 00:02:00,125
مي‌خوام آثارِ داستايوفسکي
رو به زبانِ اصلي بخونم

25
00:02:07,875 --> 00:02:10,083
«خيلي از هيکلِ من خوشت مياد؟»

26
00:02:11,125 --> 00:02:14,333
بدجوري نشئه‌ام. نبايد به
زبونِ خارجي حرف بزنم

27
00:02:15,750 --> 00:02:17,791
و من احتمالاً بايد به خونه زنگ بزنم

28
00:02:19,000 --> 00:02:21,166
تلفن تو اتاق خوابه، اون طرفِ آشپزخونه

29
00:02:23,625 --> 00:02:24,666
مرسي

30
00:02:46,000 --> 00:02:47,875
الو؟

31
00:02:47,958 --> 00:02:51,583
سلام، فقط مي‌خواستم بهت خبر بدم
که پيشِ چندتا از دوستامم

32
00:02:51,666 --> 00:02:53,500
که تو کلاس روسيم باهاشون آشنا شدم

33
00:02:53,583 --> 00:02:55,541
بگير بخواب. خودم کليد دارم

34
00:02:56,791 --> 00:02:59,416
گفتي با دانشجوها عشق و حال مي‌کني؟

35
00:03:00,791 --> 00:03:01,625
آره

36
00:03:03,625 --> 00:03:04,458
خيلي خب

37
00:03:05,958 --> 00:03:07,875
فقط مراقب باش چي مي‌کشي، عزيزم

38
00:03:08,625 --> 00:03:09,458
باشه

39
00:03:10,458 --> 00:03:11,625
صبح مي‌بينمت؟

40
00:03:31,375 --> 00:03:33,958
<i>...کسي رو ديدي که دلت بخواد</i>

41
00:03:34,041 --> 00:03:35,708
<i>باهاش تبادلِ رُخ کني؟</i>

42
00:03:56,583 --> 00:03:57,500
خداي بزرگ

43
00:03:59,250 --> 00:04:01,208
اون چيزِ ارغواني که اونجا مي‌سوزه چيه؟

44
00:04:03,875 --> 00:04:04,750
تو بهم بگو

45
00:04:14,875 --> 00:04:16,208
چقدر ديگه مونده؟ -
...آه -

46
00:04:17,083 --> 00:04:18,375
چيزي نمونده آبم بياد -
باشه -

47
00:04:31,500 --> 00:04:34,125
ببخشيد، الان بدجوري نشئه‌ام

48
00:04:34,625 --> 00:04:35,625
آره، منم همينطور

49
00:05:49,250 --> 00:05:52,000
«همه براي فيلم ديدن رفتن سين‌سيناتي»

50
00:05:52,083 --> 00:05:53,833
«تا هر وقت دلت خواست بمون»

51
00:06:50,666 --> 00:06:52,666
<i>حالا زنگ مي‌زدي ديگه</i>

52
00:06:52,750 --> 00:06:54,916
<i>ببخشيد. نمي‌خواستم بيدارت کنم</i>

53
00:06:55,875 --> 00:06:59,375
ناراحت نمي‌شدم -
به هر حال، من خوبم -

54
00:07:00,500 --> 00:07:03,083
...ميرم سين‌سيناتي

55
00:07:03,708 --> 00:07:05,000
<i>که يه فيلم ببينم</i>

56
00:07:06,125 --> 00:07:08,708
<i>پس، امشب هم نميام خونه</i>

57
00:07:11,583 --> 00:07:12,958
دوشنبه بعد از مدرسه ميام خونه

58
00:07:15,708 --> 00:07:17,125
با يه پسري؟

59
00:07:19,166 --> 00:07:20,375
<i>ديشب بودم</i>

60
00:07:23,708 --> 00:07:24,958
اوه، بت

61
00:07:25,958 --> 00:07:27,250
...خوبم. من

62
00:07:28,541 --> 00:07:29,541
بهم خوش گذشت

63
00:07:30,833 --> 00:07:33,041
خب، شطرنج تنها چيز تو زندگي نيست

64
00:07:35,291 --> 00:07:37,708
...فقط -
حامله نميشم -

65
00:07:40,291 --> 00:07:41,625
همه اولش همين رو ميگن

66
00:08:04,000 --> 00:08:06,500
<i>اليزابت هارمن</i>

67
00:08:08,750 --> 00:08:10,458
تبريک ميگم

68
00:08:32,875 --> 00:08:34,000
خيلي بهت افتخار مي‌کنم

69
00:08:40,125 --> 00:08:41,166
خيلي خب، بازش کن

70
00:08:49,166 --> 00:08:50,125
ساعتِ بولواست

71
00:09:01,666 --> 00:09:03,083
عاليه

72
00:09:04,083 --> 00:09:06,291
مرسي

73
00:09:10,916 --> 00:09:11,750
...خب

74
00:09:12,750 --> 00:09:15,958
گمونم قراره به يکي دو تا مهمونيِ
شبِ فارغ‌التحصيلي بري

75
00:09:16,041 --> 00:09:17,083
نه

76
00:09:17,166 --> 00:09:18,833
دو هفته بعد مسابقاتِ مکزيکو سيتي رو داريم

77
00:09:19,541 --> 00:09:21,000
و بعدش قهرماني آمريکا

78
00:09:22,708 --> 00:09:23,875
و بعدش رمي والون

79
00:09:26,000 --> 00:09:26,833
تو پاريس

80
00:09:29,500 --> 00:09:30,416
پاريس؟

81
00:09:30,500 --> 00:09:31,625
اونا دعوتم کردن

82
00:09:33,625 --> 00:09:34,916
پاريس

83
00:09:36,166 --> 00:09:37,583
!خداي من

84
00:09:42,125 --> 00:09:43,708
روياهامون دارن محقق ميشن

85
00:09:50,458 --> 00:09:52,958
يه آبجوي ديگه بياريد لطفاً -
چشم -

86
00:10:00,833 --> 00:10:04,208
داري چي مي‌خوني؟ -
آناليزِ ترکيبِ پيادهها -

87
00:10:06,125 --> 00:10:07,333
به نظر هيجان انگيز مياد

88
00:10:07,416 --> 00:10:08,250
همينطوره

89
00:10:10,291 --> 00:10:11,458
بت؟

90
00:10:11,541 --> 00:10:12,375
همم؟

91
00:10:14,416 --> 00:10:15,958
بايد يه اعترافي بکنم

92
00:10:19,208 --> 00:10:20,708
مي‌دوني دوستِ قلمي چيه؟

93
00:10:22,583 --> 00:10:24,291
کسي که باهاش نامه نگاري مي‌کني؟

94
00:10:25,125 --> 00:10:26,250
آره، دقيقاً

95
00:10:26,333 --> 00:10:28,500
آبجوتون، خانم ويتلي -
ممنون -

96
00:10:32,166 --> 00:10:33,000
...خب

97
00:10:33,750 --> 00:10:37,000
وقتي تو دبيرستان بودم، به کلاسِ
اسپانياييم فهرستي از پسرهايي

98
00:10:37,083 --> 00:10:39,916
تو مکزيک داده بودن که انگليسي ياد مي‌گرفتن

99
00:10:41,000 --> 00:10:43,541
من يکي رو انتخاب کردم و يه نامه
در مورد خودم براش فرستادم

100
00:10:44,750 --> 00:10:49,833
،يه مدتِ طولاني باهم نامه نگاري کرديم
.حتي وقتي با آلستون ازدواج کرده بودم

101
00:10:52,500 --> 00:10:54,291
واسه هم عکسم فرستاديم

102
00:10:57,583 --> 00:10:59,041
اسمش مانوئله

103
00:10:59,625 --> 00:11:01,291
تو فرودگاه به استقبال‌مون مياد

104
00:11:04,541 --> 00:11:05,708
تا حالا اون رو ديدي؟

105
00:11:06,458 --> 00:11:07,291
هرگز

106
00:11:08,791 --> 00:11:11,708
بايد بگم، من واقعاً خيلي هيجان‌زده‌ام

107
00:11:15,625 --> 00:11:18,041
دليلِ واقعي اومدنت به مکزيک اون بود؟

108
00:11:18,791 --> 00:11:19,916
گمون کنم

109
00:11:30,666 --> 00:11:32,208
« مکزيکو سيتي، 1966 »

110
00:11:45,000 --> 00:11:50,125
،تک تکِ افراد مشهور تاريخ آمريکاي لاتين

111
00:11:50,208 --> 00:11:54,125
،تو زمينه‌ي هنري يا سياسي
.يه زماني به مکزيکو سيتي اومدن

112
00:11:54,208 --> 00:11:56,750
مي‌بينم علتش چيه

113
00:11:57,250 --> 00:11:59,250
خيلي قشنگه -
آره -

114
00:11:59,750 --> 00:12:01,875
...دوست دارم بگم تو مکزيک به دنيا اومدم

115
00:12:02,916 --> 00:12:04,666
ولي من اهلِ مکزيکو سيتي هستم

116
00:12:59,416 --> 00:13:00,541
بت؟

117
00:13:01,166 --> 00:13:02,083
تازه رسيدي اينجا؟

118
00:13:02,625 --> 00:13:03,916
چند روز پيش رسيدم

119
00:13:04,583 --> 00:13:08,833
فکر مي‌کردم ديگه تو تورنمنتي شرکت نمي‌کنيد -
من شرکت نمي‌کنم. مايک به عذابش علاقه داره -

120
00:13:08,916 --> 00:13:11,666
آره -
مامانت يه دوستِ تازه پيدا کرده -

121
00:13:16,833 --> 00:13:20,166
،امروز ساعت 3 صبح اومد خونه
روزِ قبلش هم ساعت 2:30

122
00:13:20,250 --> 00:13:23,416
يه داج سبز رنگ داره که به نظر
هميشه در اختيارِ مامانمه

123
00:13:24,083 --> 00:13:26,458
و اين هفته هر روز ناهار و شام رو باهم خوردن

124
00:13:26,958 --> 00:13:28,583
کاملاً مطمئنم باهم سکس مي‌کنن

125
00:13:30,250 --> 00:13:32,333
اولش فکر مي‌کردم به خاطرِ ارتفاعه

126
00:13:33,125 --> 00:13:35,083
‏7,350 فوت

127
00:13:36,208 --> 00:13:39,458
خداي من، به راحتي مي‌تونه
هرکسي رو گيج و منگ کنه

128
00:13:40,333 --> 00:13:42,000
حالا، فکر مي‌کنم به خاطرِ فرهنگه

129
00:13:42,875 --> 00:13:45,750
هيچ اثري از اخلاقِ پروتستان تو مکزيک نيست

130
00:13:45,833 --> 00:13:48,041
،اونا همه کاتوليک‌هاي لاتين هستن

131
00:13:48,125 --> 00:13:50,083
و همه‌شون در لحظه زندگي مي‌کنن

132
00:13:50,166 --> 00:13:52,791
ديگه نبايد آثارِ آلن واتس رو بخوني

133
00:13:52,875 --> 00:13:53,750
آزاردهنده‌ست

134
00:13:53,833 --> 00:13:56,625
فکر کنم قبل از اين که برم بيرون
يه مارگاريتا مي‌خورم

135
00:13:57,541 --> 00:13:59,000
ميشه يکي سفارش بدي، عزيزم؟

136
00:14:05,716 --> 00:14:06,602
پذيرش

137
00:14:06,603 --> 00:14:09,852
بله، ميشه لطفاً يه مارگاريتا
و نوشابه برامون بياريد؟

138
00:14:10,000 --> 00:14:11,208
شماره اتاق؟ -
713 -

139
00:14:11,291 --> 00:14:12,750
<i>الان مياريم -</i>
بله، ممنون -

140
00:14:13,500 --> 00:14:15,875
مي‌دوني که مي‌توني باهامون
به رقص فولکلوريکو بياي

141
00:14:16,416 --> 00:14:19,750
مطمئنم فقط لباس‌هاشون
ارزشِ پول بليت رو دارن

142
00:14:19,833 --> 00:14:23,125
روزِ خيلي قشنگيه -
دو روزِ گذشته بارون مي‌باريده -

143
00:14:23,208 --> 00:14:24,208
واقعاً؟

144
00:14:25,625 --> 00:14:26,708
متوجه نشدم

145
00:14:28,625 --> 00:14:32,458
.تورنمنت فردا شروع ميشه
.بايد روي اين حرکاتِ آخر بازي کار کنم

146
00:14:32,541 --> 00:14:35,333
مي‌دوني بت، شايد بايد روي خودت کار کني

147
00:14:36,666 --> 00:14:38,083
شطرنج همه چي نيست

148
00:14:38,625 --> 00:14:39,875
اين چيزيه که من بلدم

149
00:14:39,958 --> 00:14:43,041
تجربه‌ي من بهم ياد داده که چيزي
که بلدي هميشه چيزِ مهم نيست

150
00:14:43,125 --> 00:14:44,750
و چي مهمه؟

151
00:14:45,416 --> 00:14:47,333
زندگي کردن و بزرگ شدن

152
00:14:48,083 --> 00:14:50,208
لذت بردن از زندگي

153
00:14:51,291 --> 00:14:54,625
با يه تاجرِ مکزيکيِ پست فطرت -
رسيدن به خودت. ماجراجويي -

154
00:14:55,375 --> 00:14:59,041
تو به قصر هنرهاي زيبا يا
پارکِ چاپولتپک سر نزدي

155
00:14:59,125 --> 00:15:00,750
باغ وحشِ اونجا خيلي قشنگه

156
00:15:00,833 --> 00:15:03,041
،تمام وعده‌هاي غذات رو تو اين اتاق خوردي

157
00:15:03,125 --> 00:15:05,666
سرت رو فرو کردي تو يه کتابِ شطرنج

158
00:15:05,750 --> 00:15:08,458
نبايد روزِ قبل از تورنمنت استراحت کني؟

159
00:15:08,541 --> 00:15:10,500
به چيزي غير از شطرنج فکر کني؟

160
00:15:10,583 --> 00:15:11,416
مادر

161
00:15:12,041 --> 00:15:15,375
فردا، ساعت 10 با مهره‌هاي سياه
روبروي اکتاويو مارنکو بازي مي‌کنم

162
00:15:15,458 --> 00:15:17,208
اين يعني حرکتِ اول با اونه

163
00:15:17,833 --> 00:15:19,708
آره. مي‌دونم بازي با مهره‌هاي سياه يعني چي

164
00:15:19,791 --> 00:15:22,666
اون 34 سالشه و استاد بزرگ جهانيه

165
00:15:22,750 --> 00:15:25,041
...اگه ببازم، پولِ اين سفر

166
00:15:26,208 --> 00:15:27,166
...اين ماجراجويي رو

167
00:15:28,166 --> 00:15:29,000
از جيبِ خودمون مي‌ديم

168
00:15:29,833 --> 00:15:33,125
اگه ببرم، بعد از ظهر با کسي
بهتر از مارنکو بازي مي‌کنم

169
00:15:33,208 --> 00:15:35,625
بايد مراحلِ آخر بازيم رو بررسي کنم

170
00:15:35,708 --> 00:15:39,291
تو چيزي هستي که بهش ميگن
بازيکنِ ذاتي، مگه نه؟

171
00:15:39,375 --> 00:15:41,208
آره، قبلاً اين لقب رو بهم دادن

172
00:15:41,291 --> 00:15:43,416
گاهي اوقات، حرکات بهم الهام ميشن

173
00:15:43,500 --> 00:15:46,083
متوجه شدم حرکاتي که بلندتر تشويق‌شون مي‌کنن

174
00:15:46,166 --> 00:15:48,041
اونايي هستن که خيلي سريع انجام ميدي

175
00:15:49,083 --> 00:15:51,083
و يه قيافه‌ي خاصي رو صورتت هست

176
00:15:55,125 --> 00:15:57,375
شمّ دروني رو نميشه تو کتاب‌ها پيدا کرد

177
00:16:00,000 --> 00:16:01,791
فکر کنم فقط از مانوئل خوشت نمياد

178
00:16:03,291 --> 00:16:04,666
مانوئل مردِ خوبيه

179
00:16:06,000 --> 00:16:08,458
ولي براي ديدنم به اينجا نمياد

180
00:16:10,208 --> 00:16:12,041
اين بي‌ربطه

181
00:16:13,083 --> 00:16:14,250
بايد استراحت کني

182
00:16:14,875 --> 00:16:17,208
هيچ بازيکني تو دنيا به اندازه‌ي تو مستعد نيست

183
00:16:18,000 --> 00:16:22,250
من اصلاً نمي‌دونم يه نفر براي اين که خوب
شطرنج بازي کنه چه توانايي‌هايي لازم داره

184
00:16:22,333 --> 00:16:26,416
ولي مطمئنم که استراحت کردن
مي‌تونه توانايي‌هات رو بالا ببره

185
00:16:49,291 --> 00:16:51,833
<i>يه دونه آبجوي کرونا بديد لطفاً -
چشم -</i>

186
00:16:53,375 --> 00:16:55,708
آدم‌هايي مثلِ تو با سختي روبرو ميشن

187
00:16:59,708 --> 00:17:01,291
دو طرفِ يه سکه هستن

188
00:17:04,791 --> 00:17:05,916
...تو استعدادت رو داري

189
00:17:10,125 --> 00:17:11,625
و بهاش رو هم داري

190
00:17:13,250 --> 00:17:15,166
<i>گفتنش سخته که بهاي
استعدادِ تو قراره چي باشه</i>

191
00:17:20,250 --> 00:17:22,791
<i>،تو يه مدت مشهور ميشي
ولي چقدر طول مي‌کشه؟</i>

192
00:17:23,583 --> 00:17:25,666
تو خشمِ زيادي تو دلت داري

193
00:17:27,500 --> 00:17:28,833
<i>بايد مراقب باشي</i>

194
00:17:31,208 --> 00:17:32,208
<i>آبجو؟</i>

195
00:17:34,250 --> 00:17:35,250
بيا بازي کنيم

196
00:19:08,541 --> 00:19:10,166
لعنتي

197
00:19:10,833 --> 00:19:13,500
مي‌توني چراغ رو روشن کني. من بيدارم

198
00:19:21,500 --> 00:19:22,458
ببخشيد

199
00:19:24,375 --> 00:19:26,041
به نظر مياد يه ويروسي گرفتم

200
00:19:28,125 --> 00:19:30,958
نمي‌دونم صبح بتونم مسابقه‌ات
رو تماشا کنم يا نه

201
00:19:32,166 --> 00:19:33,791
اشکالي نداره

202
00:19:34,791 --> 00:19:36,208
همش رو برام تعريف مي‌کني؟

203
00:19:37,958 --> 00:19:39,291
حتماً

204
00:19:40,625 --> 00:19:42,125
هر حرکتت رو؟

205
00:19:44,416 --> 00:19:45,250
معلومه

206
00:19:47,500 --> 00:19:49,083
سلام، پسرها

207
00:19:49,166 --> 00:19:50,000
سلام -
سلام -

208
00:19:51,958 --> 00:19:53,583
شبِ قشنگي واسه شناست

209
00:19:55,875 --> 00:19:58,500
<i>من خوان آلبرتو دياز هستم</i>

210
00:19:58,583 --> 00:20:02,250
<i>و به طور زنده مسابقات فراخواني
شطرنج مکزيکو سيتي رو</i>

211
00:20:02,333 --> 00:20:04,666
<i>از هتل پالاسيو ازتکا گزارش مي‌کنم</i>

212
00:20:04,750 --> 00:20:10,708
<i>و ستاره‌ي برجسته‌ي اين مسابقات دخترِ 17 ساله‌اي</i>

213
00:20:10,791 --> 00:20:14,375
<i>از لکسينگتونِ کنتاکي به نام
اليزابت هارمن هست</i>

214
00:20:16,375 --> 00:20:18,708
<i>هيچکدوم زبونِ ديگري رو بلد نبوديم</i>

215
00:20:20,916 --> 00:20:22,666
<i>با حرکتِ پياده به e4 شروع کرد</i>

216
00:20:23,250 --> 00:20:25,208
<i>من با حرکتِ پياده به c5 شروع کردم</i>

217
00:20:26,541 --> 00:20:30,333
بعد از 31 حرکت، شاهش رو کيش و مات کردم

218
00:20:31,416 --> 00:20:32,541
تو اعجوبه‌اي

219
00:21:18,416 --> 00:21:23,416
<i>او که تاکنون شکست نخورده، امروز
صبح با گامبي وزير رد شده بازي رو</i>

220
00:21:23,500 --> 00:21:25,958
<i>در مقابل ديدريشِ اتريشي آغاز کرد</i>

221
00:21:26,291 --> 00:21:29,125
<i>،در مقابل فشارِ بي‌امان وسط صفحه‌ي شطرنج</i>

222
00:21:29,208 --> 00:21:32,416
<i>هارمن از ابتدا اون رو گيج
و سردرگم کرده بود</i>

223
00:21:32,500 --> 00:21:34,916
<i>،اون بيشتر اوقات با پيادهها بازي مي‌کرد</i>

224
00:21:35,000 --> 00:21:39,916
<i>و با قاطعيت تونست حريفش رو به زانو در بياره</i>

225
00:21:40,000 --> 00:21:41,500
<i>،ديدريش خوب بازي کرد</i>

226
00:21:41,583 --> 00:21:45,166
<i>مرتکبِ هيچ خطايي نشد
،که بشه بهش گفت اشتباه</i>

227
00:21:45,250 --> 00:21:48,916
<i>ولي هارمن به قدري با دقتِ بالا
،و حساب شده بازي کرد</i>

228
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
<i>که حريفش پس از حرکتِ 23اُم
هيچ اميدي نداشت</i>

229
00:21:53,083 --> 00:21:55,333
<i>يه بازيِ تحسين بر انگيز از اين دخترِ جوان</i>

230
00:22:08,416 --> 00:22:11,333
،بورگوف اسبش رو عقب مي‌کشه

231
00:22:11,416 --> 00:22:13,375
ولي در واقع داره به اسبِ سياه حمله مي‌کنه

232
00:22:13,958 --> 00:22:15,958
اين موقعيتِ خيلي جالبيه

233
00:22:16,041 --> 00:22:18,291
براي هر دو طرف خطرناکه

234
00:22:18,708 --> 00:22:21,750
سياه قراره چطوري به اين تهديد پاسخ بده؟

235
00:22:23,833 --> 00:22:26,125
اون دفاع مي‌کنه يا ضد حمله مي‌زنه؟

236
00:22:29,375 --> 00:22:32,625
ممکنه هر طور پيش بره

237
00:22:40,875 --> 00:22:42,458
مادر؟

238
00:22:43,500 --> 00:22:44,541
اين بيرونم

239
00:22:55,708 --> 00:22:57,750
هواي تازه حسِ خوبي داره، مگه نه؟

240
00:22:59,291 --> 00:23:00,375
نميري بيرون؟

241
00:23:01,791 --> 00:23:04,708
نه، مانوئل امشب نمياد

242
00:23:06,375 --> 00:23:07,958
تو اوآخاکا کار داشت

243
00:23:11,041 --> 00:23:12,291
تا کِي قراره اونجا باشه؟

244
00:23:15,250 --> 00:23:16,458
حداقل تا وقتي که بريم

245
00:23:18,041 --> 00:23:18,875
متأسفم

246
00:23:21,458 --> 00:23:23,250
...من هرگز به اوآخاکا نرفتم، ولي

247
00:23:24,083 --> 00:23:25,708
گمونم مثلِ دنور باشه

248
00:23:28,916 --> 00:23:30,375
مي‌تونيم باهم شام بخوريم

249
00:23:31,291 --> 00:23:33,375
مي‌توني من رو ببري به يکي
از رستوران‌هايي که مي‌شناسي

250
00:23:34,000 --> 00:23:35,500
البته

251
00:23:36,958 --> 00:23:38,583
تا وقتي باهم بوديم خوش گذشت

252
00:23:52,333 --> 00:23:53,791
بعد از ظهر بخير

253
00:23:55,750 --> 00:23:57,916
من جرجي گيرف هستم

254
00:23:58,000 --> 00:23:59,333
بت هارمن

255
00:23:59,416 --> 00:24:00,500
باعثِ افتخارمه

256
00:25:22,125 --> 00:25:23,291
پنج ساعت گذشته

257
00:25:24,250 --> 00:25:25,750
شايد بهتر باشه بريم استراحت کنيم

258
00:25:28,791 --> 00:25:30,208
بايد حرکتِ بعديت رو ثبت کني

259
00:25:39,916 --> 00:25:41,666
خانم هارمن بايد حرکتِ بعديش رو ثبت کنه

260
00:25:55,166 --> 00:25:57,833
،بازي فردا ساعت 10 ادامه پيدا مي‌کنه
.قبل از بازي‌هاي عادي‌تون

261
00:26:05,583 --> 00:26:06,500
خانم هارمن

262
00:26:07,833 --> 00:26:08,666
بله؟

263
00:26:09,333 --> 00:26:10,625
ميشه يه سؤالي بپرسم؟

264
00:26:12,125 --> 00:26:16,833
به من گفتن که تو آمريکا
ميشه توي ماشين فيلم ديد

265
00:26:17,875 --> 00:26:18,708
اين حقيقت داره؟

266
00:26:20,291 --> 00:26:21,250
سينماي ماشيني

267
00:26:23,041 --> 00:26:25,208
منظورت سينماهاي ماشيني‌ان؟

268
00:26:26,125 --> 00:26:28,541
بله، فيلم‌هاي الويس پرسلي

269
00:26:29,125 --> 00:26:31,083
...دبي رينولدز و اليزابت تيلور

270
00:26:31,666 --> 00:26:32,583
اين اتفاق ميوفته؟

271
00:26:35,000 --> 00:26:35,833
آره

272
00:26:38,000 --> 00:26:39,166
خوشم مياد امتحان کنم

273
00:27:18,208 --> 00:27:19,666
‌ a4 ‌پياده به

274
00:29:31,750 --> 00:29:33,375
...براي تو، بت هارمن

275
00:29:35,166 --> 00:29:37,041
من به سبکِ سنتي انصراف ميدم

276
00:29:53,416 --> 00:29:55,333
منم هيچوقت به يه سينماي ماشيني نرفتم

277
00:29:58,833 --> 00:30:00,541
نبايد ميذاشتم اون کارو بکني

278
00:30:01,125 --> 00:30:02,083
با رُخ

279
00:30:02,666 --> 00:30:03,500
نه

280
00:30:06,625 --> 00:30:08,791
ولي به نفرِ بعدي که امتحانش مي‌کنه
اجازه نميدي

281
00:30:10,875 --> 00:30:12,625
وقتي شطرنج رو شروع کردي
چند سالت بود؟

282
00:30:14,000 --> 00:30:15,041
4

283
00:30:15,708 --> 00:30:17,375
تو هفت سالگي قهرمانِ بخش شدم

284
00:30:19,666 --> 00:30:21,625
يه روزي قهرمانِ جهان ميشم

285
00:30:21,708 --> 00:30:22,541
کِي؟

286
00:30:23,833 --> 00:30:24,708
سه سال بعد

287
00:30:25,208 --> 00:30:26,875
سه سال بعد 16 سالت ميشه

288
00:30:28,750 --> 00:30:29,583
...اگه برنده شي

289
00:30:31,708 --> 00:30:32,833
بعدش چيکار مي‌کني؟

290
00:30:35,500 --> 00:30:37,291
نمي‌فهمم

291
00:30:37,375 --> 00:30:38,958
...اگه تو 16 سالگي قهرمانِ جهان بشي

292
00:30:40,541 --> 00:30:42,541
با بقيه‌ي عمرت چيکار مي‌کني؟

293
00:30:50,625 --> 00:30:52,041
متوجه نميشم

294
00:30:59,625 --> 00:31:01,708
تو بهترين شطرنج‌بازي هستي
که تا حالا باهاش بازي کردم

295
00:31:08,916 --> 00:31:10,333
تا وقتي که با بورگوف بازي کني

296
00:32:05,708 --> 00:32:06,541
بت

297
00:32:07,500 --> 00:32:08,708
ببين چي پيدا کردم

298
00:32:35,541 --> 00:32:38,916
،عزيزان، اين اليزابتِ هارمن
قهرمانِ آمريکاست

299
00:32:39,000 --> 00:32:40,708
قهرمانِ مشترک

300
00:32:41,625 --> 00:32:43,208
ببخشيد که مسابقه‌ات رو از دست دادم

301
00:32:43,875 --> 00:32:45,250
ولي حموم خيلي گرم و راحت بود

302
00:32:45,333 --> 00:32:47,291
تمام بعد از ظهر رو آب‌تني کردم

303
00:32:48,166 --> 00:32:49,125
خوشحالم

304
00:32:49,208 --> 00:32:51,875
به نظر بهتر مياي -
بهترم -

305
00:32:52,500 --> 00:32:54,166
گرسنه‌اته؟ -
دارم از گرسنگي مي‌ميرم -

306
00:32:54,250 --> 00:32:56,000
ممنون. خيلي زيبا پيانو مي‌زنيد، خانم

307
00:32:56,083 --> 00:32:57,041
ممنون

308
00:32:58,625 --> 00:33:00,125
چقدرم که ترس از صحنه داشتي

309
00:33:00,208 --> 00:33:02,250
تا وقتي که واسه تفريح باشه
خوب پيانو مي‌زنم

310
00:33:03,125 --> 00:33:04,041
کجا بريم؟

311
00:33:05,000 --> 00:33:06,625
هرکدوم از رستوران‌هاي جديدي که رفتي

312
00:33:06,708 --> 00:33:07,541
اوهوم

313
00:33:09,833 --> 00:33:13,000
« مسابقه‌ي بزرگ نهايي »
« وي. بورگوف (شوروي) - اي. هارمن (آمريکا) »

314
00:33:15,000 --> 00:33:16,125
بيا تو اتاق غذا بخوريم

315
00:33:33,708 --> 00:33:36,250
مي‌خواي برش داري؟ بيا

316
00:33:53,375 --> 00:33:56,541
.تو مسکو، اختلافِ زماني خسته‌اش مي‌کنه
.مي‌تونيم اون موقع شکستش بديم

317
00:33:56,625 --> 00:33:58,125
بازيش داره بهتر ميشه

318
00:33:58,625 --> 00:34:01,083
بايد يا اينجا يا تو پاريس شکستش بدي

319
00:34:01,166 --> 00:34:03,125
قبل از اين که زيادي قوي شه

320
00:34:03,791 --> 00:34:05,041
ميگن دختره دائم الخمره

321
00:34:05,750 --> 00:34:07,416
تقريباً کل بازيش حمله‌ست

322
00:34:07,500 --> 00:34:10,000
پس هميشه احتياط به خرج نميده

323
00:34:10,083 --> 00:34:12,458
،وقتي اشتباه مي‌کنه، عصباني ميشه

324
00:34:12,541 --> 00:34:13,458
و مي‌تونه خطرناک بشه

325
00:34:13,541 --> 00:34:16,875
مثلِ همه‌ي زن‌ها -
اون يتيمه. سرسخته -

326
00:34:17,750 --> 00:34:21,500
اونم مثلِ ماست... باختن جزو گزينه‌هاش نيست

327
00:34:22,125 --> 00:34:25,458
اگه برنده نشه، زندگيش چطور ميشه؟

328
00:34:57,541 --> 00:35:00,750
اون دوتا مرد، اونا نفراتِ دوم و سوم دنيان

329
00:35:02,333 --> 00:35:04,125
و اونا چي؟ -
کا.گ.ب -

330
00:35:06,333 --> 00:35:08,041
واسه اطمينان از اين که بورگوف فرار نکنه

331
00:35:13,333 --> 00:35:14,875
يه صندلي واسه مادرم نگه مي‌داريد؟

332
00:35:15,583 --> 00:35:16,416
آره -
آره -

333
00:35:43,916 --> 00:35:46,250
مي‌تونيد ساعتِ حريفتون رو به کار بندازيد

334
00:35:54,833 --> 00:35:56,875
e4 پياده به

335
00:35:56,958 --> 00:36:00,625
هارمن هميشه جلوي اين شروع
از دفاع سيسيلي استفاده مي‌کنه

336
00:36:00,708 --> 00:36:04,500
اين متداول‌ترين گشايش براي
،سفيد در بازيِ شطرنجه

337
00:36:04,583 --> 00:36:09,916
و بورگوف لقبِ «استاد دفاع سيسيلي» رو گرفته

338
00:36:11,041 --> 00:36:14,166
حرکت ميده c5 هارمن پياده رو به

339
00:36:14,250 --> 00:36:18,458
با اين اميد که بازي رو به سمتي بکشونه
که براي هردو تازگي داره

340
00:36:18,541 --> 00:36:21,916
که حريفش نتونه از دانشِ
و تجربه‌ي بيشترش نفع ببره

341
00:36:25,208 --> 00:36:29,541
و حالا بورگوف اسبِ راستش
حرکت ميده f3 رو به

342
00:36:30,500 --> 00:36:33,916
مياره f6 و البته هارمن، اسبِ چپش رو به

343
00:36:34,000 --> 00:36:35,708
و به مرکز حمله مي‌کنه

344
00:36:40,375 --> 00:36:44,208
،حرکت ميده e5 اما بورگوف فيلش رو به

345
00:36:44,291 --> 00:36:48,208
و اشاره مي‌کنه که مي‌خواد
،سيسيلي بسته بازي کنه

346
00:36:48,291 --> 00:36:49,583
نه باز

347
00:36:53,250 --> 00:36:55,416
لطفاً مزاحم بازيکن‌ها نشيد

348
00:36:55,500 --> 00:36:59,250
...تغييرِ روسوليمو. يه گشايشِ خيلي نادر

349
00:37:12,333 --> 00:37:17,625
حرکت ميده h6 هارمن پياده‌اش رو به
و به فيل بورگوف حمله مي‌کنه

350
00:37:25,375 --> 00:37:27,125
بورگوف قلعه ميره

351
00:37:27,208 --> 00:37:33,583
هارمن حالا بايد تصميم بگيره بازي
رو باز کنه يا بسته نگهش داره

352
00:37:34,375 --> 00:37:35,625
سفيد برتري داره

353
00:37:35,708 --> 00:37:38,666
،چون هميشه حرکتِ اول رو داره
.هميشه برتري داره

354
00:37:38,750 --> 00:37:41,125
خوندم که وقتي کامپيوترها شطرنج
،بازي کردن ياد مي‌گيرن

355
00:37:41,208 --> 00:37:42,958
،و با کامپيوترهاي ديگه بازي مي‌کنن

356
00:37:43,041 --> 00:37:45,750
سفيد هميشه به خاطر حرکتِ اول مي‌بره

357
00:37:46,416 --> 00:37:48,166
درست مثل بازيِ ايکس او

358
00:37:48,250 --> 00:37:49,625
بورگوف يه ماشين نيست

359
00:37:49,708 --> 00:37:52,750
تا جايي که مي‌دوني

360
00:38:45,958 --> 00:38:47,291
<i>انتظارش رو نداشتم</i>

361
00:38:48,125 --> 00:38:49,708
هيچکس با اون روش بازي نمي‌کنه

362
00:38:50,666 --> 00:38:51,708
غافلگيرم کرد

363
00:38:52,875 --> 00:38:54,541
درست همونطور که مي‌دونست غافلگيرم مي‌کنه

364
00:38:55,458 --> 00:38:59,208
از اون لحظه به بعد، نتيجه‌ي نهايي
...بازي کاملاً مسلم شده بود. من

365
00:39:00,125 --> 00:39:03,416
نمي‌تونستم جلوي اين احساس مقاومت کنم
که ديگه بازي رو باختم

366
00:39:04,083 --> 00:39:06,833
،مثل تو کتاب‌ها

367
00:39:06,916 --> 00:39:09,000
،که نتيجه رو مي‌دوني
،ولي تا آخرش ادامه ميدي

368
00:39:09,083 --> 00:39:11,083
فقط واسه اين که ببيني
...چطور اتفاق ميوفته و

369
00:39:12,541 --> 00:39:16,000
...يعني، هر حرکتي که کرد خيلي

370
00:39:17,583 --> 00:39:22,291
تابلو بود، خيلي... غيرابتکاري و روتين بود

371
00:39:24,291 --> 00:39:26,541
،و کل مدت، به صورتش نگاه مي‌کردم

372
00:39:27,708 --> 00:39:28,875
و هيچ شکي توش ديده نمي‌شد

373
00:39:30,250 --> 00:39:31,250
هيچ ضعفي نشون نمي‌داد

374
00:39:33,583 --> 00:39:35,083
خيلي خوشحالم که نديديش

375
00:39:43,958 --> 00:39:44,791
مادر؟

376
00:40:26,583 --> 00:40:27,625
متأسفم

377
00:40:28,916 --> 00:40:29,916
علتش چي بود؟

378
00:40:30,000 --> 00:40:31,125
احتمالاً هپاتيت

379
00:40:31,666 --> 00:40:32,791
فردا مي‌فهميم

380
00:40:34,708 --> 00:40:36,375
ميشه يه آرام‌بخش بهم بديد؟

381
00:40:36,958 --> 00:40:39,541
آره. يه مسکّن دارم -
مسکّن نمي‌خوام -

382
00:40:40,416 --> 00:40:42,208
ميشه يه نسخه براي ليبريم برام بنويسيد

383
00:40:44,291 --> 00:40:46,541
براي خريد ليبريم تو مکزيک نسخه لازم نداري

384
00:40:47,416 --> 00:40:48,958
مپروبامات رو توصيه مي‌کنم

385
00:40:49,875 --> 00:40:51,750
يه داروخونه تو هتل هست

386
00:40:53,583 --> 00:40:55,416
بازم خيلي بهت تسليت ميگم

387
00:41:01,166 --> 00:41:03,666
اجازه بديد براي انجام تشريفاتش کمکتون کنيم

388
00:41:04,625 --> 00:41:07,041
امضا کردنِ اسناد، هماهنگ شدن با مقامات

389
00:41:08,041 --> 00:41:10,750
و البته، صورتحساب هم پرداخت ميشه

390
00:41:11,541 --> 00:41:14,333
ممنون -
،از جمله صورتحسابِ مشروب -

391
00:41:14,416 --> 00:41:16,166
که مبلغش قابل ملاحظه بود

392
00:41:17,875 --> 00:41:20,750
ولي، مطمئنم هيچکدوم از
مارگاريتاهاي زيادي که خورد

393
00:41:20,833 --> 00:41:23,291
عاملِ فوت نابهنگام مادرتون نبود

394
00:41:26,000 --> 00:41:28,791
به يه چيزي در مورد کيفيتِ تکيلا اشاره کرد

395
00:41:32,666 --> 00:41:33,500
...دوباره

396
00:41:34,291 --> 00:41:35,666
هر کمکي ازمون بربياد دريغ نمي‌کنيم

397
00:41:46,875 --> 00:41:47,875
بايد پيداش کنم

398
00:42:00,916 --> 00:42:01,750
الو؟

399
00:42:02,250 --> 00:42:03,458
باهاش تماس گرفتم

400
00:42:04,291 --> 00:42:05,125
تو دنوره

401
00:42:05,916 --> 00:42:06,750
ممنون

402
00:42:09,833 --> 00:42:11,083
من آلستون ويتلي هستم

403
00:42:12,625 --> 00:42:14,000
بت هستم، آقاي ويتلي

404
00:42:14,875 --> 00:42:15,708
بت؟

405
00:42:16,375 --> 00:42:17,250
<i>دخترتون</i>

406
00:42:18,625 --> 00:42:20,791
اليزابت هارمن -
و تو مکزيکي؟ -

407
00:42:20,875 --> 00:42:22,333
در مورد خانم ويتليه

408
00:42:23,208 --> 00:42:24,958
آلما حالش چطوره؟ پيشته؟

409
00:42:26,416 --> 00:42:27,250
اون مُرده

410
00:42:29,000 --> 00:42:30,125
امروز صبح مُرد

411
00:42:32,791 --> 00:42:34,541
...آقاي ويتلي -
نمي‌توني خودت حلش کني؟ -

412
00:42:34,625 --> 00:42:36,416
من نمي‌تونم بيام مکزيک

413
00:42:39,708 --> 00:42:43,416
،صبح يه کالبدشکافي داره
...و من بايد بليتِ هواپيماي جديد بخرم

414
00:42:44,583 --> 00:42:47,375
يعني، بايد يه بليتِ جديد براي خودم بگيرم

415
00:42:51,958 --> 00:42:55,958
نمي‌دونم کجا دفنش کنم -
به برادرانِ درگين تو لکسينگتون زنگ بزن -

416
00:42:56,041 --> 00:42:58,708
يه قطعه‌ي خانوادگي به اسمِ
پدريش بنسون، اونجا هست

417
00:42:59,833 --> 00:43:01,041
خونه چي؟

418
00:43:01,125 --> 00:43:03,375
ببين، نمي‌خوام دخالتي
تو اين قضيه داشته باشم

419
00:43:03,458 --> 00:43:04,791
اينجا تو دنور به اندازه‌ي
کافي دردسر دارم دارم

420
00:43:04,875 --> 00:43:08,375
،ببرش به کنتاکي و دفنش کن
...و خونه هم مالِ خودت. فقط

421
00:43:10,041 --> 00:43:11,458
اقساط وامش رو پرداخت کن

422
00:43:12,375 --> 00:43:13,208
پول لازم داري؟

423
00:43:13,791 --> 00:43:16,583
نمي‌دونم. نمي‌دونم چقدر هزينه مي‌بره

424
00:43:16,666 --> 00:43:19,708
شنيدم اوضاعت خوبه. قضيه‌ي نابغه بودنت

425
00:43:19,791 --> 00:43:21,166
نمي‌توني پولش رو ازشون بگيري؟

426
00:43:23,375 --> 00:43:24,708
از هتل مي‌خوام

427
00:43:24,791 --> 00:43:27,250
،خوبه، اين کارو بکن. الان دستم تنگه

428
00:43:27,333 --> 00:43:30,708
ولي به بانک سکند نشنال زنگ بزن
و آقاي ارليک رو بخواه

429
00:43:30,791 --> 00:43:33,083
ميشه الف-ر-لام-ي-کاف

430
00:43:34,041 --> 00:43:36,221
.بگو من مي‌خوام خونه به تو برسه
.مي‌دونه چطوري باهام تماس بگيره

431
00:43:36,225 --> 00:43:38,016
نمي‌خواي بدوني چطوري مُرد؟

432
00:43:40,000 --> 00:43:40,833
علتش چي بود؟

433
00:43:40,916 --> 00:43:42,083
هپاتيت

434
00:43:43,833 --> 00:43:45,250
فکر کنم. فردا مي‌فهميم

435
00:43:46,291 --> 00:43:47,125
آره

436
00:43:47,791 --> 00:43:48,875
اون زياد مريض مي‌شد

437
00:45:46,166 --> 00:45:47,083
بيشتر

438
00:45:47,107 --> 00:46:07,107
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
