WEBVTT

00:00.363 --> 00:10.353
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:10.362 --> 00:20.352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:34.784 --> 00:35.952
باز هم داشتی میزدی بیرون

00:37.537 --> 00:39.039
واقعاً بهتره بذاری من رانندگی کنم

00:40.832 --> 00:42.375
نمیشه

00:44.627 --> 00:47.422
ببین، مدام خوابت میبره
اینطوری که تو میری میوفتیم توی گودالی چیزی

00:47.505 --> 00:50.300
بعد هم وسط ناکجا آباد از یخ میزنیم و میمیریم

00:56.473 --> 00:59.434
حداقل نگه‌دار، یک کم استراحت کنی

00:59.517 --> 01:03.313
مراقبم هستی؟
حواست هست از خون‌ریزی نمیرم؟

01:03.396 --> 01:06.066
بعد از این که جونم رو نجات دادی
کوچیکترین کاریه که میتونم انجام بدم

01:06.149 --> 01:07.149
عجب

01:08.401 --> 01:10.403
... این کسشری که گفتی

01:10.487 --> 01:12.572
روی چه احمق‌هایی جواب میده؟

01:12.655 --> 01:13.655
واقعاً واسم سواله

01:13.698 --> 01:16.159
باشه، باشه، اصلاً فراموشش کن

01:16.242 --> 01:18.119
برای ثابت کردن حرفت، خودت رو به کشتن بده

01:18.203 --> 01:19.996
واقعاً که مردها بی‌عقلن -
آره -

01:22.290 --> 01:23.810
ما وسط ناکجا آبادیم

01:23.875 --> 01:26.086
خدای من -
تا کجا میخوایم فرار کنیم؟ -

01:30.757 --> 01:32.675
اصلاً هرکار میخوای بکن

02:10.130 --> 02:11.923
برو یک اتاق بگیر

02:12.799 --> 02:14.467
فقط یکی؟ -
آره -

02:18.638 --> 02:20.223
هی -
هان؟ -

02:20.807 --> 02:22.684
کار احمقانه‌ای نکن، باشه؟

02:23.685 --> 02:26.229
چرا نمیذاری من برم؟

02:26.312 --> 02:27.897
جدی میگم، ما که فرار کردیم

02:27.981 --> 02:30.984
تنها جایی که میری، توی اون دفتر
برای گرفتن اتاقه

02:34.028 --> 02:35.155
پول ندارم

02:52.088 --> 02:53.590
اصلاً هم که تابلو نیست

03:05.101 --> 03:06.936
ای خدا

03:26.247 --> 03:27.247
سلام

03:27.290 --> 03:28.291
دیر وقته

03:28.958 --> 03:31.836
راستش، بهتره بگیم صبح زوده -
اتاق میخوای؟ -

03:34.380 --> 03:39.969
فکر نکنم اون پشت حمومی داشته باشین
که بتونم ازش استفاده کنم، درسته دبی؟

03:40.053 --> 03:41.471
نه، نداریم

03:41.554 --> 03:45.391
ولی توی اتاق‌هایی که اجاره میدیم
تمام امکانات مورد نیاز فراهمه

03:45.475 --> 03:47.018
کار ما اجاره اتاقه

03:47.101 --> 03:50.146
خواهش میکنم. من کل شب رو توی جاده بودم

03:50.230 --> 03:51.522
سیاست کاری‌مون اینه

03:52.065 --> 03:54.567
لیست امکانات، مثل بقیه مهمون‌خونه‌ها

03:54.651 --> 03:57.237
ولی جای تمیزیه
خونواده‌م روی این مورد خیلی حساسن

04:00.907 --> 04:02.951
یک اتاق دو تخته -
خیلی‌خب -

04:03.660 --> 04:06.746
محض اطلاع بگم، این برای امشب حساب میشه، نه فردا

04:06.829 --> 04:08.331
اون رو باید دوباره حساب کنی

04:09.457 --> 04:14.504
آم، راستش درست متوجه نشدم
بیرون رو یک نگاه بنداز

04:15.338 --> 04:18.341
خورشید طلوع کرده، الان فرداست

04:18.424 --> 04:20.009
بهتره بگیم امروزه

04:20.093 --> 04:24.097
اگه تا قبل از اتمام شیفت من اتاق بگیرین
امروز حساب نمیشه

04:24.180 --> 04:26.307
دیروزه، چه آفتاب زده باشه چه نه

04:27.058 --> 04:28.601
اتاق میخوای یا نه؟

04:51.582 --> 04:53.418
اتاق شماره هفت، پشت ساختمونه

05:21.237 --> 05:22.238
برو داخل

05:34.167 --> 05:36.586
بشین روی تخت

05:45.428 --> 05:48.264
لعنتی

05:59.359 --> 06:00.401
آه، خدا

06:28.971 --> 06:29.971
لعنتی

06:42.735 --> 06:44.237
اه، لعنتی

06:48.032 --> 06:49.409
مرسی

06:50.118 --> 06:51.494
میشه اسمت رو بدونم؟

06:51.911 --> 06:53.496
لعنتی

06:57.583 --> 06:58.876
پیت صدام بزن

07:01.087 --> 07:02.755
پیت؟ -
آره -

07:03.881 --> 07:04.924
من ریچلم

07:07.844 --> 07:11.556
خب، پیت، نقشه چیه؟

07:17.353 --> 07:18.938
برو توی حموم

07:20.106 --> 07:22.442
بجنب، برو دیگه

07:32.618 --> 07:33.703
بگیر بشین

07:50.803 --> 07:53.723
صبرکن ببینم، چه کار میکنی؟

07:55.266 --> 07:58.186
اوه اوه

07:58.269 --> 08:00.062
خیلی ناجوره، نه؟

08:06.944 --> 08:08.196
! مصبتو

08:08.279 --> 08:10.656
مطمئنی بهتر نیست تنها این کار رو انجام بدی؟

08:10.740 --> 08:12.325
میتونم برم بیرون

08:17.163 --> 08:18.789
... خدا

08:21.459 --> 08:22.835
جعبه دارو رو باز کن

08:24.587 --> 08:25.588
بجنب

08:41.646 --> 08:45.942
حتماً ترکش گلوله‌ست
زیاد عمیق نیست

08:47.735 --> 08:48.986
نیمه پر لیوان، هان؟

09:04.752 --> 09:06.837
! مادرتو

09:06.921 --> 09:09.298
ببین، تو باید این کار رو واسم انجام بدی، خب؟

09:11.759 --> 09:12.999
بیا دیگه، خودت هم میدونی بهت مدیونی

09:13.052 --> 09:15.429
محض رضای خدا، انبر رو بردار
و به خاطر من انجامش بده

09:21.811 --> 09:24.480
چه کار میکنی؟ -
دست‌هام رو میشورم -

09:24.564 --> 09:27.608
بعد اون همه داستانی که داشتیم
این دست‌ها رو بکنم توی زخمت

09:46.419 --> 09:48.004
خیلی‌خب

09:53.467 --> 09:56.637
واست عادیه؟

09:57.305 --> 09:59.557
منظورم گلوله خوردنه

10:00.725 --> 10:03.769
خب، باور اولیه که به کونم خورده

10:03.853 --> 10:05.521
بگیرش، بگیرش

10:11.819 --> 10:14.196
خب، حالا چی؟

10:14.822 --> 10:16.616
باید بخیه‌ش بزنی

10:17.658 --> 10:18.659
... بخیه

10:18.743 --> 10:21.454
چیه، چون دخترم یعنی باید دوخت و دوز بلد باشم؟

10:21.537 --> 10:24.373
من اصلاً از این کارها سر درنمیارم

10:24.457 --> 10:28.461
مهم نیست چه شکلی میشه
فقط زخم رو ببند، زودباش

10:39.096 --> 10:42.933
ببین، واقعاً بابت تمام کارهایی که کردی ممنونم

10:43.017 --> 10:45.895
جدی میگم
به خاطر دوست دخترت هم متاسفم

10:45.978 --> 10:49.231
ببخشید، ببخشید

10:49.857 --> 10:51.776
و میدونم دنبال جواب هستی
هرکس دیگه‌ای هم بود کلی سوال داشت

10:52.735 --> 10:55.321
ولی به طور کل، من هیچی نمیدونم

10:55.988 --> 10:57.323
خب؟ بهت قول میدم

10:57.907 --> 11:01.243
... حتماً من رو با کس دیگه اشتباه گرفته بودن، چون

11:01.827 --> 11:05.873
من یک دانشجوی عادی‌ام
... که دانشگاه اینجا وقت مصاحبه داشتم و

11:08.000 --> 11:09.377
... هی، آقا، آم

11:11.170 --> 11:12.338
... پیت، آم

11:14.674 --> 11:16.801
دیگه نمیخوام مشکلی واسم به وجود بیاد

11:18.094 --> 11:20.596
پدر و مادرم نگران میشن که کجام

11:20.680 --> 11:23.182
میشه لطفاً، خواهشاً اجازه بدی برم؟

11:24.058 --> 11:25.059
تموم شد؟

11:25.142 --> 11:29.438
خواهش میکنم، به حرفم گوش بده
... من باید برم

11:29.522 --> 11:31.941
بخیه رو میگم، تموم شد؟

11:34.485 --> 11:35.611
... اوه، آم

11:37.530 --> 11:38.656
آره، تمومه

11:43.786 --> 11:44.995
بگیر بخواب

11:53.129 --> 11:55.464
نه، نه

11:55.548 --> 11:57.049
گفتم بتمرگ روی تخت

12:08.144 --> 12:09.746
دست‌هات رو بده -
چه کار میکنی؟ -

12:09.770 --> 12:11.647
گفتم دست‌هات رو بده من -
نه -

12:11.731 --> 12:13.107
... ببین، هی، هی -
خفه -

12:21.532 --> 12:23.951
واقعاً نیازی به این کارها نیست

12:25.286 --> 12:27.371
دیگه فرار نمیکنم. قول میدم

12:35.087 --> 12:37.256
کفش‌هات پات باشه یا دربیارم؟

12:39.675 --> 12:40.926
برو بمیر -
باشه -

12:41.010 --> 12:43.179
هرطور راحتی -
باشه -

12:43.262 --> 12:45.514
... خدا

12:45.598 --> 12:47.099
آخ، خدا

12:51.771 --> 12:52.897
چه کار میکنی؟

12:54.190 --> 12:56.192
میخوام سعی کنم یک کم بخوابم

12:56.275 --> 12:57.943
پیشنهاد میکنم تو هم همین کار رو بکنی

12:58.778 --> 12:59.779
... میخوای

12:59.862 --> 13:02.448
نمیشه که من رو همینجوری ول کنی

13:03.491 --> 13:06.494
میخوای بگیری بخوابی؟
باشه، من هم نمیذارم

13:06.577 --> 13:09.181
تو و کل این مهمون‌خونه رو بیدار میکنم

13:09.205 --> 13:12.541
... که بفهمن این آقای پیت که فامیلش هم معلوم نیست

13:12.625 --> 13:15.377
من رو بسته به تخت
... خدایا

13:15.461 --> 13:18.506
ولم کن، بذار برم

13:18.589 --> 13:20.591
نه، نه، نه

13:34.730 --> 13:36.106
خوب بخوابی

14:46.107 --> 15:00.195
مترجمین : کیانوش جهانگیری و عرفان مرادی
Kianoosh_93 & Notion

15:06.196 --> 15:07.196
من رو بکش

15:08.365 --> 15:10.326
مرگ خیلی راحته

15:33.682 --> 15:34.725
صبح بخیر، بیلی

15:38.354 --> 15:40.981
انگار باز هم داشتی خواب میدیدی
خواب جالبی بود؟

15:42.191 --> 15:43.609
چرا میای اینجا؟

15:50.532 --> 15:53.327
من نمیشناسمت

15:58.457 --> 15:59.792
آره، درسته، نمیشناسی

16:06.423 --> 16:07.925
شما باید مامور معدنی باشین

16:08.592 --> 16:10.094
خوشحالم بالاخره دیدمتون

16:13.389 --> 16:14.682
شما؟

16:15.391 --> 16:18.477
دکتر دومانت، چندین ماهه که با آقای روسو کار میکنم

16:20.396 --> 16:24.817
پس گمونم میدونین این "یادم نمیاد" گفتن‌هاش، فیلمه

16:24.900 --> 16:28.153
نه. در حال حاضر اون دلیلی
برای فیلم بازی کردن نداره

16:29.655 --> 16:30.990
حالت چطوره بیلی؟

16:31.740 --> 16:33.075
صورتم درد میکنه

16:33.784 --> 16:34.994
همینطور سرم

16:36.662 --> 16:40.082
تونستی بخوابی؟ -
یک کم. گمونم -

16:41.166 --> 16:42.209
نمیدونم

16:45.504 --> 16:47.673
باید بریم سراغ درمان آقای روسو

16:47.756 --> 16:49.675
متاسفانه باید خواهش کنم تنهامون بذارین

16:54.013 --> 16:56.223
شما میدونین اون چه کار کرده، درسته؟
این که چه کارهایی ازش برمیاد

16:57.057 --> 16:58.600
توی پرونده‌ش نوشته شده؟

16:59.768 --> 17:02.563
جرایم ایشون ربطی به بنده نداره

17:03.105 --> 17:04.898
فقط وضعیت سلامتیشون برای من مهمه

17:06.984 --> 17:09.153
باید جیگسا رو بسازیم

17:09.945 --> 17:11.822
درسته؟ -
دقیقاً -

17:11.905 --> 17:13.449
چی میگه؟

17:13.532 --> 17:16.368
از این تشبیه استفاده میکنیم
که صدمات وارده به بیلی

17:16.452 --> 17:19.580
باعث شده خاطرات و هویتش تبدیل به یک پازل جیگسا بشه

17:20.622 --> 17:22.207
من هم اینجا بهش کمک میکنم اون پازل رو درست کنه

17:22.916 --> 17:27.046
اون آدم، بهترین دروغ‌گوییه که توی عمرم دیدم
و کار من کلاً با دروغ‌گوهاست

17:27.129 --> 17:32.134
ولی کار من کمک به بیمارهام
برای درک حقیقت و کنار اومدن باهاشه

17:33.010 --> 17:34.720
اون حقیقت هرچی که میخواد باشه

17:34.803 --> 17:35.846
راحته

17:37.222 --> 17:39.016
زندگی پشت میله‌ها

17:40.642 --> 17:44.438
با توجه به شرایط، انتظار ندارم درک کنین

17:45.564 --> 17:49.485
میدونم که خودتون هم آسیب شدیدی
به سرتون وارد شده

17:49.568 --> 17:51.779
زیر نظر مشاور قرار گرفتین؟

17:57.493 --> 17:59.369
من دقیقاً هرکاری که لازم باشه انجام میدم
شما نگران نباشین

18:04.708 --> 18:07.336
شب میبینمت، روسو

18:18.597 --> 18:19.723
حالت خوبه؟

18:23.477 --> 18:26.522
من یک کاری باهاش کردم، مگه نه؟

18:29.566 --> 18:32.945
ما اخیراً در این مورد صحبت کردیم
یادت نمیاد؟

18:33.654 --> 18:34.654
نه

18:34.696 --> 18:36.448
حتی یادت نیست که راجع بهش صحبت کردیم؟

18:36.532 --> 18:40.244
گفتم که نه
همه چیز که یادم نمیمونه

18:41.620 --> 18:44.540
ما خیلی صحبت میکنیم

19:01.181 --> 19:02.891
سرم درد میکنه

19:03.892 --> 19:08.480
میشه قبل این که شروع کنیم
یک مسکنی چیزی بهم بدی؟

19:08.564 --> 19:09.940
با پرستار صحبت میکنم

19:16.071 --> 19:17.156
چه کار؟

19:24.538 --> 19:26.081
باهاش چه کار کرده بودم

19:29.585 --> 19:31.170
به سرش شلیک کردی

20:32.189 --> 20:33.315
شما؟

20:33.398 --> 20:35.567
آدم‌های زیادی بهت اهمیت میدن

20:40.155 --> 20:41.865
ببخشید، من شما رو میشناسم؟

20:43.325 --> 20:47.079
عشق و علاقه میتونه به بهبود آدم کمک کنه

20:50.123 --> 20:53.919
بت، شاید دنیا با این اتفاق میخواد بهت بگه"
"بیشتر تلویزیون ببینی

20:55.295 --> 20:56.672
این یکی رو نمیدونم

21:01.426 --> 21:03.426
از دست خطش معلومه پسر داری

21:04.721 --> 21:07.683
آره، پسر داشتن یک نعمته

21:09.184 --> 21:11.687
رکس، چه اسم قوی‌ای

21:12.938 --> 21:16.733
بت، میخوام باهات درباره یک اسم صحبت کنم

21:17.442 --> 21:18.902
ولی قبل از هر چیز

21:18.986 --> 21:21.530
... میخوام به تمام این آدم‌ها فکر کنی

21:22.322 --> 21:24.202
کسایی که اسمشون روی اون کارت‌هاست

21:24.241 --> 21:25.951
چون این اسامی رو میشناسم

21:26.910 --> 21:27.911
خب؟

21:30.914 --> 21:31.915
خوبه

21:33.458 --> 21:35.794
حالا ازت میخوام اسم اون آدم توی بار رو بهم بدی

21:37.337 --> 21:39.047
میدونی کی رو میگم؟

21:39.965 --> 21:42.050
اسم کسی که آوردت بیمارستان چیه؟

21:45.512 --> 21:46.972
شما پلیسی؟

21:48.598 --> 21:49.598
همم؟

21:51.143 --> 21:54.229
پلیس‌ها هم همین سوال رو ازم پرسیدن
گفتم نمیدونم

21:55.605 --> 21:57.691
اون جونش رو برای نجات تو به خطر انداخت

22:01.653 --> 22:04.031
میخوام باور کنم که تو زن خوبی هستی

22:04.823 --> 22:06.783
که خدا به همین خاطر از جونت گذشته

22:07.451 --> 22:09.244
که بتونی مادر خوبی برای رکس باشی

22:09.328 --> 22:11.163
بچه‌م رو وارد این مسئله نکن

22:11.830 --> 22:13.915
بت، من باید اون آدم رو پیدا کنم

22:15.292 --> 22:16.460
یک آدم عادیه

22:18.086 --> 22:20.172
یکی که توی بار دیدمش

22:21.506 --> 22:24.343
و یک شب باهم بودیم
خودت که میدونی چطوریه

22:24.926 --> 22:28.597
آره، میدونم

22:31.350 --> 22:33.018
این هم تاوان گناهته

22:33.769 --> 22:37.147
اون این بلا رو سرت آورد
ولی میتونه همین‌جا تموم بشه

22:37.731 --> 22:39.024
اسمش چیه؟

22:52.496 --> 22:54.998
پیت

22:57.000 --> 23:01.797
گفت اسمش پیته
من فقط همین رو میدونم

23:06.134 --> 23:08.136
یک چیزی هست که به من نمیگی

23:09.346 --> 23:11.223
توی چشمات میبینم، بت

23:11.807 --> 23:14.393
نباید در برابر خدا قسم دروغ بخوری

23:16.895 --> 23:22.901
وقتی از این اتاق برم، هر اتفاقی که بیوفته
قابل برگشت نیست

23:22.984 --> 23:24.403
متوجه‌ای؟

23:25.821 --> 23:27.989
تو هیچ دینی به اون آدم نداری

23:43.839 --> 23:45.090
کاستلیونی

23:56.852 --> 23:58.603
برای بهبودیت دعا میکنم

24:27.966 --> 24:30.177
میدونی، واقعاً درد داره

24:31.386 --> 24:32.596
خب گریه کن

24:43.773 --> 24:45.317
.. میدونی، تو

24:46.693 --> 24:48.403
دیشب خیلی‌ها کشتی

24:48.487 --> 24:50.238
من کسی رو نکشتم

24:50.906 --> 24:52.741
همم، باشه

24:54.659 --> 24:57.204
یک بار دیگه امتحان میکنیم، خب؟
برای بار آخر

24:58.371 --> 25:01.833
اون آدم‌ها کی هستن؟
و چرا دنبالتن؟

25:02.834 --> 25:05.962
چندبار باید بگم؟
نمیدونم

25:06.046 --> 25:09.674
چون تو یک دانشجویی که از یک شهر دیگه اومدی، هان؟

25:11.593 --> 25:13.345
چرا دیگه جیغ نمیزنی؟

25:14.846 --> 25:17.140
چرا به خانم دم در چیزی نگفتی؟

25:18.642 --> 25:22.896
فکر میکنم کسشر میگی، ریچل
حس میکنم داری یک چیزی رو مخفی میکنی

25:23.813 --> 25:24.814
چی؟

25:26.441 --> 25:27.442
نمیگی؟

25:29.486 --> 25:31.821
باشه

25:31.905 --> 25:33.073
پس به روش من میریم جلو

25:34.282 --> 25:36.535
نه، نه، نه

25:36.618 --> 25:37.970
وایستا، وایستا -
چی توی جیبته؟ -

25:37.994 --> 25:39.114
نه، نه -
میگم چیه؟ -

25:39.162 --> 25:42.499
این‌ها چیه؟ -
پروژه دانشگاهمه، بهت که گفتم -

25:42.582 --> 25:44.918
چرت میگی
چی توی اینه؟ عکس؟

25:45.001 --> 25:46.437
... چی توی -
نه، خواهش میکنم -

25:46.461 --> 25:48.213
چی توی این عکس‌هاست؟
جواب من رو بده

25:48.296 --> 25:50.215
نمیدونم، خب؟

25:50.298 --> 25:53.426
اگه این روانی‌هایی که دنبالمونن
یک دقیقه بهم فرصت بدن

25:53.510 --> 25:55.070
بهشون توضیح میدم، عکس‌ها رو هم میدم بهشون

25:55.095 --> 25:57.931
میخوای باهاشون صحبت کنی؟
واقعاً فکر کردی میشینن باهات صحبت کنن؟

25:58.014 --> 25:59.099
بذار روشنت کنم

25:59.182 --> 26:01.410
تنها دلیل زنده بودنت، منم

26:01.434 --> 26:05.272
اون‌ها دنبال جفتمونن
از همین بابت شانس آوردی

26:05.355 --> 26:08.567
جوری که من کار میکنم
... و همچین شرایطی رو حل میکنم

26:09.109 --> 26:11.736
قبل از این دستشون بهم برسه، میکشمشون
کار من اینه

26:11.820 --> 26:15.156
همم، فلسفه واقعاً جالبیه

26:15.240 --> 26:16.825
آره، قابل تحمله

26:16.908 --> 26:18.201
برای من که جواب میده

26:18.285 --> 26:20.787
از سوراخ گلوله توی کونت معلومه

26:26.626 --> 26:30.338
میتونیم گم و گور بشیم
من میتونم یک سری کارت شناسایی جور کنم

26:30.422 --> 26:33.174
جدی میگم، همیشه این کار رو میکنم
مشکل نیست

26:33.258 --> 26:34.426
‫از کجا یاد گرفتی؟

26:34.509 --> 26:36.428
‫تو کالج یاد گرفتی؟
‫واسش کلاس رفتی؟

26:36.511 --> 26:38.271
‫فکر کردم قراره باهم صادق باشیم

26:38.305 --> 26:39.472
‫آره، می‌دونی

26:39.556 --> 26:42.684
‫وقتی زندگی کوفتیت رو نجات دادم
‫باهام صادق نبودی

26:42.767 --> 26:47.689
‫می‌دونی، باید خیلی خسته‌ات کنه
‫که همیشه اینقدر عصبانی هستی

26:47.772 --> 26:49.399
‫آره. آره، مسئله همینه

26:49.482 --> 26:52.694
‫قبل از اینکه این اتفاقات بیوفته
‫یه جای خیلی آروم بودم

26:52.777 --> 26:53.778
‫آره، بودم

26:54.571 --> 26:55.864
‫نمی‌دونم، بنظرم

26:56.906 --> 26:58.199
‫تقصیر منه

26:58.283 --> 27:01.828
‫تقصیر منه.
‫بنظرم من یه مرد قدیمی هستم

27:01.911 --> 27:04.748
‫اگه اون عوضیا دنبال یه مرد افتاده بودن ...

27:04.831 --> 27:06.551
‫یه آبجو می‌خریدم، پشت میز می‌نشستم

27:06.583 --> 27:07.709
‫و نمایش‌شون رو نگاه می‌کردم

27:07.792 --> 27:10.253
‫ولی، می‌دونی. اونا اومدن دنبال تو

27:11.046 --> 27:13.006
‫یه دختر کوچولو.
‫مجبور شدم ...

27:13.798 --> 27:15.050
‫که باهاشون درگیر بشم

27:16.301 --> 27:17.719
‫تقصیر منِ لعنتیه

27:20.805 --> 27:23.308
‫- بنظرم دیگه همینه
‫- خودت باعثش شدی

27:24.392 --> 27:27.312
‫- چی گفتی؟
‫- گفتم خودت باعثش شدی

27:29.314 --> 27:31.733
‫من توی اون بار بودم، یادته؟

27:33.902 --> 27:36.780
‫تو تأمل نکردی.
‫نه حتی واسه یه ثانیه

27:38.490 --> 27:42.118
انگار اصلاً دنبال همچین بهانه‌ای بودی

27:45.914 --> 27:46.915
‫آره ...

27:49.584 --> 27:50.877
‫من میرم بیرون

27:51.878 --> 27:52.879
‫باشه؟

27:55.340 --> 27:58.468
‫نه، نه، نه.
‫دیگه به این احتیاج نداری. بهم اعتماد کن

27:58.551 --> 28:01.096
‫نه؟ بهش احتیاج ندارم؟ مطمئنی؟

28:01.179 --> 28:02.681
‫- قول میدم
‫- جدی؟

28:03.515 --> 28:04.599
‫آره

29:06.119 --> 29:08.764
‫فکر کردم بهتره لیست علائم‌تون رو دوباره بررسی کنم

29:08.788 --> 29:09.789
‫که ببینم چیزی تغییر کرده یا نه

29:10.999 --> 29:12.000
‫حتماً

29:12.083 --> 29:14.919
‫بنظر ققوی‌تر میای، جسماً

29:15.003 --> 29:18.006
‫تا جایی که می‌تونم.
‫نمی‌تونم بدوئم

29:18.882 --> 29:20.759
‫نمی‌ذارن از باشگاه استفاده کنم، ولی ...

29:21.926 --> 29:24.429
‫شنا، دراز نشست و همه‌ی اینا

29:26.097 --> 29:27.474
‫هر روز قوی‌تر میشم

29:28.141 --> 29:30.018
‫ولی ورزش نمیذاره بخوابی؟

29:33.438 --> 29:34.439
‫نه

29:35.774 --> 29:36.983
‫هنوز گزینه سه؟

29:44.365 --> 29:45.965
‫هنوز اون خواب‌ها رو می‌بینی؟

29:46.034 --> 29:47.327
‫آره

29:47.410 --> 29:49.847
‫- در موردش بهم بگو
‫- تا حالا صد بار برات گفتم

29:49.871 --> 29:50.871
‫دلم رو نشکن

29:55.752 --> 29:56.753
‫یه ...

29:59.714 --> 30:01.966
‫- آره، منم. اینجام
‫- اسکلتی رو می‌بینم

30:07.222 --> 30:08.223
‫خون ...

30:10.892 --> 30:12.727
‫شیشه‌ی شکسته.
‫همیشه مثل همه

30:20.985 --> 30:22.946
‫و هنوزم باعث ترست میشن؟

30:23.029 --> 30:24.656
‫همیشه

30:25.698 --> 30:26.783
‫اونا فقط رویان، باشه؟

30:26.866 --> 30:29.178
‫- موقع دیدن اون رویا می‌ترسی؟
‫- نمیدونم. یادم نیست

30:29.202 --> 30:31.996
‫وقتی بیداری حس اضطراب نداری؟

30:34.958 --> 30:37.669
‫می‌دونی که دارم. چرا؟

30:38.419 --> 30:40.004
‫چرا باید مدام این کارو بکنیم؟

30:40.088 --> 30:42.507
‫یه روز جواب‌هات ممکنه فرق کنن

30:43.091 --> 30:44.884
‫و اون مهمه

30:45.760 --> 30:47.095
‫بهتر شدی یا مثل قبلی؟

30:48.930 --> 30:50.056
‫مثل قبل

30:52.016 --> 30:53.434
‫سردرد

30:54.143 --> 30:56.688
‫صورتم، ... درد می‌کنه

30:57.897 --> 31:00.417
‫دکتر میگه دلیلی نداره
‫که صورتت درد بگیره

31:00.441 --> 31:03.987
‫خب، این که صورت اون نیست، هست؟

31:05.196 --> 31:06.531
‫چیه؟ فکر می‌کنی دروغ میگم؟

31:06.614 --> 31:07.991
‫من این حرفو نزدم

31:10.869 --> 31:12.495
‫یادته صورتت چطوری صدمه دید؟

31:13.454 --> 31:14.455
‫نه

31:15.540 --> 31:16.666
‫این که کی اونجا بود؟

31:17.542 --> 31:20.962
‫نه

31:21.045 --> 31:22.964
‫آخرین چیزی که واضح یادت میاد چیه؟

31:30.305 --> 31:34.809
‫پادگان. می‌دونی، با گروهم

31:36.561 --> 31:37.854
‫شوخی کردنا

31:39.731 --> 31:42.650
‫فرانک داشت مسخره بازی در میاورد
‫و ما داشتیم بهش می‌خندیدیم

31:42.734 --> 31:44.319
‫فرانک دوستت بود؟

31:50.199 --> 31:51.326
‫مثل برادرم بود

31:52.619 --> 31:54.996
‫- الآن کجاس؟
‫- نمی‌دونم

31:55.079 --> 31:56.748
‫یادم نمیاد

31:58.082 --> 31:59.500
‫چرا؟ مهمه؟

32:02.462 --> 32:06.925
‫می‌دونی... اینجام فقط مهمه.
‫و نمی‌دونم چی واقعیه داره و چی نداره

32:07.008 --> 32:09.719
‫- تو واقعیت رو درک می‌کنی
‫- می‌دونم بهم چی گفتن

32:12.555 --> 32:16.517
‫ولی نمی‌تونم هیچی ازش رو حس کنم

32:20.438 --> 32:24.233
‫می‌تونم ...
‫میشه لطفاً اون داروی مسکن رو بهم بدی؟

32:24.859 --> 32:26.778
‫سرم داره میترکه

32:51.719 --> 32:55.890
‫کاستلیونی یک شب اتاق گرفت و نقدی پرداخت کرد.
‫اتاق29

32:59.686 --> 33:03.064
‫متصدی گفت از تختش استفاده نشده

33:03.147 --> 33:05.566
‫که این قضیه سکس با دختره رو توضیح میده

33:08.361 --> 33:10.279
‫معجزه‌ی تکنولوژی

33:11.072 --> 33:16.661
‫خیلی‌خب، اداره‌ی وسایل نقلیه
‫پیتر کاستلیونی رو اهل نیویورک می‌دونه

33:17.578 --> 33:21.499
‫بدون سابقه‌ی کیفری
‫و بدون سابقه‌ی دولتی و نظامی

33:21.582 --> 33:25.003
‫بنظر پاک میرسه.
‫شاید واقعاً یه تماشاگر بوده

33:26.921 --> 33:27.922
‫نه

33:29.924 --> 33:32.510
‫نه، تماشاگر نیست.
‫یه چیز دیگه‌ست

33:37.849 --> 33:40.351
‫واقعاً باور داری که تکنولوژی یه معجزه‌ست؟

33:41.185 --> 33:43.896
‫باید اعتراف کرد که خیلی چیز به درد بخوریه، درسته؟

33:46.774 --> 33:50.278
‫بدون تکنولوژی دنیا چجوری میشه؟
‫همه‌چیز از کار میوفته

33:54.282 --> 33:55.366
‫میشه امید داشت

34:03.791 --> 34:05.877
‫لطفاً دیگه کفر نگو

34:12.258 --> 34:13.718
‫خب، اتاق 24 بازه؟

34:13.801 --> 34:16.054
‫- آره
‫- باشه. می‌گیرمش

34:16.137 --> 34:18.598
‫اون دونفره‌ست.
‫تو گفتی فقط یه نفری

34:18.681 --> 34:19.849
‫ولی این همون اتاقیه که می‌خوام

34:19.932 --> 34:22.894
‫آره، ولی اگه دو نفر بیان اینجا
‫و اتاق بخوان ...

34:22.977 --> 34:25.980
‫و بخاطر تویی که آخرین اتاق دو نفره‌ی منو گرفتی
‫نتونم بهشون بدم چی؟

34:26.064 --> 34:28.775
‫چیه؟ انتظار داری همه باهم بیان؟
‫این عُرف اینجاست؟

34:28.858 --> 34:31.861
‫نه. ولی قوانین اینجا اینو میگه

34:31.944 --> 34:34.447
‫منظورت چیه "قوانین اینجا اینو میگه"؟
من همین اتاق رو میخوام

34:34.530 --> 34:37.325
‫- باشه. 69 دلار
‫- حتماً شوخیت گرفته

34:37.408 --> 34:40.745
‫تو اتاق دو نفره می‌خوای.
‫منم باید دو برابر حساب کنم

34:40.828 --> 34:41.662
‫باشه

34:41.746 --> 34:42.747
‫همم

34:46.918 --> 34:49.378
‫- واقعاً ته معرفتی، خانوم
‫- اوهوم

35:30.128 --> 35:32.004
‫ممنون، قهرمان من

35:59.615 --> 36:00.700
‫آه ...

36:01.993 --> 36:05.746
‫هی ...
‫این دیوونه‌بازی‌های جدید چیه؟

36:23.806 --> 36:26.567
‫باید حدس بزنم چیکار کردم
‫که باعث ناامید شدنت شدم، رافی؟

36:27.101 --> 36:28.853
‫اون قیافه‌ی پدرانه ...

36:28.936 --> 36:31.355
‫و صورتی که بهم عشق می‌ورزی رو خوب می‌شناسم

36:33.274 --> 36:37.445
یک شکایت دیگه در مورد روزی دوبار
ملاقات آقای روسو دریافت کردیم

36:37.528 --> 36:38.529
‫خوبه

36:39.614 --> 36:43.492
‫- یعنی دارم روش تاثیر میذارم
‫- بیلی روسو دیگه جزو نگرانی‌های تو نیست

36:45.578 --> 36:48.998
‫روسو همیشه از نگرانی‌های منه

36:49.081 --> 36:51.083
‫بهت گفتم.
‫اون داره همه رو فریب میده

36:51.167 --> 36:52.460
‫مهم نیست بعدش چیکار کنی

36:53.294 --> 36:55.713
‫هیچوقت نمی‌تونی این حقیقت رو تغییر بدی
‫که روسو تو رو فریب داده

36:55.796 --> 36:57.381
‫اینکه چقدر تو رو عصبانی می‌کنه ...

36:57.465 --> 37:00.760
‫نه، نمی‌دونی. نمی‌تونی بدونی.
‫حتی همین حرفت ...

37:00.843 --> 37:04.138
‫نشون میده که هیچی از این موضوع نمی‌دونی

37:08.976 --> 37:09.977
‫ممنون

37:12.104 --> 37:17.068
‫ما خیلی سعی کردیم که مشکل روسو
‫به سازمان امنیت ملی نرسه

37:17.151 --> 37:18.986
‫این پرونده‌ی پلیس نیویورکه

37:19.070 --> 37:23.658
اگه روزی روسو بتونه توی دادگاه حاضر بشه
با این کارهات صلاحیت اون محاکمه رو زیر سوال میبری

37:23.741 --> 37:26.619
‫بهت گفتم، این بازی خودشه، رافی

37:27.995 --> 37:30.581
‫به چشماش که نگاه میکنم
‫می‌تونم اونو اونجا ببینم

37:30.665 --> 37:31.999
‫که داره به همه‌مون میخنده

37:32.750 --> 37:35.836
‫ای کاش کسل کار اون حرومزاده رو تموم می‌کرد

37:35.920 --> 37:38.881
‫- حتی واسه خاطر تو
‫- آره، خب، نمیخوام

37:38.965 --> 37:41.717
چون اونطوری روسو میمرد
و فکر میکرد من رو کشته

37:43.094 --> 37:45.179
‫باید ازش فاصله بگیری، دینا

37:45.263 --> 37:50.559
‫تو یه مأمور ویژه هستی و باید به کارت برسی
‫که دیگه به بیلی روسو ربطی نداره

37:52.144 --> 37:53.562
‫می‌دونی، بیا بیخیال شام بشیم

37:55.481 --> 37:57.081
‫تو مأموریتت رو تموم کردی، درسته؟

37:57.149 --> 37:58.067
‫بیخیال

37:58.150 --> 38:00.695
‫چیزای بیشتری هست
‫که می‌تونیم در موردش حرف بزنیم

38:00.778 --> 38:02.113
‫چیزای خوشحال‌کننده‌تر

38:02.780 --> 38:04.991
‫- آینده، نه گذشته
‫- پول رو حساب می‌کنم

38:05.825 --> 38:07.159
‫ممنون بابت نوشیدنی

38:23.009 --> 38:24.677
‫بلدی چطور ازش استفاده کنی؟

38:24.760 --> 38:26.470
‫نه، و نمی‌خوام بدونم

38:26.554 --> 38:28.806
‫جدی؟
‫باشه، هر جور راحتی

38:29.724 --> 38:33.561
‫اون بیرون کلی آدم بد هست.
‫و خیلی زود میرسن اینجا. همم؟

38:38.733 --> 38:39.734
‫انتخاب خوبی کردی

38:40.651 --> 38:43.487
‫فقط نشونه می‌گیری و شلیک می‌کنی.
‫هیچ ضامنی نداره

38:43.571 --> 38:46.782
‫اگه گلوله‌هات تموم بشن
‫احتمالاً جفت‌مون می‌میریم

38:49.243 --> 38:50.703
‫این وسیله‌شونه

38:52.705 --> 38:54.373
‫می‌خوای به همکارت خبر بدی؟

38:54.457 --> 38:55.624
‫نه

38:56.917 --> 38:58.836
‫اون عجیبه، خیلی حال بهم زنه

39:00.004 --> 39:03.257
‫در ضمن به یه آدم کسخل نیاز ندارم
‫که بهم بگه کارم رو چطور انجام بدم

39:03.341 --> 39:05.341
‫دفعه بعدی که باهاش حرف بزنم، باید بهش بگم ...

39:05.384 --> 39:07.345
‫کارو انجام دادیم
‫و باید پولمون رو بده

39:08.888 --> 39:11.448
‫- میشه فقط از اینجا بریم؟
‫- الآن چی بهت گفتم؟

39:11.515 --> 39:13.517
‫آدمایی اون بیرون هستن که میخوان تو رو بکشن

39:26.322 --> 39:28.491
‫باید بری کنار
‫و بذاری برم

39:30.618 --> 39:33.704
‫- همین می‌خوای؟
‫- برو کنار

39:34.246 --> 39:36.499
‫بهت میگم چیکار کنی.
‫اگه می‌خوای بهم شلیک کن

39:48.302 --> 39:49.303
‫همینه

39:51.138 --> 39:52.473
‫اونقدر آسون نیست، مگه نه؟

39:53.140 --> 39:54.225
‫بیا انجامش بدیم

40:16.539 --> 40:18.582
‫اون توئه. دختره هم همینطور

41:22.897 --> 41:23.897
‫لعنت

41:44.752 --> 41:45.753
‫پیت؟

41:48.047 --> 41:49.381
‫پیت، اونجایی؟

42:23.791 --> 42:25.251
‫حتی بهش فکر هم نکن

42:30.548 --> 42:31.632
‫اسلحه رو بهم بده

42:32.841 --> 42:34.301
‫ساک رو بیار.
‫باید بریم

42:35.636 --> 42:36.762
‫- بزن بریم
‫- باشه

42:58.909 --> 43:00.703
‫هی. تو خوبی؟

43:01.579 --> 43:02.621
‫باید حرکت کنیم

43:05.583 --> 43:06.625
‫یالا

43:06.709 --> 43:09.420
‫یالا، بیا بریم.
‫باید بریم. یالا

44:24.370 --> 44:25.996
‫حاضری حرف بزنی؟

44:26.080 --> 44:28.499
سرش رو بخور

44:32.753 --> 44:34.254
‫بعداً می‌بینمت، روانی

44:47.935 --> 44:50.104
‫اسلحه‌ات رو بنداز!
‫اسلحه‌ات رو بنداز!

44:50.688 --> 44:52.773
‫تکون نخور!
‫از ماشین بیا بیرون!

44:53.941 --> 44:55.960
‫- زانو بزن!
‫- برگرد عقب!

44:55.984 --> 44:57.921
‫- برگرد عقب!
‫- دستاتو ببر پشت سرت!

44:57.945 --> 44:59.363
‫دستاتو بذار پشت سرت!

44:59.446 --> 45:01.448
‫دستاتو بذار پشت سرت!

45:13.419 --> 45:15.504
‫این مزخرفه

45:15.587 --> 45:16.827
‫باید منو به بیمارستان ببرین

45:16.880 --> 45:18.382
‫با نزدیک‌ترینش 45 دقیقه فاصله داریم

45:18.465 --> 45:20.634
‫و احتمالش هست هر لحظه منو صدا بزنن

45:20.718 --> 45:21.760
‫آره

45:26.807 --> 45:28.016
‫حالش چطوره؟

45:28.600 --> 45:29.840
‫باید ببرمش یه جای دیگه؟

45:29.893 --> 45:31.395
‫معلومه که باید اینکارو بکنی

45:32.646 --> 45:35.232
دختر قوی‌ایه
‫مشکلی واسش پیش نمیاد

45:35.816 --> 45:38.944
‫این پرنده پیر دیوونه
‫نمی‌دونه داره در مورد چی حرف میزنه

45:39.027 --> 45:42.197
‫گلوله از گوشت رد شده ولی به استخون نخورده

45:42.823 --> 45:46.493
‫یا واقعاً شانس آورده
یا طرف تیرانداز ماهری بوده

45:48.829 --> 45:52.082
‫میدونی، الآن، بنظر ما یه مجرم میای

45:52.875 --> 45:55.294
‫پس چطوره بهمون بگی
‫که چه اتفاقی افتاده؟

45:58.881 --> 46:01.508
‫منو موقع تیراندازی گذاشت توی ماشینش

46:01.592 --> 46:04.261
‫و بعدش توی موتل منو با طناب
‫به تخت بست

46:07.723 --> 46:11.852
‫اوه، خدایا، حتی نمی‌تونم به این فکر کنم
‫که می‌خواست چه بلایی سرم بیاره

46:12.853 --> 46:16.940
‫و بعد اون آدما پیداشون شد
‫و شروع به شلیک کردن به هم کردن

46:17.024 --> 46:19.777
‫بعد یه شانس گیرم اومد که برم بیرون
‫پس به سمت ماشین دویدم

46:19.860 --> 46:22.780
‫و اونقدر رانندگی کردم که شما پیداتون شد

46:26.200 --> 46:29.161
‫اونقدر از دیدن یه نفر تو زندگیم خوشحال نشده بودم

46:31.789 --> 46:36.084
‫پس تو نمی‌دونی اون آدمای کی هستن
‫یا داشتن سر چی به هم شلیک می‌کردن؟

46:37.461 --> 46:38.462
‫ببینید ...

46:38.545 --> 46:42.508
‫من فقط یه بچه هستم
‫که در یه زمان بد در یه جای بد بودم، کلانتر

46:46.053 --> 46:47.095
‫راست میگی؟

46:49.556 --> 46:50.557
‫آره

46:51.642 --> 46:52.935
‫آره، و ...

46:54.394 --> 46:59.233
‫من 16 سالمه، پس واقعاً الآن باید
‫مشغول زدن این حرفا باشم؟

47:00.651 --> 47:02.569
‫شاید بهتر باشه به خدمات کودکان زنگ بزنید

47:02.653 --> 47:04.279
‫و بیاین اینجا که منو ببرن

47:08.575 --> 47:12.246
‫تمام کاری که می‌تونستم کردم
‫ولی تقریباً مطمئنم که دستش شکسته

47:12.329 --> 47:14.498
‫- ولی واسه اطمینان باید ازش عکس بگیریم
‫- آه، چیزی نیست

47:19.253 --> 47:21.093
‫فروی باید بره جایی؟

47:21.171 --> 47:22.631
‫بیمارستان نمی‌خوام

47:22.714 --> 47:24.341
‫پس خودت از خدمات درمانی استفاده نمی‌کنی؟

47:24.424 --> 47:27.678
‫درسته.
‫فکر به نفع هردمونه، هان؟

47:28.762 --> 47:29.847
‫به خودت بستگی داره

47:30.764 --> 47:32.683
‫فکر کنم خوبه که چپ دست هستی

47:38.355 --> 47:39.565
‫همونطور که گفتم ...

47:41.233 --> 47:43.777
‫یا شانسی بوده یا یه شلیک حرفه‌ای

47:43.861 --> 47:45.863
‫و با نگاه کردن به این
‫می‌تونم حدس بزنم کدومشه

47:47.948 --> 47:49.867
‫شاید بهتر باشه هردوشون رو بفرستی بیمارستان

47:49.950 --> 47:51.618
‫و کار رو بدی دست پلیسای ایالتی

47:52.744 --> 47:54.121
‫اینجا شهر ماست

47:54.204 --> 47:55.539
‫و اونا اهل اینجا نیستن

47:57.791 --> 47:59.877
‫جایگاه من نیست که کارتو بهت بگم

48:11.722 --> 48:13.682
‫می‌خوای اینا رو بهت توضیح بدی؟

49:23.377 --> 49:26.922
‫یه پلیس توی اوهایو همین الآن اثر انگشت مارلینا ...

49:27.005 --> 49:29.716
‫یه دختر و کاسی‌لیونی رو وارد سیستم کرد

49:34.054 --> 49:36.056
‫بخواه تا مال تو بشه

49:39.559 --> 49:41.395
‫بگرد تا پیداش کنی

49:43.814 --> 49:46.274
‫اونقدر در بزن تا در به روت باز بشه

50:21.018 --> 50:22.102
‫مادانی

50:24.021 --> 50:26.523
‫پیت هستم.
‫کاسی‌لیونی

50:27.691 --> 50:29.609
‫گرفتار یه مشکل شدم
‫و به کمکت نیاز دارم

50:29.693 --> 50:32.320
‫چند نفر اومدن سراغم
‫و مجبور شدم بکشمشون

50:32.863 --> 50:36.366
‫تو اوهایو، پلیس شهر کوچیکی به اسم لارک‌ویل

50:36.450 --> 50:38.493
‫چیه؟ و واسش به من زنگ زدی؟

50:39.244 --> 50:40.287
‫آره، درسته

50:40.370 --> 50:42.914
‫فرانک، نمیشه هر وقت دلت خواست آدم بکشی

50:42.998 --> 50:45.500
‫آره، مگه به نفع دولت باشه.
‫مگه نه مادانی؟

50:46.168 --> 50:48.879
‫فکر کردم تو و اون دوست عالی رتبه‌ات

50:48.962 --> 50:50.642
‫دوست نداشته باشین که برگرد به کار

50:50.714 --> 50:53.383
‫فراموشش نکن.
‫تو دیگه وجود نداری. ما تو رو خاک کردیم

50:53.467 --> 50:55.737
‫آزاد کردن مجانیت از زندان واسه یه دقعه بود

50:55.761 --> 50:57.361
‫و تو یه مرد جدید با مشکلات خودت هستی

50:57.429 --> 50:59.269
‫اگه اسم یه وکیل خوب رو می‌خوای
‫شاید بتونم یکی رو بهت پیشنهاد کنم

50:59.347 --> 51:01.391
‫بیخیال. من به وکیل نیاز ندارم.
‫به کمک تو نیاز دارم

51:01.475 --> 51:05.062
‫فرانک، تو دیگه جزوی از زندگی من نیستی.
‫دیگه به این شماره زنگ نزن!

51:20.994 --> 51:22.162
‫هیچکس خونه نبود

51:28.794 --> 51:31.004
‫تو متهم به چهار قتل هستی

51:31.088 --> 51:32.964
‫تو اوهایو مجازاتش اعدامه

51:33.048 --> 51:35.693
‫- من کسی رو به قتل نرسوندم، کلانتر
‫- داری بهم کار تو نوبده؟

51:35.717 --> 51:37.677
‫اونا بخاطر حماقت خودشون مُردن

51:43.016 --> 51:44.935
‫می‌خوای بهم بگی چه خبر شده؟

51:45.018 --> 51:47.270
‫فکر کنم بهتره به حرف دکتر گوش کنی، کلانتر

51:48.814 --> 51:51.358
‫تو به این آدما اهمیت میدی؟
‫همم؟

51:53.401 --> 51:55.278
‫اگه میدی، بذار ما بریم

51:56.780 --> 51:58.115
‫می‌دونی که نمی‌تونم این کارو بکنم

51:59.908 --> 52:00.909
‫آره

52:02.619 --> 52:04.329
‫آره، فکر کردم همین رو بگی

52:04.619 --> 52:14.329
مترجمین : کیانوش جهانگیری و عرفان مرادی
Kianoosh_93 & Notion

52:14.619 --> 54:55.329
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
