WEBVTT

00:00.363 --> 00:10.353
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:10.362 --> 00:20.352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:42.959 --> 00:45.462
!نه

00:54.387 --> 00:55.555
حالش چطوره؟

00:56.097 --> 00:58.758
.داغونه
،صورت، نیمه تنه‌ی بالایی

00:58.783 --> 01:01.752
دست‌ها و پاهاش
.از چندین‌جا پاره شده

01:01.811 --> 01:04.689
.کلی خون از دست داده
.حتی نمی‌تونم صدمات داخلی رو حدس بزنم

01:06.733 --> 01:08.485
!نه

01:11.029 --> 01:12.655
چه بلایی سرش اومده؟

01:13.156 --> 01:14.616
.یه سری رو کشته

01:15.658 --> 01:16.785
.کارش اینه

01:17.452 --> 01:20.330
آره؟ شاید یه نفر
.لطفش رو جبران کرده باشه

01:20.413 --> 01:22.832
.هی، هی. آروم

01:25.919 --> 01:27.587
،از مقیاس یک تا ده
سطح دردت چنده؟

01:32.342 --> 01:33.593
!نه

01:37.931 --> 01:40.225
میشه یه نفر این دستبندها رو باز کنه؟ -
.دستبندها می‌مونن -

01:40.308 --> 01:42.310
.دو کیسه محلول آب نمک -
.فهمیدم -

01:43.269 --> 01:45.508
.فشار خون 80 روی 50 -
.ضربان قلب در حال استراحت 120ـه -

01:45.532 --> 01:47.231
‏50 میکروگرم
.فنترمین بده

01:47.232 --> 01:49.484
.یه نفر این پرده‌ها رو بکشه، لطفاً
.اتاق عمل رو آماده کنید

03:00.000 --> 03:10.000
illusion مـترجم: امیرعلی

03:14.024 --> 03:15.024
.اِیمی، منم کورتیس

03:26.664 --> 03:27.749
فرانک کجاست؟

03:30.033 --> 03:31.085
.کورتیس

03:32.170 --> 03:33.254
کورتیس، کجاست؟

03:34.255 --> 03:37.008
چی‌شد؟
هی، صدمه دیدی؟

03:38.009 --> 03:39.010
.کورتیس

03:43.056 --> 03:44.140
مُرده؟

03:44.680 --> 03:45.767
.نه

03:47.685 --> 03:49.145
...باشه، خب، پس چرا اون

03:49.229 --> 03:50.813
.نمی‌دونم چه اتفاقی افتاد

03:51.356 --> 03:53.650
فرانک رفت داخل، و
...اوضاع به هم ریخت

03:53.733 --> 03:55.693
باشه، پس چی؟
همین‌جوری اون‌جا تنهاش گذاشتی؟

03:57.737 --> 03:58.988
.پلیس گرفتش

04:00.406 --> 04:01.991
.سوار یه آمبولانس کردنش

04:04.494 --> 04:05.495
...اون

04:05.578 --> 04:07.705
.باشه

04:08.498 --> 04:12.043
چقدر بد بود؟
...یعنی، راه می‌رفت؟ اون

04:12.126 --> 04:14.420
کورتیس، چه اتفاقی براش افتاد؟ -
.نمی‌دونم -

04:14.504 --> 04:16.256
کار بیلی بود؟ -
.نمی‌دونم -

04:16.339 --> 04:17.924
.خب، باید یه چیزی بدونی

04:18.007 --> 04:22.804
می‌دونم یه نفر رو کشتم و به دیگران
.شلیک کردم. این چیزیه که می‌دونم

04:23.721 --> 04:26.891
،افرادی رو نگه داشتم که داشتن می‌مردن
...خیلی‌ها رو

04:27.809 --> 04:29.502
ولی هرگز خودم سر یکی‌شون
،اون بلا رو نیاورده بودم

04:29.526 --> 04:32.330
حتی یکی هم نبود که گلوله‌ی
.من هنوز تو بدنش باشه

04:34.857 --> 04:37.277
هرگز درک نمی‌کردم چه حس
.متفاوتی داره

04:49.539 --> 04:51.021
با قیمت‌های ارزون ما

04:51.045 --> 04:53.045
...و 100 درصد تأمین مالی

04:53.793 --> 04:56.045
که به نام مجازات‌گر شناخته میشه...
امروز دستگیر شد

04:56.129 --> 04:59.507
در چیزی که به نظر میاد تیراندازی‌ای بزرگ
.در انباری در محله‌ی کوئینز بوده

04:59.590 --> 05:02.176
گزارشات چندین
.کشته به دست‌مون رسیده

05:02.260 --> 05:04.137
پلیس کسل رو بازداشت کرده

05:04.220 --> 05:07.390
و در بیمارستان سیکرد سینتس
.در حال مداوای صدماتش هستن

05:07.473 --> 05:09.228
جزئیات بیشتری درباره‌ی حادثه

05:09.252 --> 05:11.330
یا وضعیتش
...در حال حاضر در دسترس نیست

05:13.521 --> 05:14.689
.باید درش بیاریم

05:14.772 --> 05:16.482
.حالا -
.اِیمی، بسه -

05:16.566 --> 05:18.693
ببین، اگه تو بیمارستان باشه، یعنی
.صدمه دیده

05:19.235 --> 05:20.361
.بیخیال پلیس‌ها

05:20.445 --> 05:23.740
کورتیس، هر قاتلی که توی شهره
.میره سراغ اون پنج میلیون

05:23.823 --> 05:27.410
.باید کمکش کنیم -
.اِیمی، کمک بهش چیزیه که ما رو به این‌جا کشوند -

05:27.994 --> 05:29.370
و قراره چی‌کار کنیم، ها؟

05:29.454 --> 05:32.373
با اسلحه بریم بیمارستان تیراندازی کنیم که
فراریش بدیم؟

05:33.750 --> 05:34.751
.دیگه تمومه

05:37.420 --> 05:38.463
.من دیگه بسمه

05:41.007 --> 05:42.258
پس فقط همین بود، ها؟

05:43.217 --> 05:44.635
همه‌اش همین رو انجام میدی؟

05:46.846 --> 05:50.475
.می‌خوام یه دوش بگیرم
.این کاریه که می‌خوام بکنم

07:04.966 --> 07:06.801
.و تو موردعلاقه هستی

07:08.112 --> 07:09.220
.تمومش کن

07:10.263 --> 07:11.472
.بیا خونه پیشم

07:25.236 --> 07:26.487
.منزل پیلگریم

07:27.488 --> 07:30.032
.اِلایزا -
.سلام، جان -

07:31.784 --> 07:35.705
می‌تونم با ربکا حرف بزنم، لطفاً؟
.تماس‌های قبلیش رو از دست دادم

07:35.788 --> 07:37.665
.آره، سعی داشتیم باهات تماس بگیریم

07:38.583 --> 07:39.584
مشکلی پیش اومده؟

07:41.794 --> 07:45.131
،ربکا الان داره استراحت می‌کنه، جان
...ولی اگه کنار تلفن بمونی

07:45.214 --> 07:47.133
پس الان کی بهم زنگ زد؟

07:47.758 --> 07:48.843
.من بودم

07:48.926 --> 07:52.054
به ربکا قول دادم سعی کنم
.باهات صحبت کنم

07:53.306 --> 07:55.558
.نگرانت بود

07:56.142 --> 07:57.935
.همه بودیم -
...آره، خب -

07:59.645 --> 08:00.771
.حالم خوبه

08:01.564 --> 08:03.191
.پس نزدیک تلفن بمون، جان

08:04.066 --> 08:05.693
.باشه
.جایی نمیرم

08:06.819 --> 08:08.112
حالت خوبه، جان؟

08:11.449 --> 08:13.701
.آره، فقط لازمه صداش رو بشنوم

08:16.871 --> 08:17.872
.آره

08:20.833 --> 08:24.086
دور بودن باعث میشه درک کنی
.اونقدر که فکر می‌کنی قوی نیستی

08:26.380 --> 08:27.673
.منتظر می‌مونم

08:28.591 --> 08:29.717
.باشه، جان

09:04.168 --> 09:05.461
.سلام

09:05.545 --> 09:08.923
خانوم، منطقه ممنوعه است. فقط کارکنان
.بیمارستان و پلیس اجازه عبور دارن

09:09.006 --> 09:12.260
.آره، من کارن پیج هستم
.با نلسون و مورداک کار می‌کنم

09:12.343 --> 09:14.303
.اون‌ها وکلای آقای کسل هستن

09:14.845 --> 09:16.764
.من دستورات اکید دارم

09:17.265 --> 09:18.266
.باشه

09:18.933 --> 09:23.604
اَفسر اسمیت، می‌دونی دیگه چی اکیده؟
.لایحه‌ی حقوقی

09:24.146 --> 09:25.439
،خصوصاً متمم قانون اساسی ششم

09:25.523 --> 09:28.067
که حق مدعی‌علیه برای داشتن
.مشاوره حقوقی رو مشخص می‌کنه

09:29.360 --> 09:31.904
بعلاوه، نه دولت فدرال و نه ایالتی

09:31.988 --> 09:34.657
نمی‌تونن یه شخص رو از حقوق
.قانونیش محروم کنن. برخورد منصفانه اینه

09:35.908 --> 09:37.827
ببین، تنها دلیلی که دارم این حرف رو می‌زنم

09:37.910 --> 09:39.337
اینه که بفهمی
با نگه داشتن من این‌جا

09:39.361 --> 09:41.079
که با موکلم
،مشاوره نکنم

09:41.080 --> 09:43.749
با خطر اجرای یه محاکمه‌ی غلط و آزاد شدن
.فرانک کسل روبرو هستیم

09:44.292 --> 09:45.585
حالا، مطمئنم

09:45.668 --> 09:47.181
همکارهات در اداره

09:47.205 --> 09:49.205
،بابت اون قدردان نمیشن
درست میگم؟

09:50.590 --> 09:51.799
.نه، گمون کنم نه

09:54.427 --> 09:57.597
.باشه، فقط برو. برو -
.ممنون. خیلی ممنون -

09:59.390 --> 10:01.100
.بذار بره
.وکیلشه

11:23.641 --> 11:26.143
فرانک؟
.هی

11:30.564 --> 11:32.108
حالت چطوره؟

11:35.111 --> 11:37.321
یه جورایی آشناست، نه؟

11:40.741 --> 11:41.742
...خب

11:44.078 --> 11:45.621
.اخبار رو دیدم

11:47.289 --> 11:50.000
گمون می‌کنم این قضیه یه ربطی
.به بیلی روسو داره

11:52.628 --> 11:55.047
چی؟
انتظار داشت... که بری سراغش؟

11:58.926 --> 11:59.927
فرانک؟

12:02.847 --> 12:04.223
.باید بری

12:06.559 --> 12:09.019
چی؟ فکر می‌کنی می‌تونی به اون آسونی
بترسونیم؟

12:10.354 --> 12:11.689
.تو که بهتر می‌دونی

12:13.899 --> 12:16.527
تازه، واقعاً فکر نمی‌کنم
.بخوای برم

12:17.082 --> 12:18.195
...ببین

12:19.071 --> 12:20.281
.وضعیت سختیه

12:20.865 --> 12:22.658
.کاری نیست که قبلاً بهش رسیدگی نکرده باشیم

12:23.200 --> 12:25.035
فقط باید بفهمیم
.چی‌کارش کنیم

12:28.831 --> 12:29.874
.انجامش دادم

12:32.084 --> 12:35.463
.کارن... من سه تا زن رو کشتم

12:41.886 --> 12:43.012
.شاید بتونم کمک کنم

12:47.725 --> 12:49.351
.آره، قرار نیست این رو درست کنی

12:50.644 --> 12:51.645
باشه؟

12:52.229 --> 12:54.273
.مهم نیست
.مهم نیست چی‌کار کردی

12:55.149 --> 12:56.942
.حسم رو بهت عوض نمی‌کنه

12:59.153 --> 13:00.154
.باید عوض کنه

13:02.823 --> 13:04.158
.نمی‌کنه

13:27.973 --> 13:29.391
،مطمئن شو تمام اون‌ها رو علامت‌گذاری کنی

13:29.475 --> 13:31.894
و مطمئن شو هیچکس
.نره اون بالا، تا وقتی بگم

13:32.728 --> 13:35.105
.مأمور ویژه مدنی

13:36.106 --> 13:37.441
وضع جالبیه، ها؟

13:37.525 --> 13:39.902
.ممنون که گذاشتی بیام -
.خب، می‌خواستم این رو ببینی -

13:39.985 --> 13:41.695
.ببینی مزخرفاتت به کجا منتهی شد

13:42.279 --> 13:44.156
به نظر کسل قانونش رو
فراموش کرده، ها؟

13:45.491 --> 13:47.493
کسل از طریق یه تونل
.زیرزمینی وارد شده

13:48.077 --> 13:51.956
...کلی مدرک پیدا کردیم
.و یه سری جسد

13:52.039 --> 13:55.709
کسل چندین نفر که ماسکی درست
.مثل این زده بودن رو کشته

13:58.629 --> 14:01.674
خب، جفت‌مون یه نفر دیگه که یه
.همچین ماسکی می‌زنه رو می‌شناسیم

14:01.757 --> 14:03.342
.کسل اومده این‌جا سراغ روسو

14:03.425 --> 14:07.304
.آره، احتمالاً
،ولی عجیب این‌جاست که

14:07.388 --> 14:09.849
به نظر از اومدنش باخبر بودن و
.نکشتنش

14:09.932 --> 14:11.976
.گلوله‌های سنگ نمک و مشقی پیدا کردیم

14:12.726 --> 14:14.687
.کسل در حد مرگ کتک خورده

14:18.524 --> 14:20.234
.روسو می‌خواسته کسل زجر بکشه

14:20.860 --> 14:23.028
برام مهم نیست کدوم یکی‌شون
.چی می‌خواسته

14:23.654 --> 14:26.607
سه تا زن مرده رو دستم دارم که هیچ ربطی
.به هیچ کدوم از این مزخرفات نداشتن

14:34.081 --> 14:35.249
.همراهم بیا

14:45.384 --> 14:47.845
سه تا زن مرده‌ی غیرمسلح
.اون‌جا دراز کشیده بودن

14:49.471 --> 14:50.639
.گلوله بارون شده بودن

14:51.181 --> 14:53.851
الان جسدهاشون تو راه
.سردخونه‌ی بیمارستانه

14:53.934 --> 14:57.813
کسل مثل یه دیوانه اومده این‌جا و
.همه جا رو تیر بارون کرده

14:59.148 --> 15:02.192
بهترین حدسم اینه روسو این بالا بوده
،از زن‌ها به عنوان پوشش استفاده می‌کرده

15:02.276 --> 15:03.736
...و کسل فقط

15:04.445 --> 15:08.240
.بهشون شلیک کرده -
.نه، فرانک این‌طوری عمل نمی‌کنه -

15:08.265 --> 15:10.274
وقتی سر جسدهاشون ایستاده بود

15:10.298 --> 15:12.298
و اسلحه هنوز
.تو دستش بود دستگیرش کردیم

15:12.828 --> 15:16.040
،حالا، شاید برنامه‌اش رو نداشته بوده
.ولی انجامش داده

15:16.749 --> 15:18.334
.و حرف متفاوتی نمی‌زنه

15:21.337 --> 15:22.421
چی میگه؟

15:23.005 --> 15:24.965
.هیچی نمیگه -
ولی درباره‌ی روسو هیچی نمیگه؟ -

15:25.049 --> 15:27.134
بابت اتفاقی که افتاده؟
این‌که بیلی ممکنه کجا باشه؟

15:30.054 --> 15:31.847
الان چه حسی داری، دینا؟

15:37.394 --> 15:38.395
.افتضاح

15:41.690 --> 15:42.691
.ناخوش

15:45.277 --> 15:46.904
شادت می‌کنه؟

15:52.201 --> 15:53.744
می‌ذاری باهاش حرف بزنم؟

15:54.536 --> 15:58.332
چرا این کار رو بکنم؟ -
.شاید با من حرف بزنه -

15:59.667 --> 16:00.668
و چی؟

16:01.210 --> 16:03.921
داستانت رو باهاش یکی کنی؟ -
.باشه، گمون کنم حقم بود -

16:04.004 --> 16:06.220
شاید بتونم کاری کنم
.روسو رو بهمون بده

16:06.244 --> 16:08.216
.می‌تونیم یه بار واسه همیشه تمومش کنیم

16:08.217 --> 16:11.303
و روسو رو به من خواهی داد؟ -
.آره. قول میدم -

16:19.103 --> 16:21.939
.چرا که نه؟ ضرری که نداره

16:23.565 --> 16:27.027
،با بیمارستان تماس می‌گیرم
.میگم راهت بدن

16:38.747 --> 16:40.916
.سلام، خوابالو

16:41.000 --> 16:42.793
.سلام

17:08.736 --> 17:11.155
!فرانک
.هی، هی

17:11.238 --> 17:12.448
...صبرکن -
.چیزی نیست -

17:12.531 --> 17:14.116
.خدا لعنتش کنه

17:14.199 --> 17:15.909
جریان چی بود، ها؟

17:16.869 --> 17:19.121
این خواب همیشه‌ی خدا
.یکیه

17:20.664 --> 17:21.665
.یا مسیح

17:29.631 --> 17:31.008
.عاشق انجام اون‌کار بودیم

17:34.636 --> 17:35.971
...ماریا و بچه‌ها

17:38.599 --> 17:40.851
.اون‌جا هستن، ولی نمی‌تونم بهشون برسم
...می‌دونی، من

17:44.521 --> 17:47.524
نمی‌تونم بهشون بگم
.هیولا داره میاد

17:49.234 --> 17:54.782
روزی که مردن، به ماریا گفتم
.که دیگه بسمه، بر نمی‌گردم

17:57.117 --> 17:58.911
.تازه شب قبلش به خونه رسیده بودم

18:00.996 --> 18:04.249
.و وقتی بیدار شدم، صورتش رو دیدم
.فقط اومد سمتم

18:04.333 --> 18:06.168
،ولی انگار، لحظه‌ای که اومد
...می‌دونستم

18:08.837 --> 18:09.922
.درست بود

18:14.426 --> 18:17.096
...مثل این بود که

18:17.596 --> 18:21.225
...این وزن رو
از روی شونه‌هام برداشته بودن، می‌دونی؟

18:21.308 --> 18:23.977
برای جفت‌مون، می‌دونی؟
.اون هم می‌دونست که درسته. بچه‌ها هم

18:24.061 --> 18:26.105
فقط آماده بودم، می‌دونی؟
.وقتش رسیده بود

18:27.439 --> 18:30.651
.فقط... می‌خواستم پیش اون‌ها باشم

18:30.734 --> 18:32.569
،ولی اون روز
،به اون پارک رفتیم

18:32.653 --> 18:34.655
و بچه‌ها سن‌شون واسه اون
،چرخ و فلک مسخره خیلی زیاد بود

18:34.738 --> 18:36.532
ولی اون روز فقط
خندیدن، می‌دونی؟

18:39.076 --> 18:40.285
.داشتن می‌خندیدن

18:41.411 --> 18:43.747
.مثل احمق‌ها داشتیم می‌خندیدیم
...و بعد

18:45.541 --> 18:48.043
،و اون خنده
تو ذهنم موند، می‌دونی؟

18:49.211 --> 18:51.046
،بعد از این‌که از دست‌شون دادم
...فقط

18:52.589 --> 18:54.299
تو ذهنم طنین می‌انداخت، می‌دونی؟
...بارها

18:54.540 --> 18:55.592
.و بارها پشت‌سر هم تکرار می‌شد

18:55.676 --> 18:57.636
.و فقط توی خواب‌هام نبود
...انگار

18:58.554 --> 19:00.389
توی قلبم بود، می‌دونی؟
...و فقط

19:00.472 --> 19:01.598
.می‌خواستم بهش بچسبم

19:01.682 --> 19:04.101
می‌خواستم توش زندگی کنم و
...فقط اون خنده رو بشنوم، ولی

19:06.145 --> 19:08.147
،قضیه اینه
.دیگه نمی‌تونم بشنومش

19:09.648 --> 19:13.152
.تمام چیزی بود که داشتم
.از بین رفته. نیستش

19:13.777 --> 19:15.279
،می‌دونی
...تمام چیزی که دارم

19:16.238 --> 19:19.158
قیافه‌هاشون بعد از سوراخ شدن بدن‌هاشون
.با گلوله‌هاست

19:19.241 --> 19:21.869
،ببین، قضیه اینه، کارن
اون‌ها وقت داشتن، آره؟

19:22.536 --> 19:25.205
.بلافاصله نمردن
.وقت داشتن

19:26.707 --> 19:28.959
،پسرم، فرانکی
...می‌دونی، اون

19:29.042 --> 19:31.461
،سعی کرد شجاع باشه
...سعی کرد بجنگه، ولی

19:32.254 --> 19:34.590
.دخترم هم همین‌طور
...فقط بهم نگاه کردن انگار

19:36.091 --> 19:37.426
،انگار
"چرا، بابایی؟"

19:37.968 --> 19:40.554
.درک نمی‌کردن
"یعنی، "چرا؟ چرا؟

19:41.722 --> 19:43.348
به اون زن‌ها فکر می‌کنم، می‌دونی؟

19:44.933 --> 19:46.560
قیافه‌هاشون چه شکلی بود، می‌دونی؟

19:46.643 --> 19:49.313
به چی فکر می‌کردن
...وقتی گلوله‌های من، مزخرفات من

19:49.730 --> 19:51.899
سوراخ‌شون کرد و هرچیزی که
...داشتن رو پایان داد

19:51.982 --> 19:53.525
.فرانک، نه، تو نمی‌دونستی

19:53.609 --> 19:56.128
.نمی‌دونستی اون‌جا بودن -
.قضیه این نیست که نمی‌دونستم، کارن -

19:58.238 --> 20:01.116
.اهمیت نمی‌دادم
.اهمیت نمی‌دادم

20:02.159 --> 20:04.912
اون موقع، حاضر بودم هر چیزی که سر راهم
.قرار بگیره رو بکشم

20:09.291 --> 20:11.251
می‌دونی معنیش چیه، درسته؟

20:14.087 --> 20:15.505
.حالا من شدم هیولا

20:17.216 --> 20:18.217
.آره

20:19.543 --> 20:21.462
اگه کسی از اون
،عوضی‌هایی که کشتم

20:21.486 --> 20:23.267
...اگه لایق مردن بودن

20:24.723 --> 20:25.766
.منم لایق مردن هستم

20:59.132 --> 21:00.425
.عصر بخیر، اَفسر

21:00.509 --> 21:02.124
دکتر میسون من رو فرستادن که یه معاینه‌ی

21:02.148 --> 21:05.225
عصبی روی، فرانک کسل
.انجام بدم

21:05.973 --> 21:08.267
این‌جاست؟ -
.آره -

21:08.809 --> 21:12.062
،واسه پرستار بودن خیلی جوون به نظر میای
.اگه ناراحت نمیشی بگم

21:12.145 --> 21:15.148
.ناراحت بشم؟ نه، البته که نه
چرا بشم؟

21:15.732 --> 21:18.277
.ولی معتبرم و این حرف‌ها

21:18.944 --> 21:20.946
.مری موریسون -
.باشه، فهمیدم -

21:21.947 --> 21:25.075
،خب، این یارو
خطرناکه یا چیزی؟

21:25.158 --> 21:27.035
.نه. بدجوری کتک خورده

21:27.619 --> 21:28.787
...و دستبند داره، ولی

21:28.870 --> 21:32.916
درسته. می‌خواد چی‌کار کنه، درسته؟
وقتی شماها این‌جا هستید که ازم محافظت کنید؟

21:35.085 --> 21:37.004
حالا، می‌تونم انجامش بدم، لطفاً؟

21:38.422 --> 21:39.798
.آره، می‌تونی بری
.زودباش

21:46.388 --> 21:47.389
.می‌تونه بره

21:53.020 --> 21:54.521
.باید برید

21:54.604 --> 21:57.024
،اومدم معاینه کنم
.و باید لخت بشه

21:57.107 --> 21:58.317
.یا مسیح مقدس

21:58.400 --> 22:00.360
چی؟ می‌شناسیش؟ -
تو کی هستی؟ -

22:00.902 --> 22:03.220
،من کارن پیج هستم

22:03.245 --> 22:05.548
.و حدس می‌زنم تو یه پرستار نیستی
کی هستی؟

22:07.326 --> 22:09.161
فرانک؟ -
.هیچکس. کسی نیست -

22:09.244 --> 22:10.329
.آره، درسته

22:10.412 --> 22:12.039
من همون هیچکسی هستم
.که اومدم فراریت بدم

22:12.122 --> 22:13.957
.خدا لعنتش کنه -
.خیلی ممنون -

22:14.624 --> 22:16.335
.ظاهرت افتضاحه

22:16.418 --> 22:18.503
می‌دونی حرکت کنی یا چیزی؟

22:18.587 --> 22:20.505
.نه؟ خب، مهم نیست
.مجبوری

22:20.589 --> 22:22.382
.هی. خدا لعنتش کنه

22:24.384 --> 22:25.385
.گوش کن، فرانک

22:25.469 --> 22:27.220
باید قبل از این‌که بیان
.از این‌جا خارج بشیم

22:27.304 --> 22:29.014
.باید همین الان بری -
کی بیاد؟ -

22:29.097 --> 22:31.516
.هر آدمکشی که توی نیویورکه

22:31.600 --> 22:33.518
،رو سر ما 5 میلیون دلار جایزه گذاشتن

22:33.602 --> 22:35.771
و رسیدن بهش وقتی به یه تخت
.دستبند زده باشی خیلی آسونه

22:35.854 --> 22:37.481
حقیقت داره؟ -
شوخیت گرفته؟ -

22:37.564 --> 22:39.983
.عجب وضعی
.انگار جمع‌تون جمعه

22:40.067 --> 22:41.318
.کارن -
.دینا -

22:41.401 --> 22:43.111
،مدنی
.باید از این‌جا ببریش بیرون

22:43.195 --> 22:44.905
.تو خطره
.باید تحت محافظت باشه

22:44.988 --> 22:46.865
دوباره از دست مردی که کلاه
سیاه داره؟

22:46.948 --> 22:49.951
نه، ظاهراً در مقابل هر قاتلی که
.توی نیویورکه به محافظت نیاز دارن

22:50.035 --> 22:51.620
.یا این دختره میگه
.حالا هرکسی که هست

22:51.703 --> 22:54.623
.اون کمک‌حال کوچولوی جدید فرانک‌ـه
.وقتی هست باید مراقب کیفت باشی

22:54.706 --> 22:57.542
ببین، چرا آدم‌کش‌ها دنبال‌تون هستن؟ -
...داستانش طولانیه. من -

22:57.626 --> 23:00.462
خدایا. وقتی از این‌جا برید
.همه چیز رو بهتون میگه

23:00.545 --> 23:02.881
.امن نیست که این‌جا باشید

23:02.964 --> 23:04.758
.خب، من بدون تو نمیرم

23:04.841 --> 23:05.842
،نمی‌تونی فقط، مثلاً

23:05.926 --> 23:08.220
نمی‌دونم، از نشان مسخره‌ات استفاده کنی یا
همچین چیزی؟ خارجش کنی؟

23:08.261 --> 23:09.262
.نه، نمی‌تونم

23:10.347 --> 23:12.503
خب، قراره یا این‌جا یا توی زندان
.کشته بشه

23:12.527 --> 23:13.641
،تو هر کدوم
.حقش نیست

23:13.642 --> 23:15.977
پس میشه شما دو نفر لطفاً
کمکم کنید ببریمش بیرون؟

23:16.061 --> 23:18.188
می‌خوام کمک کنم، ولی نمی‌تونیم
.همین‌جوری از این‌جا بریم بیرون

23:18.271 --> 23:20.399
مگه نگفتم پیش کورتیس بمونی؟
نگفتم؟

23:21.149 --> 23:22.401
چی بهت گفتم؟ -
.مدنی -

23:22.484 --> 23:23.777
حال رفیق‌مون چطوره؟

23:25.695 --> 23:27.656
...می‌بینمت، دینا

23:30.951 --> 23:33.161
مهم نیست روی درتون...
.چندتا قفل بذارید

23:33.245 --> 23:34.454
،و فرانک رو می‌بینم

23:34.538 --> 23:36.665
مهم نیست با چندتا پلیس
.احاطه‌اش کنید

23:39.167 --> 23:40.919
قراره هر روز بری ملاقاتش؟

23:42.295 --> 23:43.713
مثل من؟

23:45.757 --> 23:48.260
پس چرا نمیای این‌جا، بیلی؟
به مهمونی اضافه بشی؟

23:48.969 --> 23:50.345
صدام رو می‌شنوه؟

23:50.887 --> 23:51.888
.بله

23:54.850 --> 23:56.435
چه حسی داره، فرانکی؟

23:58.562 --> 24:00.939
که مثل یه حیوان توی
یه قفس زندانی بشی؟

24:03.400 --> 24:05.068
که در اتاقی حبس بشی

24:05.152 --> 24:07.904
بدون وجود چیزی به جز افکار
تیره‌روزانه‌ات که بهت آرامش خاطر بدن؟

24:09.197 --> 24:11.074
.اون درد هیچ چیزش موقتی نیست

24:12.325 --> 24:14.202
.مثل یه مرگ بیداریه

24:14.744 --> 24:17.789
.انگار داری تو جهنم می‌سوزی
.آره

24:19.624 --> 24:22.252
،آره، حالا خودت شدی شیطان خودت
.فرانکی جون

24:24.296 --> 24:26.173
.و بهتر از من نیستی

24:27.632 --> 24:28.633
تموم شد، بیل؟

24:28.717 --> 24:30.510
!نه، نه، تو تموم شدی

24:33.054 --> 24:36.433
و هر روز، به یاد خواهی آورد که
.من کسی هستم که انداختت اون‌جا

24:37.726 --> 24:40.187
مگه این‌طوری نیست؟

24:41.938 --> 24:43.064
.من بردم، فرانک

24:45.400 --> 24:46.401
.بردم

25:08.882 --> 25:10.800
دقیقاً انداختیش تو جایی
.که برنامه‌اش رو داشتیم

25:11.384 --> 25:13.053
...آره، خب

25:16.806 --> 25:18.558
.گاهی فقط کافی نیست

25:18.642 --> 25:21.394
دیگه چیه؟
فکر می‌کردم این چیزیه که می‌خواستی؟

25:22.979 --> 25:25.106
خب، جریان رسیدن به چیزی که
...می‌خواستی اینه که

25:26.733 --> 25:28.527
.گاهی مایه‌ی سرافکندگیه

25:29.236 --> 25:33.490
.رسیدن بهش خوبه
...و بعدش، حس می‌کنم یه جورایی

25:34.824 --> 25:35.825
.پوچی

25:37.160 --> 25:39.079
...می‌خواستم شادت کنم

25:39.621 --> 25:42.290
که به یه جور آزادی برسی
.که بتونیم ادامه بدیم

25:42.374 --> 25:44.543
ولی گمون کنم منم به چیزی
.که می‌خواستم نمی‌رسم

25:46.795 --> 25:51.132
.چیز تاریکی بود... کاری که کردیم

26:00.934 --> 26:02.143
چه حسی داری؟

26:02.978 --> 26:06.064
...یعنی، اون زن‌ها
.به خاطر تو مردن

26:11.778 --> 26:13.196
.نمی‌شناختم‌شون

26:16.283 --> 26:20.579
.بدجوری مردن، کریستا

26:23.873 --> 26:25.417
...داری من رو مقصر می‌دونی برای

26:31.840 --> 26:34.342
.می‌ترسم روزی من رو مقصر بدونی

26:38.888 --> 26:41.808
می‌خواستی بدونی چطوری کسل رو به جایی
.که می‌خواستی بندازی

26:43.393 --> 26:46.104
.انجامش دادم
.برای تو. برای ما

26:47.188 --> 26:50.442
حاضرم هرکاری برای
.شادی‌مون بکنم

26:53.528 --> 26:56.489
فکر کنم جفت‌مون حق‌مونه
.باهمدیگه شاد باشیم

27:01.119 --> 27:03.955
ولی باید بریم
.قبل از این‌که پیدات کنن

27:04.039 --> 27:05.373
.پلیس هنوز دنبالته

27:05.915 --> 27:08.960
و باید بریم و هر کاری کردیم رو
.پشت‌سر جا بذاریم

27:13.465 --> 27:14.549
مطمئنی؟

27:18.386 --> 27:22.557
مطمئنی می‌خوای بیخیال هر چیزی
که ساختی بشی؟

27:23.391 --> 27:24.934
هر چیزی که سخت براش تلاش کردی؟

27:27.437 --> 27:28.563
مطمئنی؟

27:31.274 --> 27:32.275
.به خاطر من؟

27:34.694 --> 27:35.862
منظورت چیه؟

27:40.033 --> 27:41.743
...منظورم اینه

27:45.288 --> 27:46.998
.میگم خیلی دیر نشده

27:47.916 --> 27:49.417
.کسی نمی‌دونه کی هستی

27:50.502 --> 27:51.544
.خودم می‌دونم

27:53.338 --> 27:56.633
...تمام زندگیم، حس می‌کردم
.تنهام

27:57.967 --> 27:59.010
.ولی الان نه

28:01.304 --> 28:02.931
،من و تو باهمدیگه
...ما

28:04.641 --> 28:06.017
.می‌تونیم همه چیز داشته باشیم

28:06.851 --> 28:09.604
.آره

28:10.730 --> 28:12.315
.آره
.آره

28:17.320 --> 28:18.697
.تو شادم می‌کنی

28:21.074 --> 28:22.450
.خیلی شادم می‌کنی

28:38.800 --> 28:39.801
.تموم شد

28:41.052 --> 28:42.095
حالش چطوره؟

28:43.680 --> 28:46.182
.مرد خیلی بیماریه

28:46.266 --> 28:48.226
.آره، نه بابا -
.آره -

28:50.353 --> 28:53.022
.مشتری بعدی خوش شانس

29:02.866 --> 29:03.992
.این جدیده

29:05.326 --> 29:07.996
،اون زن‌ها
.فکر نکنم کار فرانک باشه

29:09.456 --> 29:10.540
...ولی تو که

29:12.041 --> 29:15.503
شکی که نداری، داری؟
واسه همین... اومدی این‌جا؟

29:16.171 --> 29:19.966
نه، اومدم این‌جا چون این گند
.به همون اندازه که تقصیر اونه تقصیر منم هست

29:21.718 --> 29:23.553
.من کسی هستم که برش گردوند

29:26.639 --> 29:30.643
نمی‌دونم. شاید فقط دنبال راه‌هایی
...می‌گردم که وجدان‌مون رو راحت کنه

29:32.145 --> 29:33.146
ولی؟

29:34.397 --> 29:37.025
،بیخیال
.می‌دونم یه "ولی" هست

29:37.108 --> 29:39.535
ولی چیزهای زیادی توی صحنه‌ی جرم هست

29:39.559 --> 29:41.480
.که جور در نمیان

29:43.406 --> 29:44.866
.و این‌که بیلی اون‌طوری تماس گرفت

29:45.533 --> 29:48.620
یعنی، شاید اگه
...یه راهی برای دیدن جسدها باشه

29:48.703 --> 29:49.829
پس چی جلوت رو گرفته؟

29:49.913 --> 29:53.166
این پرونده‌ی ماهونی‌ـه. گذاشت
.با فرانک صحبت کنم چون به نفعش بود

29:53.249 --> 29:55.001
امکان نداره بذاره
.کار دیگه‌ای بکنم

29:56.127 --> 29:57.420
.اگه جای اون بودم نمی‌ذاشتم

29:58.797 --> 29:59.923
...ببین

30:00.006 --> 30:02.801
ببین، حتی اگه کوچک‌ترین احتمالی باشه
،که کار فرانک نبوده باشه

30:02.884 --> 30:03.968
.باید بررسیش کنیم

30:04.052 --> 30:06.513
.باید مطمئن بشیم

30:07.388 --> 30:09.682
،یعنی
.به نظر فرانک خیلی مطمئنه

30:11.267 --> 30:13.186
اگه بتونم وارد سردخونه‌ات کنم چی؟

30:14.938 --> 30:16.272
.یه نگاهی به جسدها بندازی

30:18.817 --> 30:20.527
چطوری؟

30:46.469 --> 30:47.470
.جان

30:49.848 --> 30:50.932
چی‌شده؟

30:53.560 --> 30:55.728
...جان -
چی‌شده؟ -

30:57.230 --> 30:59.357
.دیشب در آرامش فوت کرد

31:00.400 --> 31:02.527
.لطفاً، جان، بیا باهمدیگه دعا کنیم -
.بسه. بسه -

31:02.610 --> 31:03.945
دیشب؟
دیشب؟

31:06.352 --> 31:07.490
.بیا خونه پیشم

31:09.993 --> 31:11.870
.من رو برگردوندن
...یه

31:12.912 --> 31:15.248
چی میگی؟
.جان

31:19.002 --> 31:20.003
.جان

31:20.086 --> 31:22.714
.نه
.این‌جا بود

31:36.811 --> 31:37.854
.سلام، اِد

31:41.566 --> 31:43.610
.چقدر خوشحالم از دیدنت

31:43.693 --> 31:45.069
حال محقق موردعلاقه‌ام چطوره؟

31:45.153 --> 31:46.779
،راستش
.یه لطفی نیاز داره

31:47.697 --> 31:50.408
.ایشون مأمور ویژه امنیت ملی دینا مدنی هستن -
.سلام -

31:50.491 --> 31:52.452
.از دوست‌هامه -
امنیت ملی، ها؟ -

31:52.952 --> 31:55.121
.خب، از دیدن‌تون خیلی خوشحالم

31:58.541 --> 32:00.668
اومدین دیدن پزشک قانونی؟
.چون الان نیستش

32:00.752 --> 32:02.962
.نه، خواهش می‌کنم
.اومدم سراغ اصل اطلاعات

32:03.046 --> 32:04.631
.واسه همین اومدم پیش تو

32:04.714 --> 32:06.941
تو بیشتر از هرکسی از
.اتفاقاتی که این‌جا می‌افته باخبری

32:08.968 --> 32:11.179
ببین، یه جورایی امیدوار بودم بتونیم

32:11.262 --> 32:13.514
اجساد سه قربانی زنی که دیشب

32:13.598 --> 32:15.224
از تیراندازی فرانک کسل
.به این‌جا آوردن‌شون رو ببینیم

32:15.308 --> 32:16.768
هنوز رسیدگی‌هاشون انجام نشده، درسته؟

32:16.851 --> 32:19.437
نه، تو لیست
.کاری فردا اول وقت قرار دارن

32:20.146 --> 32:23.024
.یه جور کار دشواریه، کارن -
...آره، می‌دونم. متأسفم، ولی -

32:23.858 --> 32:25.485
،ببین، اِد
.بدجوری مدیونت میشم

32:28.988 --> 32:30.031
چقدر؟

32:34.994 --> 32:36.788
.باشه
.آره

32:37.497 --> 32:38.623
واقعاً؟

32:54.055 --> 32:56.307
همه‌شون رو اول صبح امروز
.آوردن

32:56.391 --> 32:57.642
.کثیف کاری بود
.اصلاً خوب نبود

32:57.725 --> 32:58.768
معاینه‌شون کردی؟

32:59.394 --> 33:01.604
.مطمئناً
.مثل هرکسی که این پایینه

33:02.146 --> 33:04.190
همیشه خوبه هر چیزی که می‌تونی رو
بدونی، می‌دونی؟

33:04.273 --> 33:05.441
میشه یه نگاهی بندازم؟

33:05.525 --> 33:08.653
راستش... اِد، چطوره بهمون بگی
چی دیدی؟

33:09.612 --> 33:12.031
استفراغی هستی؟ -
.تحمل می‌کنم -

33:13.861 --> 33:14.993
.پس باشه

33:18.371 --> 33:20.164
.هر سه نفر با زخم گلوله مردن

33:20.248 --> 33:23.543
این یکی سه تا گلوله خورده، درسته؟
.هر کدوم‌شون می‌تونستن کشنده باشن

33:23.626 --> 33:25.920
در اون فاصله، سخت می‌شد
.کسی زنده بمونه

33:26.004 --> 33:27.463
...ببخشید

33:27.547 --> 33:28.965
منظورت از "اون فاصله" چیه؟

33:30.049 --> 33:33.011
...خب، ببین، اون‌ها
...هنوز

33:33.803 --> 33:36.723
پودر باروت اطراف
.محل‌های ورود دارن

33:36.806 --> 33:38.099
می‌بینید؟ -
.آره -

33:38.182 --> 33:42.478
پس تیرانداز فقط چند فوت
.از قربانی‌ها فاصله داشته

33:46.024 --> 33:48.151
مسیر شلیک گلوله‌ی زخم‌ها چی بوده؟

33:48.234 --> 33:50.361
زخم خروجی مستقیم عبور
کرده بود، درسته؟

33:50.445 --> 33:51.821
.همسو با زمین

33:51.904 --> 33:55.450
به نظر من انگار یه نفر
درست جلوی این دختر ایستاده

33:55.533 --> 33:56.659
.و مستقیم بهش شلیک کرده

34:00.872 --> 34:02.749
و هر سه تاشون همین وضع رو دارن؟

34:02.832 --> 34:04.083
.آره

34:04.959 --> 34:07.045
.باشه
.پس به قدر کافی دیدم

34:30.151 --> 34:32.653
.جوری که بهشون شلیک شده جور در نمیاد
،اون‌ها اعدام شدن

34:32.737 --> 34:34.197
.وسط تیراندازی گیر نیوفتادن

34:34.781 --> 34:36.824
باشه، بهم بگو به این معنیه
.که فرانک اون‌ها رو نکشته

34:36.908 --> 34:37.947
.درسته

34:59.180 --> 35:01.390
می‌تونم تو کار دیگه‌ای به شما
خانوم‌های زیبا کمک کنم؟

35:01.474 --> 35:06.187
.نه، اِد. ممنون
.واقعاً، عالی بودی

35:07.563 --> 35:10.149
.ممنون بابت کمکت

35:10.233 --> 35:12.235
.باید بیشتر با پلیس کار کنی

35:12.318 --> 35:15.279
.چند بار تلاش کردم
...می‌دونی

35:15.363 --> 35:17.115
،یعنی
...آخرش

35:18.157 --> 35:21.744
.استخدامم نمی‌کردن
.مردم... فکر می‌کنن یکم عجیب هستم

35:21.828 --> 35:23.903
.بهم میگن اِد عجیب‌غریب

35:23.927 --> 35:25.927
فکر می‌کنن نمی‌تونم حرف‌هاش
.رو بشنوم، ولی می‌تونم

35:25.957 --> 35:29.252
...ممنون. باید -
.حواسم تیز هستن -

35:29.836 --> 35:31.254
...می‌دونی -
.کارن -

35:42.515 --> 35:43.850
از اون خوشت نمیاد، ها؟

35:46.310 --> 35:49.730
،یعنی
...مگر این‌که در حال سکس باشیم یا

35:51.440 --> 35:52.942
.باعث دردت بشه

35:54.735 --> 35:57.113
یادته وقتی درباره‌ی خواب‌هات
ازت پرسیدم؟

35:57.738 --> 35:59.782
آره؟ -
.مثل اونه -

36:01.409 --> 36:04.245
،ولی از اون متنفر بودم
.چون یادم نمی‌اومد

36:05.621 --> 36:08.124
.من از این‌که یادمه متنفرم
.می‌خوام چای درست کنم

36:08.207 --> 36:10.042
.هی، هی
.بشین

36:12.753 --> 36:15.548
.تو همه چیز رو درباره‌ی من می‌دونی

36:16.591 --> 36:20.469
،یعنی، اسناد رو داری
...وکیل‌ها، پلیس‌ها

36:21.470 --> 36:22.638
.هر کاری که تا حالا کردم

36:23.264 --> 36:26.642
...تقریباً هر حسی
.که تا به حال داشتم

36:30.021 --> 36:31.063
...ولی تو، من

36:35.109 --> 36:37.987
.واقعاً چیزی ازت نمی‌دونم

36:38.946 --> 36:40.448
.یه بار بهت گفتم بپرسی

36:41.032 --> 36:43.701
.آره
...آره، و بهم گفتی

36:44.660 --> 36:47.079
.بهم گفتی تو بچگی زمین خوردی

36:47.163 --> 36:48.247
.درسته

36:48.331 --> 36:50.124
...آره، ولی مثل اینه من

36:50.958 --> 36:53.169
بهت بگم خودم به شونه‌ام
.آسیب زدم

36:54.587 --> 36:57.256
،یه حقیقت هست
.و بعد معنیش

36:58.299 --> 37:00.499
و اون زخم‌ها هر معنایی
...که برات دارن، اون‌ها

37:00.562 --> 37:02.687
...ما رو به این‌جا رسوندن، به من، به تو

37:03.346 --> 37:04.764
.به هرکاری که کردیم

37:09.560 --> 37:10.853
.آدم کشتیم

37:13.689 --> 37:14.732
.باهمدیگه

37:15.830 --> 37:16.901
.آدم کشتیم

37:16.984 --> 37:21.030
جوری که انگار کنارم ایستاده بودی
.و ماشه رو کشیده باشی

37:26.077 --> 37:27.495
.واسه نجاتت اون‌کار رو کردم

37:28.913 --> 37:30.289
.آره

37:31.749 --> 37:33.501
و چرا نجاتم اینقدر مهمه؟

37:38.547 --> 37:39.840
.چون عاشقتم

37:45.012 --> 37:47.640
و عاشقمی چون فکر می‌کنی
.نیاز به نجات یافتن دارم

37:51.727 --> 37:52.853
کِی‌اِم کی بوده؟

37:54.981 --> 37:56.857
...توی پرونده‌ام

37:59.151 --> 38:00.611
.گفتی شبیه به اون هستم

38:04.615 --> 38:05.700
.آره و نه

38:07.201 --> 38:08.703
عاشق اون هم بودی؟

38:10.288 --> 38:11.289
.بله

38:20.339 --> 38:21.882
.پدرم بود

38:23.217 --> 38:27.680
.سرباز ارتش بود
.دو بار به ویتنام رفته بود

38:28.723 --> 38:32.184
،و بعدش
.در... کشمکش بود

38:34.937 --> 38:37.273
.ما رو دوست داشت. تلاشش رو کرد
...ولی کسی

38:38.858 --> 38:40.151
.نبود که کمکش کنه

38:40.234 --> 38:42.895
،و من بچه بودم
.نمی‌دونستم چطوری باهاش ارتباط برقرار کنم

38:45.448 --> 38:47.575
یه روز، وقتی داشت سر مادرم
.داد می‌زد بیدار شدم

38:48.367 --> 38:50.953
و بعدش فهمیدم که مادرم
.طلاق می‌خواسته

38:53.331 --> 38:55.291
...باید تو اتاقم می‌موندم، ولی

38:56.144 --> 38:57.209
،بابام داشت گریه می‌کرد

38:57.293 --> 39:00.588
واسه همین می‌خواستم همه چیز رو
.درست کنم و کاری کنم حالش بهتر بشه

39:07.136 --> 39:10.556
،برم داشت
...بغلم کرد

39:13.225 --> 39:15.186
.بهم گفت بیشتر از هرچیزی دوستم داره

39:17.063 --> 39:22.818
،و گفت... اگه نتونه من رو داشته باشه
.مامانم هم نمی‌تونه

39:34.663 --> 39:36.374
.و از پنجره بیرون پرید

39:39.335 --> 39:40.795
.اون مرد. من زنده موندم

39:44.382 --> 39:45.591
.کمک لازم داشت

39:46.926 --> 39:50.888
،کسی رو می‌خواست که نجاتش بده
.ولی کسی نبود

39:53.849 --> 39:56.227
.و حالا، زخم‌ها و خاطراتم رو دارم

40:00.022 --> 40:02.817
.ربکا مثل دخترم بود

40:04.777 --> 40:06.320
.و تو مثل پسرمی

40:08.531 --> 40:11.826
.دردی که حس می‌کنی، منم حسش می‌کنم

40:13.619 --> 40:15.121
.اون زنم بود

40:18.374 --> 40:20.501
.باید اون‌جا می‌بودم، نه این‌جا

40:21.210 --> 40:23.045
.می‌دونم چه قولی به ربکا دادی

40:23.129 --> 40:27.258
می‌دونست اگه به خاطر کارت در این‌جا نبود
.پیشش می‌بودی

40:28.717 --> 40:34.265
می‌خواست آخرین چیزی که توی این دنیا می‌بینه
.من باشم

40:34.348 --> 40:35.891
.نباید خودت رو سرزنش کنی

40:36.452 --> 40:38.561
...این افرادی

40:38.625 --> 40:40.241
،که سعی دارن بهمون صدمه بزنن

40:40.289 --> 40:42.491
.واسه همین پیش ربکا نبودی

40:42.523 --> 40:46.777
.این مرد، این کسل، دلیلش اونه

40:46.861 --> 40:48.028
جدی؟

40:51.740 --> 40:53.617
.اون هرگز کاری باهام نکرده

40:56.036 --> 40:59.748
.نبردت برای بیشتر از خودته

41:00.458 --> 41:04.962
،برای یه روش زندگیه
.آینده‌ای برای تو و پسرهات

41:06.297 --> 41:08.090
.پسرهام نیاز دارن خونه باشم

41:08.716 --> 41:10.509
.ولی توی مصمم رو نیاز دارن، جان

41:11.010 --> 41:15.181
نه پُر از پشیمونی و ترس و
.نفرت به خونه بری

41:15.681 --> 41:17.467
،من و اَندرسون ازشون محافظت خواهیم کرد

41:17.491 --> 41:19.225
،درست مثل پسرمون، دیوید

41:19.226 --> 41:21.687
.مهم نیست بعدش چی بشه

41:22.521 --> 41:25.441
...ولی امیدهای همه‌ی ما

41:26.025 --> 41:30.738
،ربکا، مایکل لمیول
!هنوز به تو بستگی دارن

41:31.322 --> 41:32.865
...کارت در این‌جا

41:33.449 --> 41:35.659
!باید تموم بشه

41:36.202 --> 41:37.411
درک می‌کنی؟

41:40.789 --> 41:44.502
.آره، درک می‌کنم. می‌فهمم

41:46.462 --> 41:50.716
،خدا داره امتحانت می‌کنه، جان
.جوری که ابراهیم رو امتحان کرد

41:53.177 --> 41:55.596
داره از پسرهام برای امتحان
.وفاداریم استفاده می‌کنه

41:56.639 --> 41:58.057
خداست که این‌کار رو می‌کنه؟

41:59.808 --> 42:01.519
اسمش رو بذار امتحان نهایی

42:01.602 --> 42:02.895
.ایمانت

42:04.605 --> 42:08.108
ابراهیم ثابت کرد توانایی
،فداکاری بزرگ رو داره

42:08.192 --> 42:12.863
و بابت اون، خانواده‌اش
.مدت زیادی بعد از خودش کامیاب بودن

42:17.618 --> 42:19.428
.مطمئنم خانواده‌ی تو هم همین‌طور خواهند بود

42:44.979 --> 42:47.314
.زود اومدی

42:48.524 --> 42:51.902
.اتفاقی به قطار اکسپرس رسیدم
.توی زمان اومدن رکورد زدم

42:51.927 --> 42:53.007
.باشه

42:53.445 --> 42:54.488
حالش چطور بوده؟

42:55.239 --> 42:59.034
.به ساکتی موش
.از صداش که انگار نیمه جونه

43:00.536 --> 43:01.954
.از دونستنش خوشحالم -
.آره -

43:03.080 --> 43:04.331
.باشه
.روز خوبی داشته باشی

43:21.515 --> 43:22.683
.سلام، کسل

43:27.146 --> 43:28.439
.لبخند بزن

43:29.870 --> 43:30.941
نمی‌زنی؟

43:31.525 --> 43:33.360
.خیلی خب

43:35.112 --> 43:38.907
یه عکس کوچیک قبل و بعد از کار، می‌دونی؟
.یه چیزی واسه کتاب مصور

43:39.658 --> 43:44.538
.پنج میلیون دلار
.کلی پول اضافه وقته، فرانک

43:45.748 --> 43:48.876
زحمت محاکمه کردنت رو
.از قانون خلاص می‌کنه

43:49.501 --> 43:52.755
دیگه به این حقیقت اشاره نکنم که
.پسرعموم رو کشتی

43:53.922 --> 43:58.427
اگه یه ایرلندی رو زخمی کنی، همه خون‌ریزی
می‌کنیم. می‌دونی چی میگم؟

43:59.261 --> 44:00.262
حرف آخری نداری؟

44:04.847 --> 44:06.852
.لعنتی -
!نه! هی -

44:06.935 --> 44:09.688
!نه! نه! هی! هی

44:10.189 --> 44:11.398
!هی

44:12.858 --> 44:15.486
!هی، بهش دست بزنی می‌کشمت
شنیدی؟

44:15.569 --> 44:16.779
.هرزه کوچولو -
!دیوث -

44:16.862 --> 44:19.490
!هی! هی

44:20.866 --> 44:23.077
!هی! هی، خدا لعنتت کنه
!اون فقط یه بچه است

44:23.160 --> 44:25.871
!بهم نگاه کن! نگام کن
!من همین‌جام! من رو بکش

44:25.954 --> 44:29.583
!هی! ولش کن
!خدا لعنتت کنه! بذار بره

44:29.667 --> 44:31.585
!یا مسیح مقدس -
خوبی؟ -

44:34.254 --> 44:35.506
.یا مسیح مقدس -
خوبی؟ -

44:35.589 --> 44:37.383
!خدا لعنتت کنه

44:37.466 --> 44:39.385
!بهت گفتم دور بمون
!گفتم

44:41.929 --> 44:43.681
!مادر به فنا

44:48.769 --> 44:49.770
اون چی بود، ها؟

44:49.845 --> 44:51.257
می‌خواستی بذاری انجامش بده؟

44:51.281 --> 44:52.702
می‌خواستی بذاری بکشتت؟

44:52.731 --> 44:55.192
.فرانک، کار تو نبوده
.تو اون زن‌ها رو نکشتی

44:55.275 --> 44:56.360
منظورت چیه؟

44:56.443 --> 44:57.986
.قبل از رسیدنت مُرده بودن

44:58.070 --> 45:00.614
.بیلی برات تله گذاشته بود -
.تو هیولا نیستی. هرگز نبودی -

45:00.698 --> 45:03.992
همه‌ی این‌ها عالیه، ولی الان به هیچ چیزی
کمک نمی‌کنه، باشه؟

45:04.535 --> 45:06.203
اون یه پلیس بود که الان
.سعی کردی بکشش

45:06.286 --> 45:08.497
،و بعد من رو. یعنی
بعدش چی، یه پرستار میاد؟

45:08.580 --> 45:10.582
چرا اون کلیدها رو نمیاری و این دستبندها رو
باز نمی‌کنی؟

45:10.666 --> 45:12.042
.می‌خوام برم به حسابش برسم

45:12.126 --> 45:13.752
فرانک، اون احمقانه‌ترین
.حرفیه که به عمرم شنیدم

45:13.836 --> 45:15.921
.کلیدها رو بیار. حلش می‌کنم -
.یه نقشه نیاز داری -

45:16.004 --> 45:17.798
باید به ما گوش کنی، باشه؟

45:20.259 --> 45:22.761
می‌خوام شما دو نفر برید، باشه؟

45:22.845 --> 45:24.596
.لطفاً، فقط یه لحظه تنهامون بذارید

45:25.556 --> 45:27.641
.مدنی، لطفاً، فقط یه لحظه

45:30.978 --> 45:32.396
میشه یه چیزی ازت بپرسم؟

45:34.356 --> 45:38.152
،اون مت مورداک
می‌دونه این‌جایی؟

45:44.825 --> 45:47.661
.آره، همین فکر رو می‌کردم -
چه ربطی به این داره؟ -

45:47.745 --> 45:49.455
.بیخیال، کارن. آدم خوبیه

45:50.038 --> 45:51.707
.به خاطر من خرابش نکن

45:58.547 --> 45:59.548
.هی

46:00.674 --> 46:02.509
.باید الان بری، کارن

46:06.138 --> 46:09.401
.بیخیال، کارن. ببین، می‌شناسمت
.باشه؟ تو شجاعی

46:09.425 --> 46:10.600
.قوی هستی، باشه

46:10.632 --> 46:12.073
،ولی خیلی کله شقی

46:12.097 --> 46:13.603
و همه چیز رو به خاطر من
،دور می‌اندازی

46:13.628 --> 46:14.855
،و نمی‌تونم بذارم اون اتفاق بیوفته
باشه؟

46:14.938 --> 46:17.316
پس، عیبی نداره اون‌ها همه چیز
رو به خطر بندازن ولی من نه؟

46:17.399 --> 46:19.193
.کارن، اون‌کار رو نکن
...ببین، اون‌ها

46:19.693 --> 46:22.362
اون بچه واسه زنده موندن
بهم نیاز داره، باشه؟

46:22.446 --> 46:25.783
مدنی هم به اندازه من
.داغونه و خودش رو گم کرده

46:25.866 --> 46:27.576
.خوش رو گم کرده، کارن
.این‌ها مثل هم نیستن

46:27.659 --> 46:29.119
اگه راه بهتری باشه چی؟

46:30.078 --> 46:32.331
اگه باشه چی؟
اگه من و تو باهمدیگه پیداش کنیم؟

46:32.406 --> 46:35.210
.نه
...نه، هیچ

46:35.296 --> 46:37.294
.پایان گرم و دلنشینی نیست. نه واسه من -
.فرانک، گوش کن -

46:37.377 --> 46:39.463
نمی‌تونی همه‌اش تو خواب‌هات
.مردم رو دوست داشته باشی

46:43.509 --> 46:45.719
.هیچ نوری تو پایان جاده نیست
.نوری در کار نیست

46:45.803 --> 46:47.137
.اگه بذاری می‌تونه باشه -
.نه -

46:47.221 --> 46:49.389
...می‌تونی تصمیم بگیری کسی دیگه رو -
.نمی‌خوام. نمی‌تونم -

46:49.473 --> 46:51.283
.دوست داشته باشی به جای یه جنگ دیگه... -
.نه -

46:53.727 --> 46:54.770
.نمی‌خوام

46:56.939 --> 46:58.315
یه چیزی می‌دونی؟
...اون

46:59.650 --> 47:02.152
،اون بچه که اون بیرونه
.یه سری می‌خوان بکشنش

47:02.820 --> 47:04.279
.آدم‌های مهم، کارن

47:06.031 --> 47:08.575
پس یعنی می‌خوام برم و پیداشون کنم
.و بکشم‌شون

47:08.659 --> 47:10.118
.به قتل می‌رسونم‌شون، کارن -
.آره -

47:10.202 --> 47:12.538
،واسه زنده نگه داشتنش انجامش میدم
.چون زندگیم اینه

47:12.621 --> 47:14.540
.کارم اینه
می‌خوای بخشی از اون باشی؟

47:15.999 --> 47:19.002
.صبرکن
.فقط... خدایا

47:27.219 --> 47:30.389
کارن، نمی‌تونم بهت بگم چقدر برام باارزشه
.که به این‌جا اومدی

47:31.640 --> 47:32.641
.پیشم نشستی

47:33.225 --> 47:34.643
.پس کاری کن یه معنایی داشته باشه

47:53.412 --> 47:56.164
،باید از این‌جا برم
.و نمی‌تونی باهام بیای

47:59.809 --> 48:00.878
...فقط

48:07.634 --> 48:13.140
.خیلی بانمکید
.نزدیکه حسودیم بشه

48:14.016 --> 48:15.740
ولی، میشه این ابراز صمیمیت رو

48:15.779 --> 48:18.310
وقتی از این‌جا خارج شدیم
ادامه بدیم؟

48:59.811 --> 49:00.854
چه خبر شده؟

49:19.247 --> 49:21.249
.بهم بگید هنوز کسل رو می‌بینید

49:21.333 --> 49:23.377
به محض این‌که تونستید، باید
برش گردونید. باشه؟

49:23.460 --> 49:24.962
.آره -
باشه؟ -

49:25.045 --> 49:27.547
.الان بردنش بیرون -
،هر جایی دارن می‌برنش -

49:27.631 --> 49:29.925
برو دنبال‌شون. شنیدی؟ -
.بلند و واضح. بلند و واضح -

50:06.420 --> 50:07.629
.باورم نمیشه

50:09.756 --> 50:11.008
چطور این اتفاق افتاد؟

50:14.052 --> 50:16.847
.نمی‌دونم

50:19.391 --> 50:21.268
.تمام واحدها. تمام واحدها

50:21.810 --> 50:24.563
.فرانک کسل فرار کرده
.تمام خروجی‌ها رو می‌خوام پوشش بدید

50:24.646 --> 50:27.607
.فقط خونسرد باش -
.آسانسورها، پشت‌بوم‌ها، راه‌پله‌ها -

50:27.691 --> 50:30.777
.کسی از این بیمارستان خارج نشه
.فهمیدین؟ هیچکس

50:51.798 --> 50:52.799
کارن؟

50:56.094 --> 50:57.471
کفش‌هات چی‌شده؟

51:00.098 --> 51:01.808
.واسه یه دلیل باارزش دادم‌شون به کسی

51:12.611 --> 51:13.820
.موفق باشی، فرانک

51:22.120 --> 51:23.205
!ایست

51:23.288 --> 51:24.664
!ایست، خدا لعنتت کنه -
!لعنتی -

51:25.665 --> 51:28.376
.حالا، سلاحت رو بنداز
!بندازش

51:29.836 --> 51:31.379
.کمربند رو بنداز، فرانک
.تو هم همین‌طور

51:32.464 --> 51:34.466
!بندازش
.امتحانم نکن، حروم‌زاده

51:35.008 --> 51:36.927
،اگه الان بهت شلیک نکنم
.کسی اهمیتی نمیده

51:37.469 --> 51:38.678
.بندازش، مدنی

51:43.725 --> 51:46.186
.حرکتی نکن
.و به خودت دستبند بزن

51:48.063 --> 51:49.147
.ماهونی، فقط گوش کن

51:49.731 --> 51:53.235
.زیادی بهت گوش کردم
.دستبند بزن

51:56.696 --> 51:58.615
.سوار آمبولانس شو -
.باید آروم باشی -

51:58.698 --> 52:01.660
برو بالا. همین الان
.برو بالا، خدا لعنتت کنه

52:02.828 --> 52:04.454
.سر این دهنت رو سرویس می‌کنم

52:11.211 --> 52:13.296
فقط تو نیستی که می‌تونه
.دیوانگی به خرج بده

52:18.593 --> 52:20.303
.نه

52:20.327 --> 52:27.327
illusion مـترجم: امیرعلی

52:28.627 --> 52:36.627
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

52:36.651 --> 54:34.651
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
