WEBVTT

00:00.363 --> 00:10.353
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:10.362 --> 00:20.352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:20.001 --> 00:25.001
‫ترجمه از:
‫امیـرعلـی و حـسـیـن
‫HosseinTL & illusion

01:03.521 --> 01:04.522
‫هرزه

01:05.065 --> 01:07.192
باید قضیه رو به اون ربط می‌دادی

03:06.519 --> 03:07.979
پسرهای خوبی هستن

03:08.730 --> 03:10.398
ربکا رو سربلند می‌کنن

03:11.316 --> 03:13.727
همه‌اش می‌پرسن پدرشون کجاست

03:13.751 --> 03:15.736
درک نمی‌کنن چرا این‌جا نیست

03:15.737 --> 03:17.155
بهشون چی گفتی؟

03:17.238 --> 03:20.825
خب، گفتم تو یه مأموریت خیلی مهم
و مقدسه

03:20.909 --> 03:23.203
که دوست‌شون داره
و به زودی به خونه میاد

03:23.953 --> 03:26.206
لمیول خیلی باهوشه

03:26.289 --> 03:28.458
می‌تونم یه کاری باهاش بکنم

03:28.541 --> 03:31.377
هر کاری جفت‌شون نیاز داشته باشن
انجام خواهیم داد

03:32.086 --> 03:35.757
به ربکا و جان مدیون هستیم

03:36.549 --> 03:40.053
من اون قول رو به جان دادم
درک می‌کنه

03:42.013 --> 03:46.559
می‌دونم ناراحتت می‌کنه
ولی نمی‌تونی از جان محافظت کنی

03:47.143 --> 03:48.561
زیادی پیش رفته

03:50.230 --> 03:52.190
هرگز نمی‌تونی برگرده

03:53.316 --> 03:55.485
اگه ما رو داشته باشن، به جان
نیاز ندارن

03:55.568 --> 03:57.528
الان فقط می‌تونه براشون
دردسر درست کنه

03:58.196 --> 03:59.822
دیگه کار از کارش گذشته

04:05.286 --> 04:09.582
همیشه توی گرفتن تصمیم‌های سخت
بهتر از من بودی

04:10.792 --> 04:13.670
زندگی جان قیمت آینده‌ی اون پسرها
خواهد بود

04:15.588 --> 04:16.881
و آینده‌ی دیوید

04:23.054 --> 04:25.098
دیوید. این افتخار رو مدیون

04:25.181 --> 04:26.224
سلام، بابا

04:29.060 --> 04:30.311
پسرم کجاست؟

04:31.479 --> 04:34.065
ازت می‌پرسم، پسرم کجاست؟

04:34.148 --> 04:35.733
آره، می‌دونم چی ازم پرسیدی

04:36.567 --> 04:37.568
سلام کن، دیوید

04:39.904 --> 04:41.322
دیوید، آسیب دیدی؟

04:42.282 --> 04:43.283
خوبم

04:43.357 --> 04:45.425
اگه یه مو از سرش کم بشه -
چه خبره؟ -

04:45.449 --> 04:46.996
اون کیه؟

04:47.036 --> 04:50.004
روانی‌ای که براتون کار می‌کنه
دختره رو برده

04:50.028 --> 04:52.028
پس منم پسرتون رو ربودم

04:52.083 --> 04:53.293
اگه در امان برش نگردونید پیشم

04:53.376 --> 04:56.045
قراره نگران چیزهای خیلی بیشتری از
تنها موی سرش بشید

04:56.129 --> 04:58.506
تهدید پسرمون احمقانه‌ترین
کاریه که تا حالا کردی

04:58.589 --> 05:00.842
خبر نداری ما چه توانایی‌هایی داریم -
اَندرسون، آروم باش -

05:00.925 --> 05:02.885
نه، دقیقاً می‌دونم چه توانایی‌هایی دارید

05:03.886 --> 05:06.931
درباره‌ی اون همه جسدی که رو هم انداختید می‌دونم
از کنچفسکی می‌دونم

05:07.015 --> 05:09.726
و از پولوزنیف و نوجوون‌های شیکاگو
خبر دارم

05:09.809 --> 05:11.019
همه چیز رو درباره‌اش می‌دونم

05:11.686 --> 05:12.687
درسته

05:13.813 --> 05:17.608
پس فکر کن چه بلایی سرت خواهیم آورد اگه
تنها بچه‌مون رو رها نکنی

05:18.276 --> 05:20.486
به آرومی خواهی مُرد

05:21.029 --> 05:25.158
هر کسی که حتی راهش باهات
یکی شده باشه رو خواهم کشت، آقای کسل

05:26.993 --> 05:29.620
داری تهدیدم می‌کنی؟ -
باید آروم باشی -

05:29.704 --> 05:32.540
بیشتر از یه تهدید بود
یه حقیقته

05:32.623 --> 05:34.250
از مُردنت مطمئن میشم

05:34.959 --> 05:38.546
نه... فکر کنم یه تهدید بود

05:41.382 --> 05:43.051
دیوید

05:43.134 --> 05:44.225
آره

05:45.053 --> 05:46.471
پسرتون خون‌ریزی داره

05:47.630 --> 05:48.840
اون یه حقیقته

05:48.931 --> 05:50.030
من

05:53.019 --> 05:55.063
عجب آدمی هستی، آقای کسل

05:55.688 --> 05:58.399
ولی زیادی پات رو از گلیمت دراز کردی

05:58.483 --> 06:02.487
این‌جا رو باش
مامانت هم به اندازه‌ی بابات کثیفه، ها؟

06:03.696 --> 06:07.158
چی می‌خوای که دیوید رو در امان
بهمون پس بدی؟

06:07.241 --> 06:10.078
دختره رو می‌خوام
و می‌خوام آسیب ندیده باشه

06:10.661 --> 06:12.538
وقتی اون اتفاق بیوفته
پسرتون رو پس خواهید گرفت

06:13.289 --> 06:14.916
از کجا بدونم می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

06:14.999 --> 06:16.834
می‌تونی با گوشی دیوید
باهام تماس بگیری

06:17.585 --> 06:20.421
ردیابیش کنی، بیای دنبال‌مون
می‌میره

06:23.174 --> 06:24.509
اون یه تهدیده

06:27.178 --> 06:28.304
یا یه حقیقت؟

06:29.222 --> 06:30.348
خودت چی فکر می‌کنی؟

07:39.000 --> 07:40.626
سلام، بابا
منم لمیول

07:41.836 --> 07:44.088
از شنیدن صدات خیلی خوشحالم

07:44.881 --> 07:46.716
حالت چطوره؟
برادرت چطوره؟

07:46.799 --> 07:47.925
دل‌مون برات تنگ شده

07:48.676 --> 07:50.553
منم دلم خیلی براتون تنگ شده

07:50.636 --> 07:52.054
کِی قراره بیای خونه؟

07:52.597 --> 07:54.765
مامان تو محل ختم منتظرمونه

07:56.934 --> 07:59.479
قراره خیلی زود پیش همدیگه باشیم
قول میدم

08:00.897 --> 08:03.983
ولی ازت می‌خوام مراقب برادرت باشی
تا وقتی من بیام اون‌جا، باشه

08:05.234 --> 08:06.652
واسه مامان این‌کار رو می‌کنی؟

08:07.487 --> 08:08.488
بله، آقا

08:08.571 --> 08:10.948
باشه
دوستت دارم

08:12.325 --> 08:13.826
بیاید، پسرها
وقت خوابه

08:15.536 --> 08:17.299
سلام، جان

08:18.998 --> 08:21.876
می‌خواستیم یادآوری کنیم داری
واسه چی می‌جنگی

08:24.420 --> 08:25.880
نیاز به یادآوری ندارم

08:26.547 --> 08:28.883
فرانک کسل دیوید رو دزدیده

08:29.675 --> 08:32.261
دیوید هرگز قرار نبود
بخشی از این جریان باشه

08:32.345 --> 08:34.972
کسل دزدیدش چون تو دختره رو گرفتی

08:35.890 --> 08:37.892
دختره هنوز زنده است، جان؟

08:40.102 --> 08:41.687
جان، دختره رو داری؟

08:44.106 --> 08:45.233
آره، پیشمه

08:45.316 --> 08:46.317
خوبه

08:47.568 --> 08:49.987
باید هر کاری لازمه بکنی تا دیوید
در امان باشه

08:50.071 --> 08:54.075
تو حالا تنها یه راه داری، جان
ولی مایکل و لمیول دو راه

08:56.285 --> 08:57.411
درک می‌کنی؟

08:58.829 --> 09:00.748
درک می‌کنم -
خوبه -

09:01.624 --> 09:03.834
شماره‌ای که باید با کسل
تماس بگیری رو دارم

09:03.918 --> 09:05.503
آماده‌ای بنویسیش؟

09:17.265 --> 09:20.017
هی، هی. آروم باش. سخت نگیر -
روسو! کجاست؟ -

09:20.101 --> 09:21.602
نمی‌دونم از کی حرف می‌زنی

09:21.686 --> 09:23.145
باید آروم باشی -
مدنی -

09:23.229 --> 09:25.898
مدنی، آروم باش
بذار زنه کمکت کنه، باشه؟

09:28.025 --> 09:29.026
بشین

09:30.027 --> 09:31.028
بشین

09:35.199 --> 09:37.785
باهات حرف می‌زنم، باشه/

09:39.579 --> 09:42.331
ولی باید قول بدی به بیمارستان میری

09:46.210 --> 09:48.671
آره، باشه
باشه

09:49.255 --> 09:50.298
یه لحظه بهمون وقت بده

09:55.469 --> 09:57.930
کل مدت با دکتره
این‌جا بوده؟

10:03.227 --> 10:04.312
زنده است؟

10:04.854 --> 10:07.607
آره، ولی شاید
دعا کنه کاش نبود

10:07.690 --> 10:09.375
دکتر دومانت شبیه کسی شده

10:09.400 --> 10:10.906
که انگار از یه پنجره‌ی طبقه سوم
به بیرون پرتش کردن

10:13.779 --> 10:14.989
اون‌جا بود

10:15.072 --> 10:19.327
اون‌جا بود وقتی افتاد
یه سری گل تو دستش بود

10:19.952 --> 10:22.163
و اومد دنبالم

10:25.291 --> 10:28.044
سه بار بهش شلیک کردم
و انگار هیچ کاری نکرد

10:28.127 --> 10:29.378
من چطور زنده‌ام؟

10:29.462 --> 10:31.964
بعداً درباره‌اش حرف خواهیم زد، مدنی -
نه. من چطوری زنده‌ام؟ -

10:32.048 --> 10:34.592
لطفاً بهم بگو -
باشه، بذار... باشه. ما رسیدیم -

10:34.675 --> 10:37.094
و روی زمین غوطه‌ور در خون
دراز کشیده بودی

10:37.178 --> 10:38.429
خون تو نبود

10:39.263 --> 10:41.849
توی راهرو و راه‌پله خون ریخته

10:43.434 --> 10:44.477
روسو تو رو نکشت

10:44.560 --> 10:47.271
ولی فکر کنم شاید تو کشتیش و
فقط خودش هنوز نمی‌دونه

10:53.361 --> 10:54.487
تو چنگم بود

10:54.570 --> 10:55.571
آره

10:55.655 --> 10:58.032
لعنتی. نگات کن

10:58.991 --> 11:01.577
تمام این‌کارها واسه آدمی که
حتی دیگه پرونده‌ی تو نیست

11:03.829 --> 11:06.415
از پا در آوردن اون یارو روی پُل
و حالا هم انی

11:07.375 --> 11:09.919
سعی داری دوباره ازت
تجلیل به عمل بیارم، مأمور مدنی؟

11:10.878 --> 11:12.046
جواب میده؟

11:13.089 --> 11:15.007
بیا فقط بگیم این جریان
به خطر انداختن جونت

11:15.091 --> 11:16.801
سخت‌ترش می‌کنه که ازت انتقاد کرد

11:19.261 --> 11:22.932
لطفاً، وقتی پیداش کردی بهم میگی؟

11:23.974 --> 11:24.975
میگم

11:28.604 --> 11:29.605
ممنون

11:36.278 --> 11:37.488
این‌ها رو

11:38.572 --> 11:39.615
روی زمین پیدا کردم

11:40.366 --> 11:41.701
شاید نیازشون داشته باشی

11:46.539 --> 11:48.416
فکر کنم دیگه نیازی بهشون نداشته باشم

12:06.517 --> 12:08.310
می‌دونی، فکر کردم گیرت انادخته

12:08.394 --> 12:10.521
نگرانی داشت دیوانه‌ام می‌کرد

12:10.604 --> 12:12.273
با خودت چی فکر کردی، که اومدی این‌جا؟

12:12.982 --> 12:14.692
که از فرار کردن ازش
خسته شدم

12:15.735 --> 12:17.778
فقط می‌خواستم ببینم کجا زندگی می‌کنه
ببخشید

12:18.738 --> 12:20.573
اتاق 630، پایین راهروئه -
یا مسیح مقدس -

12:23.075 --> 12:25.536
حداقل بهم بگو از این نزدیک‌ترش نشدی

12:27.621 --> 12:29.832
آره
پیداش کردم و بعد بهت زنگ زدم

12:30.499 --> 12:31.500
باشه

12:32.334 --> 12:35.463
هر اتفاقی این‌جا افتاد، فقط سر راه نیا
فهمیدی؟

12:36.547 --> 12:37.715
آره. باشه

12:42.344 --> 12:43.512
مراقب باش

12:43.596 --> 12:44.597
باشه

13:23.886 --> 13:26.305
برو -
برو، برو -

13:54.792 --> 13:55.793
برو! برو

14:29.723 --> 14:30.911
تموم شد؟

15:25.507 --> 15:27.968
زودباش، برو عقب
برو عقب

15:28.636 --> 15:32.222
نه. نه
برو عقب

15:35.184 --> 15:37.436
گمون کنم جفت‌مون چیزی داریم
که اون یکی می‌خواد، درسته؟

15:37.519 --> 15:41.106
آره
دیوید رو برام بیار، زنده می‌مونه

15:47.821 --> 15:50.199
دکمه‌ی پایین رو بزن
بزنش

15:52.952 --> 15:54.370
ببخشید

15:55.329 --> 15:58.791
منتظر تماسم باش
پارکینگ. پارکینگ رو بزن. انجامش بده

15:59.416 --> 16:01.251
فرانک -
فقط کاری که میگه رو بکن -

16:01.335 --> 16:02.503
درست میشه

16:04.880 --> 16:06.340
لعنت بهش

17:11.238 --> 17:12.906
فرانک

17:52.112 --> 17:54.990
هی، هی، هی

17:55.074 --> 17:57.367
چطوره اون رو بذاری برای
بعد از تموم شدن کارمون، ها؟

17:58.660 --> 18:00.746
دلت می‌خواد یه مشروب زده باشم
بهم اعتماد کن

18:08.128 --> 18:10.380
اسلحه هم قرار نیست اوضاع
اعصابم رو بهتر کنه

18:11.632 --> 18:13.092
میشه این رو تکون بدم؟

18:22.476 --> 18:24.186
باشه، فقط دراز بکش

18:24.269 --> 18:25.270
فقط دراز بکش

18:25.938 --> 18:28.315
کلی خون از دست دادی

18:28.398 --> 18:29.900
آره، غیب گفتی

18:30.400 --> 18:32.569
بدجوری زدنت

18:34.029 --> 18:37.658
گوش کن، مرد، یه دلیلی هست که من این‌جا هستم
و تو بیمارستان مانت ساینای نیستی، باشه؟

18:37.741 --> 18:39.284
رفتار بالینی من این نیست

18:39.368 --> 18:40.744
من زخم‌های سطحی رو ترمیم میدم

18:40.828 --> 18:44.039
می‌دونی، افرادی که به دست‌شون
یا پاشون شلیک شده رو بخیه می‌زنم

18:44.123 --> 18:46.792
می‌دونی، اون‌هایی که شاید چندتا بخیه
لازم داشته باشن بعد از یه دعوا

18:47.751 --> 18:49.586
ولی تو باید به بیمارستان بری

18:49.670 --> 18:52.381
دوباره زندانیم می‌کنن
این اتفاقیه که قراره بیوفته

18:52.464 --> 18:55.300
قراره اون گلوله‌ها رو در بیاری
و بخیه‌ام بزنی

18:55.384 --> 18:57.886
می‌فهمی؟ -
باشه. باشه -

19:01.974 --> 19:03.600
و بیهوش نمیشم

19:04.560 --> 19:07.688
مجبورم بیهوشت کنم. مهم نیست
فکر می‌کنی چقدر خفنی

19:07.771 --> 19:10.274
از درد به خودت می‌پیچی، و
اشتباهی دو اینچ از کلیه‌ات رو در میارم

19:10.357 --> 19:12.693
گفتم نه

19:17.739 --> 19:19.283
شروع کن -
باشه -

19:27.374 --> 19:29.042
باشه
باشه

19:39.636 --> 19:42.014
این احمقانه است -
درش بیار -

19:43.640 --> 19:45.100
یکی در اومد

19:45.184 --> 19:47.186
باشه -
یکی -

19:47.269 --> 19:49.605
بیا این کوفتی رو در بیاریم
شروع کن! شروع کن

20:21.970 --> 20:23.555
هیچکدوم از این‌ها رو نمی‌خواستم

20:26.058 --> 20:27.309
حست رو درک می‌کنم

20:29.228 --> 20:31.688
انکارش نکردن
هیچ‌کدوم‌شون رو

20:34.233 --> 20:36.318
این همه زمان، و من... هرگز

20:37.027 --> 20:40.072
چطور ندونستم؟

20:40.098 --> 20:41.160
من

20:42.366 --> 20:44.409
چطور حسش نکردم؟

20:46.662 --> 20:48.497
تو ظاهر کارشون بودی، دیوید

20:49.581 --> 20:51.250
می‌خواستن پاک نگهت دارن

20:51.875 --> 20:55.587
تکذیب باورپذیر
مگه افراد مهم این اسم رو روش نذاشتن؟

20:56.129 --> 20:58.340
من هیچ تکذیبی رو نخواستم

20:58.423 --> 21:01.969
و حالا مردم به خاطر چندتا عکس مُردن؟

21:03.011 --> 21:05.180
به خاطر چیزی که داخل‌شون بود

21:06.014 --> 21:07.307
نامربوطه

21:08.183 --> 21:09.851
نباید باشه، درست میگی

21:10.519 --> 21:12.729
ولی یه سری‌ها اون‌طوری فکر نمی‌کنن

21:13.313 --> 21:15.148
والدینم یه سری از همون افراد هستن

21:17.109 --> 21:19.152
تا جایی که من می‌دونم

21:20.028 --> 21:22.614
قصد توهین ندارم
ولی والدین داغونی داری

21:24.658 --> 21:26.535
مادرم همیشه می‌گفت

21:26.618 --> 21:29.413
باید از مردم در مقابل تبعیض
خودشون محافظت کنیم

21:32.374 --> 21:33.973
هزینه‌ی

21:34.317 --> 21:37.817
رسوندن به جایی که می‌خواستم بود
که بیشترین کارهای خوب رو انجام بدم

21:41.717 --> 21:43.802
ولی حالا
برام سؤاله شاید

21:46.013 --> 21:48.390
والدینم دستور قتل این همه
آدم رو دادن

21:51.268 --> 21:53.020
‫فقط چون

21:55.647 --> 21:57.316
از من خجالت می‌کشیدن

21:59.651 --> 22:04.573
نمی‌خواستن چیزی از من
به میراث‌شون صدمه بزنه

22:07.993 --> 22:09.953
فقط به همین اهمیت می‌دادن

22:15.292 --> 22:17.836
تو شبیه اون به نظر نمیای
کسل

22:20.547 --> 22:23.842
چرا این‌کار رو می‌کنی؟
من رو گروگان گرفتی

22:25.469 --> 22:27.346
خودت این آدم هستی، یا

22:29.514 --> 22:30.682
می‌خوای این‌جوری باشی؟

22:31.558 --> 22:33.852
شروع کارم با این بود
که فقط می‌خواستم کار درست رو کرده باشم

22:35.145 --> 22:36.605
حالا، فقط می‌خوام به خونه برم

22:36.688 --> 22:38.565
آره

22:40.567 --> 22:41.985
جفت‌مون می‌خوایم

24:04.484 --> 24:05.861
کورت؟

24:39.561 --> 24:40.645
بله"؟

24:41.521 --> 24:42.898
چطوری انجامش بدیم؟

24:44.941 --> 24:47.402
خب، این‌جاست
توی تریلر

24:47.986 --> 24:49.571
می‌خوایش
بیا بگیرش

24:52.032 --> 24:53.783
لعنتی

24:57.829 --> 24:59.122
باشه، فرانک

25:00.916 --> 25:02.459
یا مسیح مقدس

25:03.919 --> 25:06.463
واقعاً برنامه داری با این وضعیت
بری سراغش؟

25:07.881 --> 25:09.883
دیوانه‌ای
می‌کشتت

25:10.258 --> 25:12.177
آره... شاید

25:13.011 --> 25:14.554
یا من می‌کشمش

25:17.224 --> 25:19.976
خدا تصمیم می‌گیره کدوم‌مون
برحقه

25:20.060 --> 25:21.686
واقعاً به این باور داری؟

25:22.979 --> 25:24.356
اون مجازات‌گره

25:24.439 --> 25:28.527
قراره حقانه ستون فقراتت رو
از گلوت در بیاره

25:35.700 --> 25:37.911
اصلاً چیِ تمام این کارها
برحق بود؟

25:39.704 --> 25:41.915
چه بلایی سر "نباید آدم بکشید" اومد؟

25:44.125 --> 25:45.669
یعنی، بیخیال، تو

25:45.752 --> 25:48.630
مردمی رو کشتی که هرگز
به کسی صدمه نزدن

25:48.713 --> 25:50.090
دارن ازت استفاده می‌کنن

25:53.552 --> 25:55.387
فقط چون یه نفر میگه
چیزی واقعیت داره

25:55.470 --> 25:56.555
به این معنا نیست که داره

25:57.681 --> 25:59.641
حتی اگه
بخوای حرف‌‌شون رو باور کنی

26:01.184 --> 26:03.228
حتی اگه به اعتقاد بهشون ادامه بدی

26:05.063 --> 26:07.107
حتی اگه خودشون باور کنن

26:09.568 --> 26:11.550
در آخر، فقط باید اعتراف کنی

26:11.574 --> 26:13.880
دارن دروغ میگن و مسیر خودت رو
تغییر بدی

26:13.905 --> 26:17.409
چون... مردم هرگز عوض نمیشن

26:19.911 --> 26:22.831
فقط ازت مخفی‌کاری می‌کنن
و سرافکنده‌ات می‌کنن

26:23.498 --> 26:25.542
بارها و بارها

26:28.378 --> 26:30.505
خیلی از بچه‌ها تو سن کم
این رو یاد می‌گیرن

26:33.300 --> 26:35.468
و پس باید تصمیم بگیری

26:36.553 --> 26:40.890
بمونم، یا مسیر خودم رو
تغییر بدم؟

26:48.023 --> 26:49.482
هنوز می‌تونی این رو عوض کنی

26:51.568 --> 26:53.111
خیلی دیره

26:53.194 --> 26:54.529
لازم نیست باشه

26:56.531 --> 26:59.618
ولم کن
بذارم برم

27:00.952 --> 27:02.579
کاش می‌تونستم

27:08.752 --> 27:10.337
واقعاً کاش

27:40.283 --> 27:41.284
کارآگاه

27:46.498 --> 27:48.458
آخرین باری که دیدمت، آقای هویل

27:51.002 --> 27:55.006
یه رایفل دستت بود... به سمت سرم
نشونه گرفته بودیش

27:56.341 --> 27:58.218
بابتش متأسفم -
باید باشی -

27:58.301 --> 28:00.303
فرانک کسل کجاست؟ -
نمی‌دونم -

28:01.054 --> 28:03.348
ولی چیزی که می‌دونم اینه که
این وضعیت باید تموم بشه

28:04.557 --> 28:05.850
واسه همین اومدم این‌جا

28:06.393 --> 28:07.644
‫ایشونم به همین خاطر اینجاست

28:11.398 --> 28:12.732
‫سناتور شالتز؟

28:15.944 --> 28:17.904
‫عجیبه که پیش این آقا هستین

28:19.072 --> 28:20.323
‫حالتون خوبه؟

28:20.407 --> 28:22.909
‫روی هم رفته خیلی
‫خوب باهام برخورد کردن

28:23.493 --> 28:24.786
‫کسل دزدیدش

28:24.869 --> 28:26.538
‫پرونده جرمی رو حل کردی که کسی ازش خبرم نداشته

28:26.621 --> 28:27.914
‫آفرین

28:27.997 --> 28:29.958
‫حالا سناتور چه ربطی به بیلی روسو داره؟

28:29.983 --> 28:31.021
‫هیچ ربطی

28:31.046 --> 28:32.131
‫پس چی؟

28:32.627 --> 28:34.963
‫نمیدونم. فقط...

28:35.046 --> 28:36.464
‫فقط دارم پسش میدم

28:37.340 --> 28:39.217
‫سناتور، میخواین این آقا رو دستگیر کنم؟

28:39.300 --> 28:40.427
‫نه، نمیخوام

28:41.136 --> 28:44.097
‫فقط میخواد اشتباه یکی دیگه رو جبران کنه

28:44.180 --> 28:45.598
‫و محض اطلاعتون بگم سرکار

28:45.682 --> 28:48.893
‫بنظر من کورتیس فقط میخواد
‫کار درست رو انجام بده

28:51.378 --> 28:53.300
‫این چند روز...

28:53.362 --> 28:56.560
‫یاد گرفتم جایی که کسل باشه
‫هیچی ساده و آسون نیست

28:58.153 --> 29:00.029
‫آمارت رو گرفتم، هویل

29:00.113 --> 29:01.740
‫همه میگن آدم خوبی هستی

29:01.823 --> 29:04.743
‫به شرط اینکه دیگه تفنگ به سمت
‫مامور پلیس نشونه نگیری...

29:05.744 --> 29:07.120
‫کاریت ندارم

29:07.203 --> 29:08.329
‫این دفعه رو

29:10.331 --> 29:12.333
‫بیاین جناب سناتور. من میبرمتون خونه

29:15.044 --> 29:17.630
‫کورتیس، به تو هم پیشنهاد میکنم بری خونه

29:18.590 --> 29:20.341
‫منم بیشتر از هر چیزی میخوام برم خونه

29:54.751 --> 29:55.960
‫درو ببند

30:01.583 --> 30:02.675
‫خوبی؟

30:03.384 --> 30:06.304
‫زانو بزن. زود

30:12.644 --> 30:13.937
‫دیوید تو کانکسه

30:14.896 --> 30:16.564
‫یه پوند سی‌چهار بستم به سرش

30:16.648 --> 30:19.484
‫دکمه ارسال گوشیم رو بزنم
‫با خونش دیوار رو رنگ میکنم

30:22.487 --> 30:24.155
‫بیخیال نمیشی، نه؟

30:26.491 --> 30:28.159
‫قضیه تو چیه؟

30:30.870 --> 30:31.871
‫مریضی؟

30:33.206 --> 30:34.707
‫روانی‌ای چیزی هستی؟

30:36.292 --> 30:37.585
‫یا چیزی بهشون بدهکاری؟

30:39.337 --> 30:41.506
‫بیشتر اونا بهم بدهکارن

30:41.589 --> 30:44.968
‫نه، داستان زیادی بیخ پیدا کرده.
‫آخرش سرت بی کلاه میمونه

30:45.593 --> 30:47.387
‫فکر کردی میشه بهشون اعتماد کرد؟

30:50.056 --> 30:51.724
‫پسرام دستشونن

30:59.774 --> 31:02.527
‫میدونم خودت فرصت نکردی بچه‌هاتو نجات بدی

31:03.528 --> 31:04.529
‫درسته

31:07.949 --> 31:09.868
‫اگه فرصتشو داشتی چیکار میکردی؟

31:12.704 --> 31:13.913
‫هر کاری

31:16.583 --> 31:17.959
‫خب الان فرصت داری

31:20.044 --> 31:21.129
‫آره

31:27.385 --> 31:28.553
‫خب تو...

31:29.387 --> 31:30.597
‫اسم هم داری؟

31:32.804 --> 31:34.040
‫جان

31:34.100 --> 31:36.477
‫خیلی‌خب، جان.
‫قضیه از این قراره

31:37.228 --> 31:41.232
‫اون بچه...
‫همینی که تفنگ گرفتی رو سرش

31:41.316 --> 31:43.151
‫من براش هر کاری میکنم

31:43.985 --> 31:44.986
‫هر کاری

31:46.988 --> 31:50.617
‫میخوام اون اسلحه رو به من نشونه بگیری

31:51.868 --> 31:53.244
‫زودباش، بگیرش طرف من

31:53.912 --> 31:54.913
‫مسلح نیستم

31:59.417 --> 32:00.627
‫ولش کن بره جان

32:02.170 --> 32:03.254
‫میخوای چیکار کنی؟

32:03.338 --> 32:05.423
‫میخوای یه بچه دیگه هم بکشی؟
‫همچین آدمی هستی؟

32:22.941 --> 32:24.233
‫ولش کن

32:25.485 --> 32:26.861
‫یالا

32:28.404 --> 32:29.864
‫فرانک

32:29.948 --> 32:33.618
‫هی، هی، هی. چیزی نیست.
‫گوش کن چی میگم. بذار برو

32:33.701 --> 32:34.869
‫فرانک، اینکارو نکن

32:34.953 --> 32:36.371
‫- بذار برو...
‫- نکن اینکارو

32:36.396 --> 32:37.434
‫بسه

32:37.459 --> 32:39.136
‫برو. برو سوار اون ماشین شو

32:39.161 --> 32:40.374
‫تا ته جاده برو

32:40.399 --> 32:43.026
‫وقتی رسیدی بوق بزن. خب؟
‫برو دیگه

32:43.086 --> 32:44.087
‫هی...

32:45.088 --> 32:46.506
‫برو

32:48.675 --> 32:49.676
‫برو

33:26.754 --> 33:28.172
‫موبایل رو بده من

33:31.634 --> 33:32.885
‫داستان اینجوریه جان

33:34.846 --> 33:36.180
‫دیوید اون تو نیست

33:43.938 --> 33:45.023
‫پس کجاست؟

33:45.106 --> 33:46.315
‫نمیدونم

33:46.899 --> 33:48.151
‫نمیدونی؟

33:49.318 --> 33:51.154
‫- کجاست؟
‫- نمیدونم جان

34:09.714 --> 34:11.090
‫سگ تو روحت

34:40.369 --> 34:41.454
‫کجاست؟

34:46.834 --> 34:48.461
‫کجاست؟ ها؟

35:49.188 --> 35:50.398
‫میخوای یه استراحتی بکنی؟

35:52.525 --> 35:53.818
‫منتظر بودم تو پاشی

37:21.530 --> 37:22.657
‫وایسا

37:26.410 --> 37:28.120
‫وقتی کشتیشون...

37:30.456 --> 37:32.041
‫به پسرای من کاری نداشته باش

37:39.757 --> 37:41.133
‫می‌شناسمت

37:46.681 --> 37:48.140
‫تو گردبادی

38:28.597 --> 38:29.598
‫الو؟

38:31.767 --> 38:32.768
‫کورتیس؟

38:34.061 --> 38:35.563
‫کورتیس...

38:37.398 --> 38:38.441
‫زخمی شدم

38:40.526 --> 38:42.069
‫بدجورم زخمی شدم

38:43.112 --> 38:44.155
‫کجایی؟

38:45.281 --> 38:47.491
‫کل زیرزمینت رو خونی کردم

38:53.289 --> 38:54.332
‫دارم میمیرم

38:56.459 --> 38:57.543
‫دارم میمیرم کورت

38:59.337 --> 39:00.379
‫میای؟

39:12.433 --> 39:15.394
‫حداقل بهم قول میدی به
‫پلیس زنگ نزنی؟

39:15.478 --> 39:16.771
‫میشه قول بدی؟

39:18.356 --> 39:19.565
‫میشه؟

39:22.860 --> 39:24.779
‫قول میدم زنگ نزنم پلیس

39:30.576 --> 39:33.996
‫ببین، میدونم با اون کاری که کردم
‫حق ندارم اینو بگم...

39:37.375 --> 39:40.711
‫ولی اگه تونستی خودتو راضی کنی
‫که برای آخرین بار برادری کنی

39:47.051 --> 39:48.469
‫نمیخوام تنها بمیرم

39:51.055 --> 39:53.432
‫نمیخوام...

39:54.392 --> 39:56.394
‫نمیخوام...

40:16.705 --> 40:18.207
‫اومدی فلاکتم رو ببینی؟

40:18.874 --> 40:19.875
‫نه

40:22.336 --> 40:24.547
‫نه، متاسفم این اتفاق برات افتاده

40:25.131 --> 40:26.132
‫کدومش؟

40:27.591 --> 40:29.718
‫بیرون انداختنم از پنجره؟

40:30.302 --> 40:32.179
‫اینکه بیلی پاتو به این قضیه باز کرد

40:34.306 --> 40:36.058
‫اون پامو به چیزی باز نکرد

40:39.186 --> 40:40.229
‫من دوستش دارم

40:46.986 --> 40:48.404
‫زنده‌ست؟

40:53.367 --> 40:54.827
‫آره تا جایی که خبر دارم

40:59.957 --> 41:02.626
‫فرار کرد. ولت کرد تو کثافت خونریزی کنی

41:02.710 --> 41:05.212
‫اگرم میموند کاری ازش برنمیومد

41:06.338 --> 41:07.465
‫اینو میدونست

41:08.799 --> 41:10.843
‫میدونست دلم میخواد اون آزاد باشه

41:15.347 --> 41:17.057
‫میدونی، یه جورایی حق با تو بود

41:20.186 --> 41:22.771
‫واقعاً درمانی که میخواستم رو گرفتم

41:22.855 --> 41:27.109
‫فک زدنا رو نمیگم، ولی وقتی
‫3 تا گلوله کاشتم تو بدن بیلی

41:27.193 --> 41:29.111
‫خیلی ذهنم آروم شد

41:31.071 --> 41:32.406
‫این خون رو می‌بینی؟

41:36.702 --> 41:37.828
‫خون اونه

41:43.626 --> 41:49.131
‫الان تک و تنها تو خیابونه...
‫تنها، خونریزی داره

41:53.260 --> 41:57.014
‫حالا تنها سوال اینه که زنده پیداش میکنیم یا مرده

41:59.934 --> 42:01.185
‫اون نمیمیره

42:03.229 --> 42:04.438
‫قوی‌تر از این حرفاست

42:06.607 --> 42:08.067
‫میاد سراغم

42:09.818 --> 42:12.154
‫وقتش که برسه میاد دنبالم

42:15.908 --> 42:17.576
‫پیداش کردیم بهت خبر میدم

42:19.703 --> 42:21.872
‫بخاطر بلایی که سرم آوردی می‌کشدت

42:25.459 --> 42:27.086
‫خودت این بلا رو سر خودت آوردی

42:42.893 --> 42:44.061
‫کورت؟

42:45.354 --> 42:46.605
‫کورتیس، اینجام!

42:48.774 --> 42:51.193
‫میدونستم میای

42:55.072 --> 42:56.156
‫فرانکی

43:05.332 --> 43:06.458
‫قیافه‌ات خیلی داغونه

43:12.047 --> 43:13.257
‫تعجبی نداره که تو اومدی

43:15.092 --> 43:16.218
‫باید میدونستم

43:20.681 --> 43:22.558
‫اگه قراره با کسی باشم...

43:24.852 --> 43:26.312
‫خوشحالم اون نفر تویی

43:31.900 --> 43:32.901
‫فرانک...

43:34.820 --> 43:36.488
‫هر کاری که کردم خیلی...

44:12.274 --> 44:14.485
‫راه نداره صحنه جرم رو حفظ کنیم؟

44:16.070 --> 44:17.946
‫الان کجای مسئله برات شبهه داره؟

44:18.781 --> 44:20.324
‫اینکه کی بهش شلیک کرده

44:21.158 --> 44:22.826
‫دوباره بگو چی شد

44:22.910 --> 44:25.371
‫بیلی بهم زنگ زد. منم به تو زنگ زدم

44:25.454 --> 44:28.290
‫درسته. چون دیگه با فرانک کاری نداری

44:30.459 --> 44:32.044
‫ماهونی، الان این مهمه؟

44:32.127 --> 44:35.172
‫گمونم هنوز به اندازه تو به
‫مبهم کردن قضایا عادت ندارم

44:40.552 --> 44:41.637
‫کار توئه؟

44:42.763 --> 44:43.806
‫مدانی...

44:44.932 --> 44:46.475
‫تو کارشو تموم کردی؟

44:46.558 --> 44:49.186
‫واقعاً نظر لطفته

44:55.067 --> 44:56.860
‫ولی میدونی؟ آره شاید...

44:58.862 --> 44:59.905
‫شاید کار منه

44:59.988 --> 45:03.075
‫شاید من جای سه تا گلوله
‫پنج تا بهش شلیک کردم

45:06.537 --> 45:08.539
‫داستانم اینجوری تموم میشه

45:11.417 --> 45:12.418
‫ختم پرونده

45:14.503 --> 45:15.796
‫کسل چی؟

45:20.134 --> 45:21.176
‫کی؟

45:24.805 --> 45:27.725
‫حرومی

45:39.194 --> 45:40.487
‫دیوید حرف تو کله‌ش نمیره

45:40.571 --> 45:42.197
‫ازش بعید نیست یه حرف احمقانه بزنه

45:42.281 --> 45:44.450
‫دهن باز کنه و حرفای گنده گنده بزنه

45:44.533 --> 45:48.328
‫فردا میرم نیویورک،
‫دیوید به من گوش میده

45:48.412 --> 45:50.247
‫ولی تو باید به جان رسیدگی کنی

45:50.956 --> 45:54.209
‫الایزا، ما هر کاری خواستیم
‫اون انجام داده

45:54.293 --> 45:56.336
‫قبلاً دربارش حرف زدیم

45:56.420 --> 45:59.006
‫اینم میخواین بکشین و بندازین کنار؟

46:00.007 --> 46:01.175
‫تکون بخوری شلیک میکنم

46:03.510 --> 46:04.595
‫کسی نمیاد

46:05.429 --> 46:06.847
‫امشب بهشون مرخصی دادم

46:07.806 --> 46:10.517
‫شاید باید مثل شما می‌کشتمشون

46:11.935 --> 46:14.521
‫چی میخوای؟ پول؟
‫پولم بهت میدیم

46:15.439 --> 46:18.692
‫دختر جان، تفنگ رو از رو سر زن من بردار

46:24.948 --> 46:26.408
‫چه حسی داره؟

46:30.078 --> 46:31.997
‫تو همه دوستای منو کشتی

46:32.581 --> 46:33.707
‫گفتم...

46:34.875 --> 46:37.544
‫تفنگ رو از سر زن من ببر کنار!

46:37.628 --> 46:38.670
‫بشین!

46:41.089 --> 46:43.175
‫الایزا!

46:50.224 --> 46:52.392
‫- خوبی؟ آره؟
‫- آره

46:52.476 --> 46:55.187
‫حرومزاده آدمکش!

46:57.591 --> 46:58.607
‫آره

46:59.066 --> 47:03.237
‫میخواستم با دو تا گلوله بیام تو.
‫بهتون حق انتخاب بدم

47:03.987 --> 47:06.073
‫گویا زن خرابت تصمیمش رو گرفت

47:08.742 --> 47:10.285
‫حالا نوبت توئه

47:11.245 --> 47:12.746
‫جان گفت تو مردی

47:15.624 --> 47:17.000
‫از قضیه «کونچسکی» خبر دارم

47:17.084 --> 47:19.336
‫از پولوزنوف و نوجوون‌های شیکاگو هم خبر دارم

47:19.419 --> 47:20.712
‫همه‌چیو میدونم

47:20.796 --> 47:21.964
‫آره

47:22.047 --> 47:25.968
‫پس فکر کن اگه تنها بچه‌مون
‫رو آزاد نکنی چه بلایی سرت میاریم

47:26.593 --> 47:28.846
‫آروم آروم میمیری

47:28.929 --> 47:33.350
‫هر کی که تو زندگیش به تو برخورده
‫رو میکشم آقای کسل

47:35.686 --> 47:37.646
‫پول. قدرت

47:38.856 --> 47:41.358
‫بنظرم فقط اسمت که برات مهمه

47:41.441 --> 47:44.611
‫اینکه انقدر عمیق روی دنیا حکش کنی
‫که هیچوقت پاک نشه

47:46.405 --> 47:49.275
‫تقی به توقی میخوره و بین
‫این همه مزخرفات، پسرت

47:49.300 --> 47:52.077
‫پیداش میشه که شرف داره و
‫دنیا و آدما براش مهمن

47:52.160 --> 47:54.788
‫درست رو از غلط تشخیص میده. چرا؟

47:56.290 --> 47:58.500
‫به دیوید فرصت بده اوضاع رو درست کنه...

48:00.002 --> 48:01.648
‫وگرنه تا 24 ساعت دیگه با این فیلم و عکس‌ها

48:01.672 --> 48:03.129
‫میرم دفتر روزنامه نویورک بولتین

48:03.130 --> 48:05.757
‫و حرفامو میزنم

48:16.643 --> 48:19.563
‫وقتشه تصمیمتو بگیری

48:23.275 --> 48:26.695
‫تفنگ رو برمیداری.
‫میذاری تو دهنت

48:26.778 --> 48:28.530
‫پشت سرت رو منفجر میکنی

48:31.783 --> 48:33.035
‫یا اینکه زنده میمونی

48:35.662 --> 48:37.080
‫ولی با حقیقت زندگی میکنی

49:30.676 --> 49:32.761
‫

49:32.844 --> 49:34.596
‫

49:34.680 --> 49:35.764
‫آخرین فرصتته

49:38.016 --> 49:39.518
‫با هم تیم خوبی هستیم

49:40.519 --> 49:41.603
‫تو جوونی

49:42.813 --> 49:43.897
‫برو جوونی کن

49:44.773 --> 49:46.608
‫نمیتونم فکر و ذکر تو هم داشته باشم

49:48.568 --> 49:51.947
‫خیلی ببخشید...
‫منظورت اینه که من برات مهمم؟

49:52.030 --> 49:53.365
‫آره...

49:54.491 --> 49:56.994
‫منظورم اینه که وبال کونمی

49:57.077 --> 49:59.746
‫بدجور. از اونایی که بیخیال نمیشن

49:59.830 --> 50:02.457
‫آره، یه بار یکی دو تا بخیه به کونت زدم

50:02.541 --> 50:03.583
‫آره

50:07.087 --> 50:09.464
‫خب... تو هم برای من مهمی

50:11.133 --> 50:14.469
‫آخه تقریباً همه چیمو بهت مدیونم

50:19.850 --> 50:22.978
‫البته تمام این مدت برام سوال بود

50:24.396 --> 50:26.982
‫چرا اون شب تو بار اومدی سراغم؟

50:29.234 --> 50:30.318
‫«جاده پردست‌انداز»

50:32.946 --> 50:36.116
‫گفتی من مثل یه جاده پردست‌اندازم، یادته؟

50:37.200 --> 50:40.620
‫جاده پردست‌انداز. نمیدونم والا.
‫بنظرم بامزه بود

50:40.704 --> 50:41.705
‫

50:43.874 --> 50:47.794
‫آره، هرچی گردن‌کلفت‌تر خودتو نشون میدادی،
‫بیشتر ترست معلوم میشد

50:55.969 --> 50:59.514
‫میدونی، این کسشرایی که اتفاق افتاد
‫رو باید پشت سر بذاری

51:01.266 --> 51:03.226
‫فراموشش کن، درست زندگی کن

51:04.978 --> 51:07.481
‫دیگه خبری از حقه‌بازیای باج‌گیری و اینا نباشه

51:07.564 --> 51:09.399
‫باید بهم قول بدی

51:17.365 --> 51:18.825
‫اینو بگیر

51:18.909 --> 51:19.951
‫یالا بگیرش

51:20.494 --> 51:21.536
‫بذارش کنار

51:24.164 --> 51:26.166
‫یه مدت جوابتو میده

51:28.210 --> 51:29.878
‫رسیدی فلوریدا...

51:33.131 --> 51:35.050
‫به این شماره زنگ بزن. خب؟

51:36.009 --> 51:38.970
‫رفیق من و کورتیس ـه.
‫آموزشگاه غواصی داره

51:39.554 --> 51:41.973
‫بچه خوبیه. هواتو داره

51:43.934 --> 51:45.018
‫بهت گفته پس

51:45.852 --> 51:46.853
‫آره

51:48.230 --> 51:51.316
‫گنجینه پنهان، نه؟

51:51.399 --> 51:52.400
‫ای خدا

51:58.365 --> 51:59.533
‫اتوبوس توئه

52:02.828 --> 52:03.912
‫میدونی، جوون...

52:05.914 --> 52:06.957
‫بعضی وقتا...

52:10.085 --> 52:12.295
‫یه چیزایی رو پیدا میکنی...

52:14.923 --> 52:16.133
‫که زندگیت رو عوض میکنن

53:55.273 --> 53:56.858
‫چجوری پیدام کردی مدانی؟

53:56.942 --> 53:58.401
‫دیگه با «سیا» کار میکنم فرانک

53:59.986 --> 54:01.154
‫هر چی بخوام پیدا میکنم

54:01.988 --> 54:03.323
‫چی میخوای؟

54:03.406 --> 54:06.660
‫یه آدم خیلی بد مدنظرمونه

54:07.244 --> 54:08.703
‫یه آدم اینکاره باید کارشو بسازه

54:09.412 --> 54:12.916
‫چی شد؟
‫خسته شدی از بس حقوق ملت رو براشون خوندی؟

54:12.999 --> 54:15.377
‫کمال همنشین که تو باشی
‫بهم اثر کرده لابد

54:16.127 --> 54:18.296
‫اینجا برای انجام کارها به افراد حرفه‌ای نیاز داریم

54:19.005 --> 54:20.382
‫و باید قبول کنیم که...

54:21.174 --> 54:24.928
‫تو این کارها تو بهترینی

54:27.847 --> 54:29.724
‫دارم پیشنهاد کار بهت میدم کسل

54:29.808 --> 54:31.768
‫خودم کار دارم مدانی

54:32.602 --> 54:33.728
‫مراقب خودت باش

54:55.959 --> 54:58.753
‫پس میخوای پیشنهاد بدی؟
‫گوش میدم

54:58.829 --> 55:01.639
‫ولی باید اینجوری باشه که
‫تحویلش بدی به ما

55:01.663 --> 55:02.881
‫و راهتو بکشی بری

55:02.882 --> 55:04.170
‫حاجی تو گفتی جلسه بذاریم

55:04.194 --> 55:05.405
‫فکر کردم سر عقل اومدی

55:05.444 --> 55:07.637
‫بابا بیخیال. من هیچ کسشری نگفتم. خودت گفتی

55:07.721 --> 55:09.848
‫چی زدی بابا؟ من...

55:09.931 --> 55:11.933
‫میخوای کل بندازی؟ آره ناموس؟

55:12.475 --> 55:13.476
‫هی!

55:15.937 --> 55:17.022
‫من باهاتون کل میندازم

55:24.094 --> 55:31.094
‫ترجمه از:
‫امیـرعلـی و حـسـیـن
‫HosseinTL & illusion

55:32.095 --> 57:39.095
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
