WEBVTT

00:00.363 --> 00:10.353
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:10.362 --> 00:20.352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:25.984 --> 00:28.653
،در کتاب داوران
،بخش 16

00:28.737 --> 00:31.281
سامسون تسلیم
،شهوت چشمانش شد

00:31.865 --> 00:34.951
و واسه همین فلسطینی‌ها چشم‌هاش رو
.در آوردن

00:35.493 --> 00:37.495
.هر چی می‌کاریم همون رو درو می‌کنیم

00:38.371 --> 00:44.002
،در اعداد 32، نوشته
".بر حذر باش که گناهت تو را پیدا خواهد کرد"

00:45.170 --> 00:51.468
،یه جایی، یه زمانی
هر گناه کوچیک و بزرگی

00:51.551 --> 00:54.012
.شما رو پیدا خواهد کرد

00:54.095 --> 00:57.891
کتاب میگه، "چرا که زمانش رسیده، تا
،خدا را جویا شوید

00:58.475 --> 01:02.645
تا شاید بیاید و
".شما را عفو کند

01:02.729 --> 01:06.649
چون، اگر خداوند شما را
،عفو نکرده باشد

01:07.192 --> 01:09.444
.هرگز وارد بهشت نخواهید شد

01:18.161 --> 01:23.666
الهام این آهنگ شگفت‌انگیز
.از آیه‌ی یوحنا 5:4 میاد

01:24.834 --> 01:29.714
،فرشته‌ای وارد استخر شد"
،و آب را آشفته کرد

01:30.256 --> 01:33.009
کسی که بعد از آن
برای اولین بار واردش شد

01:33.551 --> 01:38.473
از هر بیماری‌ای که داشت
".رهانیده شد

01:38.556 --> 01:39.641
.آمین

01:39.724 --> 01:43.103
امروز دو تا از حامی‌های
،عالی‌مون رو در میون‌مون داریم

01:43.186 --> 01:48.024
اَندرسون و اِلایزا شولتز، که یقیناً
،برای رضایت خدا کار می‌کنند

01:48.108 --> 01:51.486
،و این کلیسا، این شهر

01:51.569 --> 01:55.031
و واقعاً، تمام این ایالت
.بهشون مدیون قدردانیه

01:56.282 --> 01:59.661
.ممنون، کشیش
.مراسم شگفت‌انگیزیه

02:00.245 --> 02:03.081
می‌خوام با حضار
.صحبتی بکنم، اگه اجازه داشته باشم

02:03.164 --> 02:04.165
.کاملاً

02:08.837 --> 02:14.259
کتاب میگه باید مانند خودمون
.همسایه‌مون رو دوست داشته باشیم

02:14.801 --> 02:19.848
یه زمانی بود، مدتی پیش، وقتی
این شهر تبدیل به محله‌ای شده بود

02:19.931 --> 02:22.433
.بدون داشتن یه پیوند دوستی

02:23.893 --> 02:25.478
...ولی باهمدیگه

02:26.437 --> 02:28.148
.حقیقت رو یافتیم

02:29.482 --> 02:31.860
...اگه صادقانه خدمت کنیم

02:34.696 --> 02:36.823
.پاداش خواهیم گرفت

02:38.324 --> 02:39.450
!خدایا شکرت

02:46.040 --> 02:47.500
.خیلی ممنون

02:50.670 --> 02:52.755
.تو گروه آوازمون به فرشته‌مون نیاز داریم

02:52.839 --> 02:55.633
بدون صدای ربکامون
.مثل همیشه نیست

02:56.342 --> 02:57.886
امروز صبح حالش چطوره؟

02:57.969 --> 02:59.929
.داره به درمان جدید عادت می‌کنه

03:00.013 --> 03:01.933
خب، عوارض جانبیش می‌تونن
،خیلی ناراحت‌کننده باشن

03:01.973 --> 03:04.100
ولی دکتر اسکالی خیلی
.امیدواره

03:04.184 --> 03:07.061
یه تکنیک یحتمل
.نوآورانه است

03:07.145 --> 03:09.480
از آلمان نتایج خیلی
.مثبتی گرفته

03:10.023 --> 03:11.441
.جفت‌مون مدیون شما هستیم

03:14.569 --> 03:19.824
...اخیراً از یه موضوع جدی
،با خبر شدم

03:19.908 --> 03:22.577
موضوعی که هرچیزی که برامون
.عزیزه رو تهدید می‌کنه

03:23.119 --> 03:25.496
قراره به یه نوع
.توجه ویژه نیاز داشته باشه

03:27.040 --> 03:29.209
برای ثابت کردن ایمانم
.هر موقعیتی رو می‌پذیرم

03:30.251 --> 03:32.253
.یه نفر رو با جزئیات کار می‌فرستم

03:32.337 --> 03:35.340
،تو این بین، فقط بدون که
،همون‌طور که تو کتاب دانیال گفته

03:36.174 --> 03:38.468
.یکی از ما رو انداختن جلوی شیرها

03:39.510 --> 03:42.513
ربکا و پسرها وقتی نیستی
.تحت مراقبت خواهند بود

04:09.791 --> 04:11.334
چند وقت نیستی؟

04:12.919 --> 04:14.087
بیدارت کردم؟

04:15.505 --> 04:16.881
.خیلی متأسفم

04:20.218 --> 04:22.178
می‌تونم چیزی برات بیارم؟
یکم آب؟

04:22.262 --> 04:23.554
.تو رو می‌خوام

04:25.848 --> 04:27.642
این بار کجا میری؟

04:31.104 --> 04:32.730
،مسیح گفته
،وقتی صدقه میدی"

04:32.814 --> 04:35.149
نذار دست چپت بدونه
،دست راستت داره چی‌کار می‌کنه

04:35.233 --> 04:37.527
تا صدقه‌ات
".رو در خفا بدی

04:41.155 --> 04:43.283
.فقط چند روز میرم

04:46.160 --> 04:47.203
.عاشقتم

07:07.000 --> 07:20.000
امیرعلی با افتخار تقدیم می‌کند

07:24.902 --> 07:26.195
.خدا لعنتش کنه

07:28.072 --> 07:29.449
...اون شاش

07:30.032 --> 07:32.034
با عنی که قراره از آسمون
.بباره مخلوط بشه

07:32.618 --> 07:33.618
پات چطوره؟

07:35.496 --> 07:37.415
،دفعه‌ی بعد
.به بیشتر از فقط دستت شلیک می‌کنم

07:37.498 --> 07:38.499
.باشه

07:40.293 --> 07:41.627
زن و شوهرید؟

07:43.171 --> 07:44.964
.به نظر که هستید

07:47.800 --> 07:50.136
،خلاصه
.به این سمیناره رفتم

07:50.219 --> 07:52.346
،اسمش این بود
".نظریه‌ی چشم ضعیف"

07:52.430 --> 07:55.099
درباره‌ی این بود که یکی از چشم‌های
مردم از اون یکی بزرگ‌تره

07:55.183 --> 07:56.476
و این‌که چطوری برتری پیدا می‌کنی

07:56.559 --> 07:59.228
با نگاه کردن مستیم به چشم
.مظنونت

08:00.146 --> 08:01.856
،حتی نمی‌دونن داره چی میشه

08:01.939 --> 08:04.275
.ولی ذهن‌شون رو درگیر می‌کنه
.از نظر روانی

08:04.358 --> 08:05.610
.تحسین برانگیزه

08:07.069 --> 08:08.629
هی، به نظرت می‌تونی
یه کوکا برام بیاری؟

08:10.490 --> 08:12.825
یه دلاری داری؟ -
جدی؟ -

08:13.367 --> 08:15.495
قرار نیست پول خودم رو
.خرج یه مظنون کنم

08:15.578 --> 08:18.664
.من یه مظنون نیستم، قربانی‌ام
.از رئیست بپرس

08:21.709 --> 08:22.710
این چطوره؟

08:23.294 --> 08:25.963
.در ازای یه دلار زندگیت رو تغییر میدم

08:26.047 --> 08:28.925
زندگیم رو تغییر میدی؟

08:29.759 --> 08:31.385
بالای در اون‌جا رو می‌بینی؟

08:31.469 --> 08:33.888
حالا، جایی که من ازش
.میام، برعکس آویزونش می‌کنی

08:33.971 --> 08:36.057
ببین، شماها نوکش رو
،به سمت اون‌طرف کردین

08:36.140 --> 08:38.518
و تمام شانس فقط
...ازش خارج میشه، چون

08:39.310 --> 08:41.312
جاذبه، درسته؟

08:41.395 --> 08:44.315
.بهم اعتماد کن. ارزش یه دلار رو داره
.زودباش

08:46.734 --> 08:48.110
.می‌تونم یه آب برات بیارم

08:48.194 --> 08:52.698
،خواهش می‌کنم، معاون آگدن
.به کافئین و شکر نیاز دارم

08:52.782 --> 08:57.370
،کل شب بیدار بودم
،زندانی شدم، بسته شدم، بهم شلیک شده

08:57.453 --> 08:59.080
،نزدیک بود کشته بشم
...بازداشت شدم

08:59.163 --> 09:01.457
همه‌مون مثل شما
.شدیداً تعلیم‌دیده نیستیم

09:01.541 --> 09:04.126
و، می‌دونی، یعنی، وقتی
از بهزیستی بیان

09:04.210 --> 09:06.563
باید بتونم بهشون بگم حداقل
لارک‌ویل کانتی

09:06.587 --> 09:09.340
به نیازهای تغذیه‌ایه
قربانی‌های کودکش اهمیت میده، درسته؟

09:09.423 --> 09:11.342
.فقط یه 5 دلاری دارم -
.ممنون -

09:12.426 --> 09:15.137
هی، بهتون گفتن این‌جا چه خبره؟

09:15.221 --> 09:17.431
یعنی، من درگیر چی شدم؟

09:17.515 --> 09:19.433
کِی تموم میشه، ریچل؟

09:20.560 --> 09:21.560
...یا باید بگم

09:22.228 --> 09:24.814
سوزان؟ نه. پگی؟

09:26.357 --> 09:27.483
یا شاید استفانی؟

09:27.567 --> 09:29.193
.جواب اثر انگشت‌ شناسیت اومد

09:30.611 --> 09:33.698
همون اثر انگشت‌ها هستن، ولی نام‌های
.مستعارت بیشتر از قرص‌های کارتر هستن

09:34.532 --> 09:36.867
و به نظر کسی نمی‌دونه
.خود واقعیت کدوم‌شون هستی

09:36.951 --> 09:39.078
پس این ننه من غریبم بازی‌هات
.تو کتم نمیره

09:40.121 --> 09:42.290
فقط بهمون بگو
.اون‌جا واقعاً چه اتفاقی افتاد

09:47.378 --> 09:50.506
.گفتم که
.من این‌جا قربانی‌ام

09:52.174 --> 09:54.635
.باشه. قبول

09:54.719 --> 09:58.055
قصد داشتم مثل یه به سن قانونی نرسیده
،باهات برخورد کنم، ولی چون روراست نیستی

09:58.139 --> 10:00.579
فقط میانگین سن تمام مستعارهات رو
.می‌گیرم و میگم 18 سالته

10:00.641 --> 10:02.202
.من 16 سالمه -
بندازش تو سلول زنان -

10:02.226 --> 10:05.026
.پیش اون زنیکه‌ای که باهاش اومد -
.نه، نه! نمی‌تونید این‌کار رو بکنید -

10:06.314 --> 10:08.733
.ببینید، فقط لطفاً اون کار رو نکنید

10:09.775 --> 10:11.235
.فقط یه دلیل خوب بهم بده

10:13.696 --> 10:14.947
...چون

10:16.532 --> 10:17.742
.سعی داره من رو بکشه

10:21.329 --> 10:22.663
مرده چی؟

10:23.372 --> 10:24.540
...اون

10:26.500 --> 10:28.628
.نجاتم داد -
نجاتت داد؟ -

10:30.171 --> 10:32.606
تمام اون مزخرفات درباره‌ی
این‌که به یه تخت بسته‌ات چی بود پس؟

10:34.091 --> 10:35.801
.اون کار رو هم کرد

10:36.469 --> 10:37.511
.واقعیت داره

10:38.304 --> 10:40.264
.یعنی، هر دوشون واقعیت دارن

10:41.641 --> 10:44.101
.ببینید، جدی میگم
...کلانتر، واقعاً

10:44.644 --> 10:47.438
،جفت‌شون دیوانه‌ان
.و من فقط اتفاقی سر راه‌شون قرار گرفتم

10:50.608 --> 10:51.609
.مراقبش باش

11:02.578 --> 11:05.206
.خانوم مارلینا اولین

11:06.248 --> 11:08.000
.آخرین آدرس شناخته شده، دیترویت

11:08.084 --> 11:10.836
سوابق انگشت‌نگاریت
.نزدیک بود اینترنت‌مون رو خراب کنه

11:10.920 --> 11:13.589
.ارتشی سابق
.پیمانکار امنیتی سابق

11:13.673 --> 11:15.841
.اون 4 جسد دیگه‌ی مسافرخونه هم بودن

11:16.884 --> 11:17.885
می‌بینی؟

11:18.427 --> 11:22.306
،اگه ظاهرش به خلافکار بخوره
.پس خلافکاره

11:22.390 --> 11:23.474
.با عقل جور در میاد

11:24.767 --> 11:28.938
،ولی تو، کاستیگلیونی
.با عقل جور در نمیای

11:29.021 --> 11:31.899
.آدرس شناخته شده‌ای نداری
.انگشت‌نگاری هم نتیجه‌ای نداشت

11:31.982 --> 11:33.734
.ظاهراً آدم مثبتی هستی

11:34.694 --> 11:35.820
.ولی خودت رو ببین

11:36.696 --> 11:38.155
.ببین چی‌کار کردی

11:38.948 --> 11:41.534
جوری افرادش رو ترکوندی انگار
.هیچی نبودن

11:41.617 --> 11:45.329
عجیب‌تر این‌جاست که، سابقه‌ای
.از تو توی دیتابیس ارتش نیست

11:46.956 --> 11:48.332
،اگه باید حدس می‌زدم

11:48.999 --> 11:50.960
.می‌گفتم یه جارهد بودی

11:53.045 --> 11:54.839
خب، امیدوارم
،از ساندویچ‌هاتون لذت ببرید

11:54.922 --> 11:57.633
چون قرار نیست کسی
.جایی بره تا وقتی حقیقت رو بفهمم

11:59.635 --> 12:01.429
.سخنرانی خوبی بود، کلانتر

12:01.512 --> 12:04.682
می‌دونی، دپارتمان‌های کوچیکی مثل
.مال تو به قتل‌ها رسیدگی نمی‌کنن

12:04.765 --> 12:06.350
.پلیس ایالتی رو خبر می‌کنن

12:07.101 --> 12:08.769
.ولی تماسش رو نگرفتی

12:09.603 --> 12:11.147
سال انتخاباتته؟

12:11.230 --> 12:13.407
می‌خوای با نقش قهرمان رو بازی کردن
رأی مردم رو کسب کنی؟

12:14.442 --> 12:16.152
،همین الان بیاریم بیرون

12:16.235 --> 12:19.488
به افرادم میگم اسمت رو
.دائماً از انتخابات حذف نکنن

12:24.827 --> 12:26.412
.دردسر تو راهه، کلانتر

12:29.915 --> 12:31.459
چرا، دقیقاً؟

12:31.542 --> 12:33.895
،افرادی که بهش پول دادن
.می‌خوان این گند پاک بشه

12:33.919 --> 12:35.504
.می‌خوان سریع انجامش بدن

12:36.422 --> 12:38.716
.خشنودی به تعویق افتاده چیز خوبیه

12:39.884 --> 12:41.385
.طبقه‌ی متوسط جامعه رو ساخته

12:50.644 --> 12:52.730
میانگین خوابت
.کم‌تر از دو ساعته

12:52.813 --> 12:54.648
آره؟ خب، چی بگم؟

12:55.232 --> 12:56.817
.زندگی شبانه‌ی محشری این‌جا دارم

12:57.359 --> 12:59.403
اول، می‌تونی بگی با قرص‌ها
.چی‌کار می‌کنی

12:59.487 --> 13:01.781
هدف از نسخه اینه که
.به خوابت کمک کنه

13:01.864 --> 13:03.115
.می‌خورم‌شون
[ برشون می‌دارم ]

13:03.199 --> 13:05.743
جدی؟ -
.برشون می‌دارم، و بعد دور می‌اندازم‌شون -

13:06.452 --> 13:07.452
چرا؟

13:07.453 --> 13:09.053
.واسه خوابیدن به کمک تو نیاز ندارم

13:09.079 --> 13:10.748
.تعلیم دیدم هرجایی بخوابم

13:11.916 --> 13:14.293
همین‌طور تعلیم دیدی چطوری
.از خوابیدن اجتناب کنی

13:15.461 --> 13:17.213
چرا نمی‌خوای بخوابی، بیلی؟

13:19.215 --> 13:21.300
به خاطر کابوس‌ها
از خوابیدن می‌ترسی؟

13:26.138 --> 13:28.307
.برنامه‌ی درمانی‌مون برات ساده است

13:29.558 --> 13:33.270
این‌که خودت رو به طور موفقیت‌آمیز
در معرض کابوس‌ها قرار بدی

13:33.354 --> 13:36.148
تنها راهیه که
.کابوس رو کنترل کنی

13:39.068 --> 13:40.694
میشه یه نگاهی بندازم؟

13:41.821 --> 13:43.239
.راحت باش

13:56.210 --> 14:01.799
تلاش برای کاملاً به خاطر آوردن یه کابوس
.مثل کشیدن یه تار عنکبوته

14:01.882 --> 14:04.510
اگه خیلی بهش فشار بیاری، پاره‌اش
.می‌کنی

14:04.593 --> 14:08.138
ولی ما داریم به آرومی
.اون تار عنکبوت رو می‌کِشیم

14:08.222 --> 14:09.974
،و وقتی همه‌اش رو در آوردیم

14:10.057 --> 14:12.101
می‌تونی درماندگی از
،کابوس رو پشت‌سر بذاری

14:12.184 --> 14:14.353
و می‌تونی کم‌کم شروع به
.سلطه پیدا کردن بهش کنی

14:16.188 --> 14:17.857
.هدف این دفترچه اینه

14:18.607 --> 14:20.651
چیزی که توش می‌نویسی
.لازم نیست با عقل جور در بیاد

14:20.734 --> 14:24.530
!هیچ‌کدوم این مزخرفات با عقل جور در نمیاد
چرا کمکم نمی‌کنی؟

14:26.574 --> 14:27.908
.بیلی، آروم باش

14:28.450 --> 14:30.536
می‌دونم چیزی که داریم
.ازش حرف می‌زنیم ترسناکه

14:30.619 --> 14:33.557
تو چه کوفتی می‌دونی؟ فکر می‌کنی
همه چیز رو فهمیدی، نه؟

14:33.581 --> 14:35.708
با نقاشی کشیدن کوفتی

14:35.791 --> 14:37.585
!و مزخرفات خاطرات نوشتنت

14:38.794 --> 14:41.005
.پریشانی چون به خواب نیاز داری

14:41.547 --> 14:42.547
!هی

15:30.763 --> 15:31.972
.دکتر دومانت، سلام

15:37.895 --> 15:40.898
.نگهبانی، توجه کنید
.قرنطینه رو آغاز کنید

15:40.981 --> 15:43.025
.بخش شمالی، طبقه‌ی چهارم

15:44.860 --> 15:47.660
.همین الان تو راه هستیم -
.بریم. بریم -

15:53.160 --> 15:55.621
چرا داد نزدی؟
چرا چیزی نگفتی؟

15:55.704 --> 15:57.289
.نمی‌خوام آسیب ببینی

15:57.373 --> 16:00.000
بیلی، تو آماده نیستی که
تنها باشی. باشه؟

16:00.084 --> 16:01.251
.می‌تونی بهم اعتماد کنی

16:01.335 --> 16:02.836
واسه درست کردنش
.خیلی دیر نشده

16:02.920 --> 16:04.546
.می‌تونیم انجامش بدیم، من و تو

16:07.549 --> 16:09.176
.نمیشه این رو درست کرد

16:12.221 --> 16:13.222
...بیلی

16:15.182 --> 16:16.266
...بیلی

16:40.833 --> 16:43.752
واقعاً فقط تو زمان اشتباهی، تو
مکان اشتباهی قرار داشتی؟

16:45.838 --> 16:46.839
.آره

16:48.257 --> 16:50.467
گمون کنم جفت‌مون شانس نداریم، ها؟

16:51.010 --> 16:52.219
پس، چرا؟

16:55.681 --> 16:57.891
.همین رو از خودم می‌‌پرسیدم

17:01.770 --> 17:03.397
.دیگه نمیشه جلوش رو گرفت

17:04.398 --> 17:05.816
.باید انجام بشه

17:07.901 --> 17:09.278
.به هر شکلی

17:10.571 --> 17:14.700
کلانتر! کلانتر، این افراد
.بابت استرداد مجرمین اومدن

17:14.783 --> 17:16.035
.کسی بهم نگفته

17:16.118 --> 17:17.703
.ببخشید مزاحم شدیم، کلانتر

17:17.786 --> 17:20.873
مدارکش تو راهه. احتمالاً در حین
.صحبت‌مون فکسش تو راه باشه

17:20.956 --> 17:23.375
خلاصه بگم، اومدم زحمت دوتا زندانی رو
.از سرتون کم کنم

17:23.459 --> 17:26.003
منظورتون یه زن و مرد سفیدپوسته؟

17:26.086 --> 17:27.713
.صحیحه -
.آره -

17:27.796 --> 17:29.214
اصلاً داستان‌شون چیه؟

17:29.757 --> 17:31.860
.چون چیزی نمیگن -
.آره، مطمئنم نمیگن -

17:31.884 --> 17:35.429
.به جرم چندین فقره قتل بهشون مظنون هستیم
.یه معامله‌ی مواد که درست پیش نرفته

17:35.512 --> 17:40.517
،مرده روابط سنگینی داره و حرف اینه از
.یه بچه به عنوان حامل مواد استفاده می‌کنه

17:41.351 --> 17:43.479
.صبرکن
داری از یه زن جوان حرف می‌زنی؟

17:43.562 --> 17:44.562
.درسته

17:44.980 --> 17:48.150
هنوز تحت بازداشت‌تونه، امیدوارم؟ -
...آره -

17:48.692 --> 17:51.361
،قضیه اینه
.اصلاً وقت رسیدگی به دختره رو نداشتیم

17:51.445 --> 17:53.989
.بذارید از دردسرش نجات‌تون بدیم

17:54.073 --> 17:55.991
.نه تا وقتی به دادگاه احضار بشن

17:56.075 --> 17:57.743
یعنی کِی؟
اواخر امشب؟

17:58.285 --> 17:59.411
.پنجشنبه‌ی این هفته

17:59.495 --> 18:02.122
پنجشنبه؟ این‌جا
چه جور شهریه؟

18:02.206 --> 18:04.666
.از اون‌جوری که پنجشنبه دادگاه تشکیل میده

18:07.000 --> 18:09.227
توصیه می‌کنم از زمانش برای
.ارائه مدارک‌تون استفاده کنید

18:09.254 --> 18:12.132
پنجشنبه برگردید، شاید قاضی
.یه فکری بکنه

18:13.175 --> 18:15.302
آره، اون
.برامون شدنی نیست

18:15.886 --> 18:18.847
،خب، حداقل می‌تونی بذاری ببینیم‌شون
،چندتا سؤال بپرسیم

18:18.931 --> 18:21.100
.ببینیم چی همراه خودشون دارن

18:21.183 --> 18:22.184
.مدارک احتمالی

18:22.768 --> 18:26.021
،اون علامت بالای رستوران
پشت دخل چیه؟

18:26.105 --> 18:28.273
مدیریت این حق رو داره"
".که از سرویس‌دهی امتناع کنه

18:28.357 --> 18:30.359
.درسته
.باید یکی بگیریم

18:30.442 --> 18:31.693
.باشه

18:35.322 --> 18:37.074
ستوان، ظاهرتون
.خوب نیست

18:37.157 --> 18:41.328
ظاهرش خوب نیست، درسته، دابز؟ -
.نه، قربان، نیست -

18:41.411 --> 18:43.705
.بهتره بری خونه، یه دکتر ببینی

18:44.581 --> 18:46.500
عهد یاد کردی، کلانتر؟

18:47.876 --> 18:49.962
ببخشید؟ -
.یه عهد -

18:52.089 --> 18:54.258
وقتی وارد دفتر شدی
عهد بستی؟

18:54.800 --> 18:55.800
.آره

18:56.343 --> 18:59.012
.مقابل خدا
.قرار نیست بشکنمش

19:00.848 --> 19:02.099
.بهش احترام می‌ذارم

19:03.350 --> 19:05.394
،منم
.در مقابل خدا عهدی بستم

19:07.938 --> 19:10.941
اگه لازم نباشه، نیاز نیست
.کسی آسیب ببینه

19:16.238 --> 19:18.407
،ببخشید
.فکر نکنم اسمت رو فهمیده باشم

19:28.000 --> 19:30.169
...کتاب هوشع نبی، آیه‌ی76

19:31.461 --> 19:35.799
".انسان باید با عواقب کار خود کنار بیاید"

19:56.695 --> 19:57.695
.برو

20:10.834 --> 20:11.960
یعنی چی؟

20:14.379 --> 20:16.006
باید همین الان
.یه کاری بکنید

20:16.089 --> 20:17.883
.مورفی، با پلیس ایالتی تماس بگیر

20:19.968 --> 20:21.428
.تلفن قطعه، کلانتر

20:21.511 --> 20:23.096
نه. واقعاً؟

20:23.180 --> 20:24.180
.دهن اسپرینت رو سرویس می‌کنم

20:24.181 --> 20:25.182
بی‌سیم؟

20:28.518 --> 20:29.686
چه خبره؟

20:32.898 --> 20:34.149
.صبر تمومه

20:36.068 --> 20:37.194
.گمون کنم

20:40.155 --> 20:42.491
.دابز، برگشت پشت میزت
.به امتحان کردن بی‌سیم ادامه بده

20:42.574 --> 20:44.385
فکر می‌کنی اون‌ها باشن؟ -
اون‌ها کی هستن؟ -

20:44.409 --> 20:47.329
داریم از چی حرف می‌زنیم؟ -
یه سری پلیس شهری عوضی رو -

20:47.412 --> 20:49.448
رد کردیم برن که برگه‌های
.استرداد مجرمین رو نداشتن

20:52.542 --> 20:55.021
وقتت داره تموم میشه که بهمون بگی
.جریان چیه

20:55.045 --> 20:56.797
خواهش می‌کنم بذارید برم
.قبل از این‌که بیان

20:56.880 --> 21:00.467
.باید شروع به حرف زدن بکنی -
کی داره میاد؟ جریان چیه، کلانتر؟ -

21:01.176 --> 21:02.344
.نمی‌دونم چیه

21:02.427 --> 21:03.595
ولی یه رایفل برداشتی؟

21:20.404 --> 21:21.405
کارت شناسایی؟

21:42.175 --> 21:44.303
،دکتر دومانت
.خیلی... متأسفم

21:44.386 --> 21:47.014
حال‌تون خوبه؟ پزشک دیدین؟
چیزی لازم دارین؟

21:47.097 --> 21:48.098
.صدمه ندیدم

21:48.181 --> 21:50.267
پس چرا گفتن این‌طوری
این‌جا بشینی؟

21:50.350 --> 21:53.979
.اظهارنامه ندادم
.منتظر کارآگاهی چیزی هستم

21:54.062 --> 21:55.230
مگه این‌که تو باشی؟

21:56.148 --> 22:00.360
.نه. این... پرونده‌ی من نیست -
.ولی به هر حال اومدی -

22:01.278 --> 22:06.366
می‌دونی، تمام ماه‌هایی که به این‌جا
...می‌اومدم، واسه حقیقت اصرار داشتم

22:07.284 --> 22:11.038
،منتظر بودم بیلی لغزش کنه
،که خود واقعیش رو نشون بده

22:11.121 --> 22:12.831
.امیدوارم حالا درکش کنی

22:14.166 --> 22:15.876
فکر می‌کنی بیلی برای این
برنامه ریخته بوده؟

22:15.959 --> 22:17.753
تو این‌طور فکر نمی‌کنی؟

22:19.254 --> 22:21.798
شبکه‌ی ترس بیلی در پاسخ به محرک‌های

22:21.882 --> 22:25.677
احساسی و شناختی
.فعال شده

22:26.261 --> 22:31.350
پاسخ‌های به اون‌جور فعال‌سازی
.شامل فرار، طفره رفتن میشن

22:31.975 --> 22:34.269
.غریزیه
.غیرارادیه

22:36.396 --> 22:37.856
.مثل من نمی‌شناسیش

22:37.939 --> 22:40.442
.ماه‌هاست داشتم درمانش می‌کردم

22:41.568 --> 22:42.694
هر چیزی که دیدم

22:42.778 --> 22:45.364
یه فرد گیج و ترسیده بود
.که بی‌فکرانه عمل می‌کرد

22:45.447 --> 22:48.408
فکر می‌کنی اینقدر تو کارم ناواردم
که نتونم فرق‌شون رو تشخیص بدم؟

22:53.455 --> 22:55.582
،تحت مراقبتت چیزی نگفت

22:55.665 --> 23:00.003
هر جور... سرنخی که شاید
محلش رو بگه؟

23:00.087 --> 23:04.758
.تا بتونم، بدون خطر... بیارمش

23:04.841 --> 23:07.177
،دفعه‌ی قبلی که آوردیش
،نزدیک بود بکشیش

23:07.260 --> 23:08.845
.صورتش رو نابود کردی

23:08.929 --> 23:10.764
.یادم نمیاد اون‌جا بوده باشی

23:12.933 --> 23:14.601
سعی داری از این‌جا منعم کنی؟

23:14.684 --> 23:16.812
.من منعت کردم، مأمور مدنی

23:16.895 --> 23:18.897
.از مؤدبانه خواستن خسته شد

23:18.980 --> 23:21.983
چون ملاقاتت می‌تونه روی هر پرونده‌ای که
.علیه آقای روسو بچینیم تأثیر بذاره

23:22.067 --> 23:23.443
.فقط دارم کارم رو انجام میدم

23:23.527 --> 23:25.529
،این‌جا کاری نداری
.مأمور مدنی

23:25.612 --> 23:29.157
.حوزه‌های قضایی واضح هستن
.روسو تو منطقه‌ی پلیس نیویورکه

23:29.241 --> 23:30.867
.آژانست باهاش موافقت کرده

23:30.951 --> 23:32.751
درست وقتی مدارک صحنه‌ی جرمی
رو بهمون دادن

23:32.786 --> 23:34.621
،که خرابش کرده بودن

23:34.704 --> 23:36.873
انگار دارن در حق‌مون لطف
.می‌کنن، یه استخون می‌اندازن جلومون

23:36.957 --> 23:38.667
ولی فکر می‌کنم واسه این
.انجامش دادن

23:39.209 --> 23:41.920
به خاطر رابطه‌ی شخصی تو
.با آقای روسو

23:44.089 --> 23:47.259
لازمه بگم از صحنه‌ی جرمم
به بیرون همراهی‌تون کنن، مأمور مدنی؟

23:47.843 --> 23:50.095
ترجیح میدم باعث خجالت
.جفت‌مون نشم

23:53.140 --> 23:54.516
.متأسفم
.ما رو ببخشید

23:54.599 --> 23:57.394
.من ستوان ماهونی هستم
.اومدم اظهاریه‌تون رو بگیرم

23:57.477 --> 24:01.356
دکتر خوب فکر می‌کنه روسو یه
.آدم از دست رفته است که تارک دنیا شده

24:01.898 --> 24:04.067
.شاید شما دوتا لایق همدیگه باشید

24:07.529 --> 24:08.864
.لطفاً، بشینید

24:12.409 --> 24:15.370
به متخصص مراقبت‌های تنفسی
.در اتاق 302 نیاز داریم

24:16.079 --> 24:18.832
به متخصص مراقبت‌های تنفسی
.در اتاق 302 نیاز داریم

24:39.144 --> 24:41.271
!کاستیگلیونی، بریم

24:41.354 --> 24:44.357
به همین زودی داری ما رو تحویل میدی، کلانتر؟
.فکر می‌کردم باجربزه‌تر از اون باشی

24:44.441 --> 24:47.152
.قرار نیست جایی بری
.می‌خوام شروع به حرف زدن بکنی

24:47.235 --> 24:49.362
.رو به دیوار
.دست‌ها بالای سر

24:50.071 --> 24:53.492
،کلانتر، اگه اون قراره بره خونه
میشه ساندویچ رو به من بدین؟

24:56.453 --> 24:58.622
.دیوانه‌ای
می‌خوای دستت گیر کنه؟

25:00.916 --> 25:03.356
باید واسه آزاد کردنت
.دستت رو قطع کنن

25:06.129 --> 25:08.715
.یکم ایمان داشته باش -
.متأثرکننده بود -

25:09.257 --> 25:11.801
دزدی از یه دستگاه خوراکی
.داخل یه پاسگاه

25:12.385 --> 25:14.387
خب، پس 5 دلارم رو
.بهم پس بده

25:14.471 --> 25:16.306
.می‌دونی، نیستش

25:16.389 --> 25:19.017
درست قبل از قطع شدن برق
.انداختمش توی دستگاه

25:19.518 --> 25:20.518
.شرمنده

25:29.402 --> 25:31.196
فکر می‌کنی الان چه خبره؟

25:31.279 --> 25:33.573
.فکر می‌کنم تلفن‌ها زنگ نمی‌خورن

25:33.657 --> 25:36.785
اون بازخورد بی‌سیم بهم ثابت می‌کنه
.اون بیرون یه پارازیت‌انداز هست

25:37.702 --> 25:40.163
فکر می‌کنم تنها و
.بدون پشتیبان هستید، کلانتر

25:40.705 --> 25:42.415
.اطراف‌تون گرگ‌ها هستن

25:43.166 --> 25:44.793
.و فکر می‌کنم خودت می‌دونی

25:45.794 --> 25:48.088
،سؤال این‌جاست که
می‌خوای درباره‌اش چی‌کار کنی؟

25:48.672 --> 25:50.652
اگه می‌دونستم با چی سر و کار دارم
.شاید کمک می‌کرد

25:52.968 --> 25:53.969
.باشه

25:55.095 --> 25:56.721
،دو روز پیش
...من

25:56.805 --> 25:59.766
.تو یه بار توی دیترویت بودم
.داشتم یه آبجو می‌زدم

25:59.849 --> 26:01.851
،اون زن و تیمش
.پیداشون شد

26:02.394 --> 26:04.020
.افتادن دنبال بچه

26:05.021 --> 26:06.356
.من مداخله کردم

26:07.566 --> 26:10.235
،در کل، 13 تا آدم بد
.از پا در اومدن

26:11.778 --> 26:14.614
ببین، در این میون، به
،یکی از دوست‌هام شلیک کردن

26:14.698 --> 26:16.116
.و اون عصبیم کرد

26:16.658 --> 26:18.338
گفتم بچه یه چیزی داشته
که اون‌ها می‌خواستن

26:18.368 --> 26:20.662
،و دوباره امتحان می‌کنن
.واسه همین برش داشتم. زدم به چاک

26:20.745 --> 26:24.207
،تا اون مسافرخونه ردم رو زدن
.و مرده‌هاش موند رو دست شما

26:24.791 --> 26:27.377
سیزده نفر؟
قاتل‌های تعلیم دیده؟

26:27.460 --> 26:28.878
.گمون کنم خیلی تعلیم دیده نبودن

26:36.636 --> 26:37.637
چرا؟

26:38.930 --> 26:41.933
.زیاد طرفدار بازداشت شهروندی نیستم -
چرا مداخله کردی؟ -

26:42.017 --> 26:44.936
آدم حق داره از خودش و اون‌هایی که
.نمی‌تونن دفاع کنه

26:45.020 --> 26:47.939
.تو اون مسافرخونه منتظرشون موندی
.می‌تونستی فرار کنی. نکردی

26:48.023 --> 26:50.143
اگه فرار کنی، نمی‌تونی ببینی چی
.داره از پشت بهت نزدیک میشه

26:50.191 --> 26:51.943
.این میشه جرم عمد

26:53.778 --> 26:54.946
از تو چی می‌خوان؟

26:57.866 --> 26:59.409
چرا بستیش؟

27:00.160 --> 27:03.580
.نمک نشناسه
.بچه‌های این دوره زمونه، ادب ندارن

27:06.499 --> 27:07.917
.به عنوان طعمه می‌خواستیش

27:10.337 --> 27:13.423
،کلانتر، وقتی این افراد میان
.با تعداد بالا و سفت و سخت میان

27:13.506 --> 27:15.342
.قبلاً دو بار دیدمش

27:15.425 --> 27:17.052
.باید چیزی که می‌خوان رو بهشون بدی

27:17.135 --> 27:18.928
تو و دختره رو؟

27:19.471 --> 27:21.014
به همین راحتی
به اون‌ها بدم‌تون؟

27:21.097 --> 27:22.766
.و زنه رو
.اون رو هم می‌خوان

27:22.849 --> 27:25.935
کلانتر، فکر می‌کنم باید
.حرفش رو در نظر بگیریم

27:26.019 --> 27:28.396
فقط می‌خوای یکی‌مون
.بره کمک بیاره

27:29.022 --> 27:31.358
،اگه چارجر رو بردارم
قبل از این‌که این عوضی‌ها

27:31.441 --> 27:33.568
حتی بفهمن چی‌شده
.با نیروی پشتیبانی بر می‌گردم

27:33.652 --> 27:34.652
.انجامش نده، کلانتر

27:35.695 --> 27:38.323
.این‌جا رئیس تو نیستی -
.تو هم نیستی -

27:41.618 --> 27:42.619
...دابز

27:43.495 --> 27:44.871
چارجر بنزین داره؟

27:44.954 --> 27:47.499
.آره
.آره، امروز صبح پُرش کردم

27:47.582 --> 27:49.918
.خوبه. کلیدها رو به آگدن بده -
آگدن؟ -

27:50.001 --> 27:53.129
.ماشین زیادی برای آگدن‌ـه، کلانتر -
.فقط کلیدها رو بهش بده -

27:54.047 --> 27:58.051
آگدن، فقط باید از هرچیزی که روی بی‌سیم
.پارازیت انداخته فاصله بگیری

27:58.134 --> 27:59.886
با پلیس ایالتی تماس بگیری، باشه؟

28:00.553 --> 28:02.222
.داری اشتباه می‌کنی، کلانتر

28:04.516 --> 28:05.642
.می‌تونی روم حساب کنی

28:05.725 --> 28:06.726
.بریم

28:51.104 --> 28:53.022
.لعنتی -
یعنی چی؟ -

28:53.106 --> 28:54.399
.ماشین زیادیه

28:56.067 --> 28:58.737
!آگدن
خوبی؟

28:59.988 --> 29:00.988
!گلوله خوردم

29:02.031 --> 29:03.032
.پوش‌شون بدین

29:13.626 --> 29:15.837
.بیا از این‌جا بریم

29:15.920 --> 29:17.130
.باشه، زودباش
.باشه

29:17.213 --> 29:19.966
.پایین بمون، باشه؟ چیزیت نیست
.زودباش. پایین بمون

29:20.633 --> 29:23.553
.پایین بمون. پایین بمون

29:31.561 --> 29:32.645
مورفی؟

29:32.729 --> 29:34.898
.می‌بینمش
.دستور بده

29:34.981 --> 29:37.108
.شلیک نکن
.ببرش داخل

29:37.192 --> 29:38.443
!در رو ببند

29:53.958 --> 29:55.126
.شلیک به شکم

29:56.419 --> 29:58.171
.دو تا سه ساعت بهش وقت میدم

29:59.839 --> 30:02.300
،زنده خواهد موند
.ولی فقط در صورتی که به بیمارستان بره

30:02.383 --> 30:05.094
.اون یه زن و یه بچه داره

30:05.178 --> 30:06.846
،داره از افراد خدا نشناس محافظت می‌کنه

30:07.806 --> 30:09.516
.لایق احترامت نیست

30:10.642 --> 30:13.853
کار درست رو بکن. چیزی که براش اومدیم رو
.بهمون بده، و بی سر و صدا میریم

30:13.937 --> 30:14.979
.بهت قول میدم

30:15.647 --> 30:17.690
.از یه مرد خدا ترس به یکی دیگه

30:28.117 --> 30:30.012
.برید داخل
.برو. برو

30:30.036 --> 30:33.248
!سرتون رو بدزدید
.همه‌تون، از پنجره‌ها دور بمونید

30:34.666 --> 30:36.626
چه خبره، کلانتر؟

30:39.212 --> 30:40.421
.خدایا

30:45.176 --> 30:47.029
.دابز، چندتا جلیقه بیار -
چه کمکی ازم بر میاد؟ -

30:47.053 --> 30:49.180
چه کمکی ازم بر میاد؟ -
!این رو محکم بگیر -

30:49.264 --> 30:51.641
...باشه، فقط
طاقت بیار، باشه؟

30:52.725 --> 30:54.435
.عالیه
.سایز سه ایکس لارج نداریم

30:54.519 --> 30:57.188
.مورفی، یه جلیقه بپوش -
.این دیوانگیه، قربان -

30:57.272 --> 30:59.625
با تمام احترام، ولی داریم چی‌کار می‌کنیم؟
.یه سری پلیس روستایی هستیم

30:59.649 --> 31:00.650
.مجهز نیستیم

31:01.276 --> 31:03.570
.دابز، به اون‌ها هم جلیقه بده
!به اون‌ها هم بده

31:04.237 --> 31:06.757
،اگه آگدن به خاطر شما عوضی‌ها بمیره
.یکی از اون‌ها لازم‌تون میشه

31:06.781 --> 31:09.062
،قصد توهین ندارم، خانوم
.مشکل من واقعاً الان تو نیستی

31:09.117 --> 31:11.327
.دابز، جای مورفی رو بگیر
.مورفی، باهام بیا

31:16.332 --> 31:18.501
،کلانتر، اگه آگدن از خون‌ریزی بمیره
.تقصیر ماست

31:18.585 --> 31:21.063
.نمی‌ذارم اون اتفاق بیوفته -
اگه فقط یکی‌شون رو بفرستیم بیرون چی؟ -

31:21.087 --> 31:22.755
.مرده رو
.حتی خودش می‌خواد بره

31:22.839 --> 31:25.383
.فکر کن این‌جا داریم از کی محافظت می‌کنیم
از قاتل‌ها؟

31:25.466 --> 31:27.146
قراره مراقب
،یه سری غریبه باشیم

31:27.176 --> 31:29.220
یا مراقب خودمون؟

31:33.808 --> 31:35.184
.میرم یکم آب براش بیارم

31:49.157 --> 31:50.408
...کلانتر

31:51.659 --> 31:53.036
.فقط آزادم کن

31:54.787 --> 31:56.080
.آزادم کن، کلانتر

31:59.125 --> 32:02.420
قراره یه دستگیری شهروندی بکنی؟ ها؟

32:03.379 --> 32:05.506
یه نفری نجات‌مون بدی؟

32:07.592 --> 32:09.302
.خیلی خودت رو دست بالا گرفتی

32:09.385 --> 32:12.388
.تو قوانین رو مشخص کن، من پیروی می‌کنم
.بهت قول میدم

32:15.016 --> 32:16.936
،شاید خودت ارتشی باشی
،ولی این افرادت

32:16.976 --> 32:18.536
،اون‌ها آماتور هستن
.و خودت هم می‌دونی

32:19.479 --> 32:21.606
.به تمام کمک موجود نیاز داری -
کمک؟ -

32:21.689 --> 32:23.983
،دلیل تمام این اتفاقات تو هستی
.حروم‌زاده‌ی قاتل

32:25.068 --> 32:26.736
تا حالا به کسی شلیک کردی؟

32:27.278 --> 32:29.489
اصلاً شده وسط درگیری تیراندازی کنی؟

32:31.282 --> 32:32.617
.فکرش رو می‌کردم

32:34.160 --> 32:36.412
بهتره بهشون بگی
.الان آزادت کنن

32:36.496 --> 32:38.539
افرادم می‌تونن تمام این ساختمون رو
.خراب کنن

32:39.207 --> 32:40.291
.مثل حرف‌های انجیل

32:42.085 --> 32:43.294
.تو اینترنت که دیدی

32:43.378 --> 32:46.214
می‌تونن بیان این‌جا با شعله‌افکن‌ها
.به مردهای زندانی حمله کنن

32:46.297 --> 32:47.298
به من؟

32:48.132 --> 32:50.134
.یا مسیح مقدس
.من حتی نباید این‌جا باشم

32:50.218 --> 32:52.971
برادر کوفتی خودم زندانیم کرده
.به خاطر مستی در انظار عمومی

32:53.554 --> 32:56.265
هی، کن، بیا این‌جا
!و باهام حرف بزن

32:56.349 --> 32:57.433
!کن

33:19.914 --> 33:20.915
!یا مسیح

33:20.999 --> 33:22.166
!شلیک متقابل

33:23.876 --> 33:25.712
این آدم‌ها کی هستن، کلانتر؟

33:34.095 --> 33:36.139
!اون بیرون یه ارتش ازشون هست

33:43.146 --> 33:45.023
!خدا لعنتش کنه
!دابز

33:45.606 --> 33:48.067
!شلیک متقابل! موقعیت ساعت دو -
.سمت راست رو پوشش میدم -

33:49.444 --> 33:52.113
!کلانتر
!خدا لعنتش کنه! این یه حواس پرتیه

33:52.196 --> 33:54.157
.باید عقب رو پوشش بدین
!در پشتی رو پوشش بدین

33:54.240 --> 33:56.242
!اون در پشتی از استیل صنعتی ساخته شده

34:20.725 --> 34:22.018
!لعنتی، آگدن

34:29.942 --> 34:31.277
!یالا

34:31.903 --> 34:34.322
!یالا -
!برو عقب! لعنتی -

34:36.282 --> 34:37.450
!دابز

34:43.664 --> 34:44.957
!لعنتی، لعنتی

34:45.500 --> 34:47.543
!چشم‌هات رو بپوشون -
!تکون بخور! بریم -

34:47.627 --> 34:49.170
!لابد شوخیت گرفته

34:53.049 --> 34:54.049
...یا خدا

35:12.652 --> 35:14.570
.چیزی نیست
.چیزی نیست، آروم

35:21.536 --> 35:22.656
چی‌کار می‌کنی؟

35:24.705 --> 35:25.706
!آزاد شده

35:29.544 --> 35:30.711
.بدش به من

35:33.089 --> 35:35.508
!بازش کردم! برو! برو! برو -
!تکون بخور! تکون بخور -

35:36.092 --> 35:37.760
!یالا -
!برو -

35:42.723 --> 35:43.724
!پناه بگیر

36:18.676 --> 36:20.344
.می‌دونی نمی‌تونم بذارم فرار کنی

36:23.890 --> 36:25.808
.سلاحت خالیه، کلانتر

36:33.691 --> 36:37.236
،کلانتر، اگه کسی واسه فرار لازم داری
.خودم هستم

36:45.703 --> 36:48.789
!سلاحت رو بنداز -
.مورفی. اون اسلحه رو بذار کنار -

36:48.873 --> 36:50.166
بهش اعتماد می‌کنیم؟

36:50.249 --> 36:52.835
.فرصت فرار داشت، ولی فرار نکرد
.بهش اعتماد می‌کنیم

37:02.094 --> 37:03.679
داداش کوچولو، چی‌شده؟

37:04.472 --> 37:05.932
.یه حدس شانسی بزن، بروس

37:06.015 --> 37:10.269
!انگار گلوله خوردی! لعنتی
.بهت گفتم این شغل به دردت نمی‌خوره

37:10.811 --> 37:12.313
.کلانتر، اون‌ها مواد منفجره دارن

37:12.396 --> 37:14.899
.می‌تونن تمام این‌جا رو خراب کنن
.زنه بهم گفت

37:16.108 --> 37:17.526
فکر می‌کنی چند نفر اون بیرون هستن؟

37:17.610 --> 37:19.904
.خیلی -
.ما هیچی به این افراد مدیون نیستیم -

37:22.615 --> 37:24.659
دابز، تو چطور؟

37:25.868 --> 37:27.678
فکر می‌کنی باید این زندانی‌ها رو
تحویل بدیم؟

37:29.622 --> 37:30.998
.آگدن دکتر لازم داره

37:31.082 --> 37:33.459
.نه، نمی‌تونی اون‌کار رو بکنی

37:34.043 --> 37:37.203
اگه می‌دونستم این افراد به خاطر من مردن
.هرگز نمی‌تونستم خودم رو ببخشم

37:38.464 --> 37:40.883
چطوری شماها می‌تونید با خودتون
کنار بیاید؟

37:41.425 --> 37:45.513
...من هم مثل شما عهد بستم

37:45.596 --> 37:47.974
.و قصد دارم سر عهدم بمونم...

37:54.981 --> 37:58.442
خب، یه شاتگان بهم بدین، چون
.سه تایی می‌بینم و نشونه گیری بلد نیستم

37:58.526 --> 37:59.526
.زودباش

38:04.073 --> 38:05.241
حالت خوبه؟

38:06.325 --> 38:08.035
.نمی‌تونیم همین‌جوری این‌جا بمونیم

38:11.956 --> 38:13.207
.اون‌ها می‌کشن‌مون

38:15.126 --> 38:17.336
.می‌تونی همه‌شون رو بکشی
.برام مهم نیست

38:18.087 --> 38:20.715
ولی بذار کاستیگلیونی رو
.خودم خلاص کنم

38:23.009 --> 38:26.345
،یه تیم بهم بده تا از این طرف حمله کنم
.وقتی یه تیم دیگه از عقب پیشروی کنه

38:26.887 --> 38:29.390
،فقط چهار نفرشون مونده
.با بچه

38:31.058 --> 38:33.436
،کار رو تموم می‌کنم
.تا طلوع آفتاب از کشور خارج میشم

38:33.519 --> 38:35.980
چندتا پاسپورت و کلی جا
.واسه رفتن دارم

38:47.825 --> 38:48.951
.دوباره نشونم بده

38:57.960 --> 39:00.129
،در پشتی
...این راهرو منتهی میشه به

39:10.556 --> 39:12.391
.خدای ما آتشی در بر گیرنده است"

39:12.475 --> 39:16.103
کودکان این زندگی به تاریکی
.رانده می‌شوند

39:16.645 --> 39:20.149
از خاک خلق شده‌اند، و
.به خاک برخواهند گشت

39:20.816 --> 39:22.735
".چرا که این دنیا خانه‌ی تو نیست

39:39.377 --> 39:42.630
،باید دراز بکشی
.روی اون زخم فشار بیاری

39:46.384 --> 39:49.053
هی، اگه همه‌اش اون‌طوری
.سر پا بایستی، از خون‌ریزی می‌میری

39:55.017 --> 39:57.186
می‌خوای امشب بمیری، بچه؟

39:58.145 --> 39:59.313
این چیزیه که می‌خوای؟

40:03.776 --> 40:04.902
.نه، آقا

40:08.114 --> 40:09.115
...هی

40:14.203 --> 40:15.413
.کارت خوب بود

40:16.914 --> 40:19.375
شجاعت کارت رو
.تا حالا در هیچکس ندیده بودم

40:21.877 --> 40:23.295
...ولی حالا وقتشه

40:24.797 --> 40:26.132
.که اون‌جا بشینی

40:27.133 --> 40:28.300
.عقب بمونی

40:35.641 --> 40:36.642
.زودباش

40:42.606 --> 40:43.607
.همینه

40:49.947 --> 40:52.324
.حالا نوبت توئه که بایستی، بروس

40:53.284 --> 40:56.162
هر کسی که می‌خواد تو رو بکشه باید
.از روی جنازه‌ی من رد بشه

40:57.246 --> 40:59.540
،هی، کلانتر
میشه نشانی چیزی بهم بدی؟

40:59.623 --> 41:02.460
فکر کنم یکی از اون جلیقه‌ها
.بهتر باشه

41:08.466 --> 41:09.925
.وقت زیادی نداره

41:10.009 --> 41:11.260
.سر تا پا گوشم

41:12.678 --> 41:14.305
،می‌دونی
...هر کسی اون بیرونه

41:15.639 --> 41:17.016
.زیادی پیش رفتن

41:18.642 --> 41:21.370
،قدم بعدی، اینه که بیان این‌جا رو آتیش بزنن
.تا ما رو به بیرون بکشن

41:21.896 --> 41:23.731
.و تا وقتی نمردیم دست بر نمی‌دارن

41:28.068 --> 41:29.195
.بذار برم

41:31.155 --> 41:32.656
.وضعت واسه اون کار خوب نیست

41:36.285 --> 41:37.953
چسب سیاه داری؟

42:57.825 --> 43:00.327
!کمک! کمک! کمکم کنید

43:43.787 --> 43:46.290
،آره، عوضی‌ها
خوش‌تون اومد؟

43:47.666 --> 43:51.003
اون فیلم وسترن رو دیدی که یه
...مرده به شهر میاد

43:51.754 --> 43:54.715
معلوم میشه، شیطان یا مرگ
یا چیزیه؟

43:55.257 --> 43:57.009
کی اهمیت میده؟

43:58.385 --> 44:00.387
.تا وقتی تو طرف ما باشه

45:21.593 --> 45:24.680
!امنیت ملی
!سلاح‌هاتون رو بندازید

45:24.763 --> 45:27.349
!تکون نخورید
!سر جاتون بمونید

45:57.671 --> 45:59.423
.عجب ورودی، مدنی

46:01.508 --> 46:06.013
.سر و وضعت داغونه، کسل -
.آره، این چند روز سخت بوده -

46:08.015 --> 46:09.641
نظرت رو تغییر دادی، ها؟

46:12.227 --> 46:13.979
.یه نفر برام تغییرش داد

46:20.986 --> 46:23.155
.بیلی روسو از بیمارستان فرار کرده

46:32.581 --> 46:34.166
.چیزیت نمیشه
.صبرکن

46:34.249 --> 46:35.417
.مرد، گشنمه

46:36.710 --> 46:37.795
تو گشنته؟

46:39.588 --> 46:40.589
عجیبه؟

46:42.132 --> 46:47.012
...هی، گوش کن، فقط
.می‌خواستم ازت تشکر کنم

46:47.721 --> 46:51.058
یعنی، می‌دونم فقط داشتی کارت رو
...انجام می‌دادی و این حرف‌ها، ولی

46:51.767 --> 46:53.644
،باید بگم، واقعاً محشر بود

46:53.727 --> 46:57.815
این‌که جونت رو واسه افرادی که به زور
...می‌شناسی به خطر بندازی، پس

46:59.525 --> 47:00.567
.ممنونم

47:05.823 --> 47:07.324
خب، اسمت واقعاً ریچل‌ـه؟

47:10.744 --> 47:11.829
.موفق باشی، آگدن

47:18.252 --> 47:20.254
کلانتر، آقای کاستیگلیونی که این‌جاست

47:20.337 --> 47:22.965
بخشی از یک تحقیقات خیلی حساس
.امنیت ملیه

47:23.632 --> 47:24.633
جداً؟

47:25.217 --> 47:27.052
.می‌خوام جوری باشه انگار هرگز این‌جا نبوده

47:27.719 --> 47:28.762
.رسماً

47:41.608 --> 47:44.111
تکاور دریایی، امشب بیشتر از یه بار
...جونم رو نجات دادی

47:45.195 --> 47:47.239
.و جون تمام افراد توی اون ساختمون

47:47.948 --> 47:49.199
.این یه حقیقته

47:51.034 --> 47:55.330
پس یه سناریو هست که اگه
زنه تو رو نمی‌برد

47:55.873 --> 47:58.208
.باز هم می‌گفتم این‌جا نبودی

47:59.543 --> 48:01.003
.آره، ممنونم

48:01.545 --> 48:04.882
.ونم خراب شده
.یه سواری به کارم میاد

48:06.717 --> 48:11.638
خب، تا جایی که به ما مربوطه، پیت
.کاستیگلیونی هرگز این‌جا نبوده

48:12.931 --> 48:13.932
.آره

48:15.309 --> 48:18.270
...کلانتر، ببین، یه
.چیز دیگه هست

48:20.314 --> 48:21.690
.باید دختره رو ببرم

48:24.151 --> 48:26.653
کار ناتموم؟ -
.درسته -

48:38.540 --> 48:39.541
...فرانک

48:40.083 --> 48:41.627
.یا اون میاد، یا من نمیام

48:43.128 --> 48:44.129
!تکاور دریایی

48:48.634 --> 48:52.054
اسلحه‌ها رو نگه داشتم. نمی‌خوام جسد دیگه‌ای
.روی وجدانم سنگینی کنه. بهت برنخوره

48:52.137 --> 48:54.723
.نخورد -
فکر می‌کنی شاید این‌ها رو هم بخوای؟ -

48:58.018 --> 48:59.436
.ممنون، کلانتر

48:59.519 --> 49:00.979
.دلم نمی‌خواد بدونم

49:01.063 --> 49:02.230
کجا میریم؟

49:02.314 --> 49:04.566
.نیویورک

49:04.590 --> 49:09.590
illusion مـترجم: امیرعلی

49:09.614 --> 49:16.614
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

49:16.638 --> 51:13.638
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
