1
00:00:00,363 --> 00:00:10,353
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,362 --> 00:00:20,352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:34,784 --> 00:00:35,952
باز هم داشتی میزدی بیرون

4
00:00:37,537 --> 00:00:39,039
واقعاً بهتره بذاری من رانندگی کنم

5
00:00:40,832 --> 00:00:42,375
نمیشه

6
00:00:44,627 --> 00:00:47,422
ببین، مدام خوابت میبره
اینطوری که تو میری میوفتیم توی گودالی چیزی

7
00:00:47,505 --> 00:00:50,300
بعد هم وسط ناکجا آباد از یخ میزنیم و میمیریم

8
00:00:56,473 --> 00:00:59,434
حداقل نگه‌دار، یک کم استراحت کنی

9
00:00:59,517 --> 00:01:03,313
 مراقبم هستی؟
حواست هست از خون‌ریزی نمیرم؟

10
00:01:03,396 --> 00:01:06,066
بعد از این که جونم رو نجات دادی
کوچیکترین کاریه که میتونم انجام بدم

11
00:01:06,149 --> 00:01:07,149
عجب

12
00:01:08,401 --> 00:01:10,403
... این کسشری که گفتی

13
00:01:10,487 --> 00:01:12,572
روی چه احمق‌هایی جواب میده؟

14
00:01:12,655 --> 00:01:13,655
واقعاً واسم سواله

15
00:01:13,698 --> 00:01:16,159
باشه، باشه، اصلاً فراموشش کن

16
00:01:16,242 --> 00:01:18,119
برای ثابت کردن حرفت، خودت رو به کشتن بده

17
00:01:18,203 --> 00:01:19,996
واقعاً که مردها بی‌عقلن -
آره -

18
00:01:22,290 --> 00:01:23,810
ما وسط ناکجا آبادیم

19
00:01:23,875 --> 00:01:26,086
خدای من -
تا کجا میخوایم فرار کنیم؟ -

20
00:01:30,757 --> 00:01:32,675
اصلاً هرکار میخوای بکن

21
00:02:10,130 --> 00:02:11,923
برو یک اتاق بگیر

22
00:02:12,799 --> 00:02:14,467
فقط یکی؟ -
آره -

23
00:02:18,638 --> 00:02:20,223
هی -
هان؟ -

24
00:02:20,807 --> 00:02:22,684
کار احمقانه‌ای نکن، باشه؟

25
00:02:23,685 --> 00:02:26,229
چرا نمیذاری من برم؟

26
00:02:26,312 --> 00:02:27,897
جدی میگم، ما که فرار کردیم

27
00:02:27,981 --> 00:02:30,984
تنها جایی که میری، توی اون دفتر
برای گرفتن اتاقه

28
00:02:34,028 --> 00:02:35,155
پول ندارم

29
00:02:52,088 --> 00:02:53,590
اصلاً هم که تابلو نیست

30
00:03:05,101 --> 00:03:06,936
ای خدا

31
00:03:26,247 --> 00:03:27,247
سلام

32
00:03:27,290 --> 00:03:28,291
دیر وقته

33
00:03:28,958 --> 00:03:31,836
راستش، بهتره بگیم صبح زوده -
اتاق میخوای؟ -

34
00:03:34,380 --> 00:03:39,969
فکر نکنم اون پشت حمومی داشته باشین
که بتونم ازش استفاده کنم، درسته دبی؟

35
00:03:40,053 --> 00:03:41,471
نه، نداریم

36
00:03:41,554 --> 00:03:45,391
ولی توی اتاق‌هایی که اجاره میدیم
تمام امکانات مورد نیاز فراهمه

37
00:03:45,475 --> 00:03:47,018
کار ما اجاره اتاقه

38
00:03:47,101 --> 00:03:50,146
خواهش میکنم. من کل شب رو توی جاده بودم

39
00:03:50,230 --> 00:03:51,522
سیاست کاری‌مون اینه

40
00:03:52,065 --> 00:03:54,567
لیست امکانات، مثل بقیه مهمون‌خونه‌ها

41
00:03:54,651 --> 00:03:57,237
ولی جای تمیزیه
خونواده‌م روی این مورد خیلی حساسن

42
00:04:00,907 --> 00:04:02,951
یک اتاق دو تخته -
خیلی‌خب -

43
00:04:03,660 --> 00:04:06,746
محض اطلاع بگم، این برای امشب حساب میشه، نه فردا

44
00:04:06,829 --> 00:04:08,331
اون رو باید دوباره حساب کنی

45
00:04:09,457 --> 00:04:14,504
آم، راستش درست متوجه نشدم
بیرون رو یک نگاه بنداز

46
00:04:15,338 --> 00:04:18,341
خورشید طلوع کرده، الان فرداست

47
00:04:18,424 --> 00:04:20,009
بهتره بگیم امروزه

48
00:04:20,093 --> 00:04:24,097
اگه تا قبل از اتمام شیفت من اتاق بگیرین
امروز حساب نمیشه

49
00:04:24,180 --> 00:04:26,307
دیروزه، چه آفتاب زده باشه چه نه

50
00:04:27,058 --> 00:04:28,601
اتاق میخوای یا نه؟

51
00:04:51,582 --> 00:04:53,418
اتاق شماره هفت، پشت ساختمونه

52
00:05:21,237 --> 00:05:22,238
برو داخل

53
00:05:34,167 --> 00:05:36,586
بشین روی تخت

54
00:05:45,428 --> 00:05:48,264
لعنتی

55
00:05:59,359 --> 00:06:00,401
آه، خدا

56
00:06:28,971 --> 00:06:29,971
لعنتی

57
00:06:42,735 --> 00:06:44,237
اه، لعنتی

58
00:06:48,032 --> 00:06:49,409
مرسی

59
00:06:50,118 --> 00:06:51,494
میشه اسمت رو بدونم؟

60
00:06:51,911 --> 00:06:53,496
لعنتی

61
00:06:57,583 --> 00:06:58,876
پیت صدام بزن

62
00:07:01,087 --> 00:07:02,755
پیت؟ -
آره -

63
00:07:03,881 --> 00:07:04,924
من ریچلم

64
00:07:07,844 --> 00:07:11,556
خب، پیت، نقشه چیه؟

65
00:07:17,353 --> 00:07:18,938
برو توی حموم

66
00:07:20,106 --> 00:07:22,442
بجنب، برو دیگه

67
00:07:32,618 --> 00:07:33,703
بگیر بشین

68
00:07:50,803 --> 00:07:53,723
صبرکن ببینم، چه کار میکنی؟

69
00:07:55,266 --> 00:07:58,186
اوه اوه

70
00:07:58,269 --> 00:08:00,062
خیلی ناجوره، نه؟

71
00:08:06,944 --> 00:08:08,196
! مصبتو

72
00:08:08,279 --> 00:08:10,656
مطمئنی بهتر نیست تنها این کار رو انجام بدی؟

73
00:08:10,740 --> 00:08:12,325
میتونم برم بیرون

74
00:08:17,163 --> 00:08:18,789
... خدا

75
00:08:21,459 --> 00:08:22,835
جعبه دارو رو باز کن

76
00:08:24,587 --> 00:08:25,588
بجنب

77
00:08:41,646 --> 00:08:45,942
حتماً ترکش گلوله‌ست
زیاد عمیق نیست

78
00:08:47,735 --> 00:08:48,986
نیمه پر لیوان، هان؟

79
00:09:04,752 --> 00:09:06,837
! مادرتو

80
00:09:06,921 --> 00:09:09,298
ببین، تو باید این کار رو واسم انجام بدی، خب؟

81
00:09:11,759 --> 00:09:12,999
بیا دیگه، خودت هم میدونی بهت مدیونی

82
00:09:13,052 --> 00:09:15,429
محض رضای خدا، انبر رو بردار
و به خاطر من انجامش بده

83
00:09:21,811 --> 00:09:24,480
چه کار میکنی؟ -
دست‌هام رو میشورم -

84
00:09:24,564 --> 00:09:27,608
بعد اون همه داستانی که داشتیم
این دست‌ها رو بکنم توی زخمت

85
00:09:46,419 --> 00:09:48,004
خیلی‌خب

86
00:09:53,467 --> 00:09:56,637
واست عادیه؟

87
00:09:57,305 --> 00:09:59,557
منظورم گلوله خوردنه

88
00:10:00,725 --> 00:10:03,769
خب، باور اولیه که به کونم خورده

89
00:10:03,853 --> 00:10:05,521
بگیرش، بگیرش

90
00:10:11,819 --> 00:10:14,196
خب، حالا چی؟

91
00:10:14,822 --> 00:10:16,616
باید بخیه‌ش بزنی

92
00:10:17,658 --> 00:10:18,659
... بخیه

93
00:10:18,743 --> 00:10:21,454
چیه، چون دخترم یعنی باید دوخت و دوز بلد باشم؟

94
00:10:21,537 --> 00:10:24,373
من اصلاً از این کارها سر درنمیارم

95
00:10:24,457 --> 00:10:28,461
مهم نیست چه شکلی میشه
فقط زخم رو ببند، زودباش

96
00:10:39,096 --> 00:10:42,933
ببین، واقعاً بابت تمام کارهایی که کردی ممنونم

97
00:10:43,017 --> 00:10:45,895
جدی میگم
به خاطر دوست دخترت هم متاسفم

98
00:10:45,978 --> 00:10:49,231
ببخشید، ببخشید

99
00:10:49,857 --> 00:10:51,776
و میدونم دنبال جواب هستی
هرکس دیگه‌ای هم بود کلی سوال داشت

100
00:10:52,735 --> 00:10:55,321
ولی به طور کل، من هیچی نمیدونم

101
00:10:55,988 --> 00:10:57,323
خب؟ بهت قول میدم

102
00:10:57,907 --> 00:11:01,243
... حتماً من رو با کس دیگه اشتباه گرفته بودن، چون

103
00:11:01,827 --> 00:11:05,873
من یک دانشجوی عادی‌ام
... که دانشگاه اینجا وقت مصاحبه داشتم و

104
00:11:08,000 --> 00:11:09,377
... هی، آقا، آم

105
00:11:11,170 --> 00:11:12,338
... پیت، آم

106
00:11:14,674 --> 00:11:16,801
دیگه نمیخوام مشکلی واسم به وجود بیاد

107
00:11:18,094 --> 00:11:20,596
پدر و مادرم نگران میشن که کجام

108
00:11:20,680 --> 00:11:23,182
میشه لطفاً، خواهشاً اجازه بدی برم؟

109
00:11:24,058 --> 00:11:25,059
تموم شد؟

110
00:11:25,142 --> 00:11:29,438
خواهش میکنم، به حرفم گوش بده
... من باید برم

111
00:11:29,522 --> 00:11:31,941
بخیه رو میگم، تموم شد؟

112
00:11:34,485 --> 00:11:35,611
... اوه، آم

113
00:11:37,530 --> 00:11:38,656
آره، تمومه

114
00:11:43,786 --> 00:11:44,995
بگیر بخواب

115
00:11:53,129 --> 00:11:55,464
نه، نه

116
00:11:55,548 --> 00:11:57,049
گفتم بتمرگ روی تخت

117
00:12:08,144 --> 00:12:09,746
دست‌هات رو بده -
چه کار میکنی؟ -

118
00:12:09,770 --> 00:12:11,647
گفتم دست‌هات رو بده من -
نه -

119
00:12:11,731 --> 00:12:13,107
... ببین، هی، هی -
خفه -

120
00:12:21,532 --> 00:12:23,951
واقعاً نیازی به این کارها نیست

121
00:12:25,286 --> 00:12:27,371
دیگه فرار نمیکنم. قول میدم

122
00:12:35,087 --> 00:12:37,256
کفش‌هات پات باشه یا دربیارم؟

123
00:12:39,675 --> 00:12:40,926
برو بمیر -
باشه -

124
00:12:41,010 --> 00:12:43,179
هرطور راحتی -
باشه -

125
00:12:43,262 --> 00:12:45,514
... خدا

126
00:12:45,598 --> 00:12:47,099
آخ، خدا

127
00:12:51,771 --> 00:12:52,897
چه کار میکنی؟

128
00:12:54,190 --> 00:12:56,192
میخوام سعی کنم یک کم بخوابم

129
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
پیشنهاد میکنم تو هم همین کار رو بکنی

130
00:12:58,778 --> 00:12:59,779
... میخوای

131
00:12:59,862 --> 00:13:02,448
نمیشه که من رو همینجوری ول کنی

132
00:13:03,491 --> 00:13:06,494
میخوای بگیری بخوابی؟
باشه، من هم نمیذارم

133
00:13:06,577 --> 00:13:09,181
تو و کل این مهمون‌خونه رو بیدار میکنم

134
00:13:09,205 --> 00:13:12,541
... که بفهمن این آقای پیت که فامیلش هم معلوم نیست

135
00:13:12,625 --> 00:13:15,377
 من رو بسته به تخت
... خدایا

136
00:13:15,461 --> 00:13:18,506
ولم کن، بذار برم

137
00:13:18,589 --> 00:13:20,591
نه، نه، نه

138
00:13:34,730 --> 00:13:36,106
خوب بخوابی

139
00:14:46,107 --> 00:15:00,195
مترجمین : کیانوش جهانگیری و عرفان مرادی
Kianoosh_93 & Notion

140
00:15:06,196 --> 00:15:07,196
<i>من رو بکش</i>

141
00:15:08,365 --> 00:15:10,326
<i>مرگ خیلی راحته</i>

142
00:15:33,682 --> 00:15:34,725
صبح بخیر، بیلی

143
00:15:38,354 --> 00:15:40,981
انگار باز هم داشتی خواب میدیدی
خواب جالبی بود؟

144
00:15:42,191 --> 00:15:43,609
چرا میای اینجا؟

145
00:15:50,532 --> 00:15:53,327
من نمیشناسمت

146
00:15:58,457 --> 00:15:59,792
آره، درسته، نمیشناسی

147
00:16:06,423 --> 00:16:07,925
شما باید مامور معدنی باشین

148
00:16:08,592 --> 00:16:10,094
خوشحالم بالاخره دیدمتون

149
00:16:13,389 --> 00:16:14,682
شما؟

150
00:16:15,391 --> 00:16:18,477
دکتر دومانت، چندین ماهه که با آقای روسو کار میکنم

151
00:16:20,396 --> 00:16:24,817
پس گمونم میدونین این "یادم نمیاد" گفتن‌هاش، فیلمه

152
00:16:24,900 --> 00:16:28,153
نه. در حال حاضر اون دلیلی
برای فیلم بازی کردن نداره

153
00:16:29,655 --> 00:16:30,990
حالت چطوره بیلی؟

154
00:16:31,740 --> 00:16:33,075
صورتم درد میکنه

155
00:16:33,784 --> 00:16:34,994
همینطور سرم

156
00:16:36,662 --> 00:16:40,082
تونستی بخوابی؟ -
یک کم. گمونم -

157
00:16:41,166 --> 00:16:42,209
نمیدونم

158
00:16:45,504 --> 00:16:47,673
باید بریم سراغ درمان آقای روسو

159
00:16:47,756 --> 00:16:49,675
متاسفانه باید خواهش کنم تنهامون بذارین

160
00:16:54,013 --> 00:16:56,223
شما میدونین اون چه کار کرده، درسته؟
این که چه کارهایی ازش برمیاد

161
00:16:57,057 --> 00:16:58,600
توی پرونده‌ش نوشته شده؟

162
00:16:59,768 --> 00:17:02,563
جرایم ایشون ربطی به بنده نداره

163
00:17:03,105 --> 00:17:04,898
فقط وضعیت سلامتیشون برای من مهمه

164
00:17:06,984 --> 00:17:09,153
باید جیگسا رو بسازیم

165
00:17:09,945 --> 00:17:11,822
درسته؟ -
دقیقاً -

166
00:17:11,905 --> 00:17:13,449
چی میگه؟

167
00:17:13,532 --> 00:17:16,368
از این تشبیه استفاده میکنیم
که صدمات وارده به بیلی

168
00:17:16,452 --> 00:17:19,580
باعث شده خاطرات و هویتش تبدیل به یک پازل جیگسا بشه

169
00:17:20,622 --> 00:17:22,207
من هم اینجا بهش کمک میکنم اون پازل رو درست کنه

170
00:17:22,916 --> 00:17:27,046
اون آدم، بهترین دروغ‌گوییه که توی عمرم دیدم
و کار من کلاً با دروغ‌گوهاست

171
00:17:27,129 --> 00:17:32,134
ولی کار من کمک به بیمارهام
برای درک حقیقت و کنار اومدن باهاشه

172
00:17:33,010 --> 00:17:34,720
اون حقیقت هرچی که میخواد باشه

173
00:17:34,803 --> 00:17:35,846
راحته

174
00:17:37,222 --> 00:17:39,016
زندگی پشت میله‌ها

175
00:17:40,642 --> 00:17:44,438
با توجه به شرایط، انتظار ندارم درک کنین

176
00:17:45,564 --> 00:17:49,485
میدونم که خودتون هم آسیب شدیدی
به سرتون وارد شده

177
00:17:49,568 --> 00:17:51,779
زیر نظر مشاور قرار گرفتین؟

178
00:17:57,493 --> 00:17:59,369
من دقیقاً هرکاری که لازم باشه انجام میدم
شما نگران نباشین

179
00:18:04,708 --> 00:18:07,336
شب میبینمت، روسو

180
00:18:18,597 --> 00:18:19,723
حالت خوبه؟

181
00:18:23,477 --> 00:18:26,522
من یک کاری باهاش کردم، مگه نه؟

182
00:18:29,566 --> 00:18:32,945
ما اخیراً در این مورد صحبت کردیم
یادت نمیاد؟

183
00:18:33,654 --> 00:18:34,654
نه

184
00:18:34,696 --> 00:18:36,448
حتی یادت نیست که راجع بهش صحبت کردیم؟

185
00:18:36,532 --> 00:18:40,244
گفتم که نه
همه چیز که یادم نمیمونه

186
00:18:41,620 --> 00:18:44,540
ما خیلی صحبت میکنیم

187
00:19:01,181 --> 00:19:02,891
سرم درد میکنه

188
00:19:03,892 --> 00:19:08,480
میشه قبل این که شروع کنیم
یک مسکنی چیزی بهم بدی؟

189
00:19:08,564 --> 00:19:09,940
با پرستار صحبت میکنم

190
00:19:16,071 --> 00:19:17,156
چه کار؟

191
00:19:24,538 --> 00:19:26,081
باهاش چه کار کرده بودم

192
00:19:29,585 --> 00:19:31,170
به سرش شلیک کردی

193
00:20:32,189 --> 00:20:33,315
شما؟

194
00:20:33,398 --> 00:20:35,567
آدم‌های زیادی بهت اهمیت میدن

195
00:20:40,155 --> 00:20:41,865
ببخشید، من شما رو میشناسم؟

196
00:20:43,325 --> 00:20:47,079
عشق و علاقه میتونه به بهبود آدم کمک کنه

197
00:20:50,123 --> 00:20:53,919
بت، شاید دنیا با این اتفاق میخواد بهت بگه"
"بیشتر تلویزیون ببینی

198
00:20:55,295 --> 00:20:56,672
این یکی رو نمیدونم

199
00:21:01,426 --> 00:21:03,426
از دست خطش معلومه پسر داری

200
00:21:04,721 --> 00:21:07,683
آره، پسر داشتن یک نعمته

201
00:21:09,184 --> 00:21:11,687
رکس، چه اسم قوی‌ای

202
00:21:12,938 --> 00:21:16,733
بت، میخوام باهات درباره یک اسم صحبت کنم

203
00:21:17,442 --> 00:21:18,902
ولی قبل از هر چیز

204
00:21:18,986 --> 00:21:21,530
... میخوام به تمام این آدم‌ها فکر کنی

205
00:21:22,322 --> 00:21:24,202
کسایی که اسمشون روی اون کارت‌هاست

206
00:21:24,241 --> 00:21:25,951
چون این اسامی رو میشناسم

207
00:21:26,910 --> 00:21:27,911
خب؟

208
00:21:30,914 --> 00:21:31,915
خوبه

209
00:21:33,458 --> 00:21:35,794
حالا ازت میخوام اسم اون آدم توی بار رو بهم بدی

210
00:21:37,337 --> 00:21:39,047
میدونی کی رو میگم؟

211
00:21:39,965 --> 00:21:42,050
اسم کسی که آوردت بیمارستان چیه؟

212
00:21:45,512 --> 00:21:46,972
شما پلیسی؟

213
00:21:48,598 --> 00:21:49,598
همم؟

214
00:21:51,143 --> 00:21:54,229
پلیس‌ها هم همین سوال رو ازم پرسیدن
گفتم نمیدونم

215
00:21:55,605 --> 00:21:57,691
اون جونش رو برای نجات تو به خطر انداخت

216
00:22:01,653 --> 00:22:04,031
میخوام باور کنم که تو زن خوبی هستی

217
00:22:04,823 --> 00:22:06,783
که خدا به همین خاطر از جونت گذشته

218
00:22:07,451 --> 00:22:09,244
که بتونی مادر خوبی برای رکس باشی

219
00:22:09,328 --> 00:22:11,163
بچه‌م رو وارد این مسئله نکن

220
00:22:11,830 --> 00:22:13,915
بت، من باید اون آدم رو پیدا کنم

221
00:22:15,292 --> 00:22:16,460
یک آدم عادیه

222
00:22:18,086 --> 00:22:20,172
یکی که توی بار دیدمش

223
00:22:21,506 --> 00:22:24,343
و یک شب باهم بودیم
خودت که میدونی چطوریه

224
00:22:24,926 --> 00:22:28,597
آره، میدونم

225
00:22:31,350 --> 00:22:33,018
این هم تاوان گناهته

226
00:22:33,769 --> 00:22:37,147
اون این بلا رو سرت آورد
ولی میتونه همین‌جا تموم بشه

227
00:22:37,731 --> 00:22:39,024
اسمش چیه؟

228
00:22:52,496 --> 00:22:54,998
پیت

229
00:22:57,000 --> 00:23:01,797
گفت اسمش پیته
من فقط همین رو میدونم

230
00:23:06,134 --> 00:23:08,136
یک چیزی هست که به من نمیگی

231
00:23:09,346 --> 00:23:11,223
توی چشمات میبینم، بت

232
00:23:11,807 --> 00:23:14,393
نباید در برابر خدا قسم دروغ بخوری

233
00:23:16,895 --> 00:23:22,901
وقتی از این اتاق برم، هر اتفاقی که بیوفته
قابل برگشت نیست

234
00:23:22,984 --> 00:23:24,403
متوجه‌ای؟

235
00:23:25,821 --> 00:23:27,989
تو هیچ دینی به اون آدم نداری

236
00:23:43,839 --> 00:23:45,090
کاستلیونی

237
00:23:56,852 --> 00:23:58,603
برای بهبودیت دعا میکنم

238
00:24:27,966 --> 00:24:30,177
میدونی، واقعاً درد داره

239
00:24:31,386 --> 00:24:32,596
خب گریه کن

240
00:24:43,773 --> 00:24:45,317
.. میدونی، تو

241
00:24:46,693 --> 00:24:48,403
دیشب خیلی‌ها کشتی

242
00:24:48,487 --> 00:24:50,238
من کسی رو نکشتم

243
00:24:50,906 --> 00:24:52,741
همم، باشه

244
00:24:54,659 --> 00:24:57,204
یک بار دیگه امتحان میکنیم، خب؟
 برای بار آخر

245
00:24:58,371 --> 00:25:01,833
اون آدم‌ها کی هستن؟
و چرا دنبالتن؟

246
00:25:02,834 --> 00:25:05,962
چندبار باید بگم؟
نمیدونم

247
00:25:06,046 --> 00:25:09,674
چون تو یک دانشجویی که از یک شهر دیگه اومدی، هان؟

248
00:25:11,593 --> 00:25:13,345
چرا دیگه جیغ نمیزنی؟

249
00:25:14,846 --> 00:25:17,140
چرا به خانم دم در چیزی نگفتی؟

250
00:25:18,642 --> 00:25:22,896
فکر میکنم کسشر میگی، ریچل
حس میکنم داری یک چیزی رو مخفی میکنی

251
00:25:23,813 --> 00:25:24,814
چی؟

252
00:25:26,441 --> 00:25:27,442
نمیگی؟

253
00:25:29,486 --> 00:25:31,821
باشه

254
00:25:31,905 --> 00:25:33,073
پس به روش من میریم جلو

255
00:25:34,282 --> 00:25:36,535
نه، نه، نه

256
00:25:36,618 --> 00:25:37,970
وایستا، وایستا -
چی توی جیبته؟ -

257
00:25:37,994 --> 00:25:39,114
نه، نه -
میگم چیه؟ -

258
00:25:39,162 --> 00:25:42,499
این‌ها چیه؟ -
پروژه دانشگاهمه، بهت که گفتم -

259
00:25:42,582 --> 00:25:44,918
چرت میگی
چی توی اینه؟ عکس؟

260
00:25:45,001 --> 00:25:46,437
... چی توی -
نه، خواهش میکنم -

261
00:25:46,461 --> 00:25:48,213
چی توی این عکس‌هاست؟
جواب من رو بده

262
00:25:48,296 --> 00:25:50,215
نمیدونم، خب؟

263
00:25:50,298 --> 00:25:53,426
اگه این روانی‌هایی که دنبالمونن
یک دقیقه بهم فرصت بدن

264
00:25:53,510 --> 00:25:55,070
بهشون توضیح میدم، عکس‌ها رو هم میدم بهشون

265
00:25:55,095 --> 00:25:57,931
میخوای باهاشون صحبت کنی؟
واقعاً فکر کردی میشینن باهات صحبت کنن؟

266
00:25:58,014 --> 00:25:59,099
بذار روشنت کنم

267
00:25:59,182 --> 00:26:01,410
تنها دلیل زنده بودنت، منم

268
00:26:01,434 --> 00:26:05,272
اون‌ها دنبال جفتمونن
از همین بابت شانس آوردی

269
00:26:05,355 --> 00:26:08,567
جوری که من کار میکنم
... و همچین شرایطی رو حل میکنم

270
00:26:09,109 --> 00:26:11,736
قبل از این دستشون بهم برسه، میکشمشون
کار من اینه

271
00:26:11,820 --> 00:26:15,156
همم، فلسفه واقعاً جالبیه

272
00:26:15,240 --> 00:26:16,825
آره، قابل تحمله

273
00:26:16,908 --> 00:26:18,201
برای من که جواب میده

274
00:26:18,285 --> 00:26:20,787
از سوراخ گلوله توی کونت معلومه

275
00:26:26,626 --> 00:26:30,338
میتونیم گم و گور بشیم
من میتونم یک سری کارت شناسایی جور کنم

276
00:26:30,422 --> 00:26:33,174
جدی میگم، همیشه این کار رو میکنم
مشکل نیست

277
00:26:33,258 --> 00:26:34,426
‫از کجا یاد گرفتی؟

278
00:26:34,509 --> 00:26:36,428
‫تو کالج یاد گرفتی؟
‫واسش کلاس رفتی؟

279
00:26:36,511 --> 00:26:38,271
‫فکر کردم قراره باهم صادق باشیم

280
00:26:38,305 --> 00:26:39,472
‫آره، می‌دونی

281
00:26:39,556 --> 00:26:42,684
‫وقتی زندگی کوفتیت رو نجات دادم
‫باهام صادق نبودی

282
00:26:42,767 --> 00:26:47,689
‫می‌دونی، باید خیلی خسته‌ات کنه
‫که همیشه اینقدر عصبانی هستی

283
00:26:47,772 --> 00:26:49,399
‫آره. آره، مسئله همینه

284
00:26:49,482 --> 00:26:52,694
‫قبل از اینکه این اتفاقات بیوفته
‫یه جای خیلی آروم بودم

285
00:26:52,777 --> 00:26:53,778
‫آره، بودم

286
00:26:54,571 --> 00:26:55,864
‫نمی‌دونم، بنظرم

287
00:26:56,906 --> 00:26:58,199
‫تقصیر منه

288
00:26:58,283 --> 00:27:01,828
‫تقصیر منه.
‫بنظرم من یه مرد قدیمی هستم

289
00:27:01,911 --> 00:27:04,748
‫اگه اون عوضیا دنبال یه مرد افتاده بودن ...

290
00:27:04,831 --> 00:27:06,551
‫یه آبجو می‌خریدم، پشت میز می‌نشستم

291
00:27:06,583 --> 00:27:07,709
‫و نمایش‌شون رو نگاه می‌کردم

292
00:27:07,792 --> 00:27:10,253
‫ولی، می‌دونی. اونا اومدن دنبال تو

293
00:27:11,046 --> 00:27:13,006
‫یه دختر کوچولو.
‫مجبور شدم ...

294
00:27:13,798 --> 00:27:15,050
‫که باهاشون درگیر بشم

295
00:27:16,301 --> 00:27:17,719
‫تقصیر منِ لعنتیه

296
00:27:20,805 --> 00:27:23,308
‫- بنظرم دیگه همینه
‫- خودت باعثش شدی

297
00:27:24,392 --> 00:27:27,312
‫- چی گفتی؟
‫- گفتم خودت باعثش شدی

298
00:27:29,314 --> 00:27:31,733
‫من توی اون بار بودم، یادته؟

299
00:27:33,902 --> 00:27:36,780
‫تو تأمل نکردی.
‫نه حتی واسه یه ثانیه

300
00:27:38,490 --> 00:27:42,118
انگار اصلاً دنبال همچین بهانه‌ای بودی

301
00:27:45,914 --> 00:27:46,915
‫آره ...

302
00:27:49,584 --> 00:27:50,877
‫من میرم بیرون

303
00:27:51,878 --> 00:27:52,879
‫باشه؟

304
00:27:55,340 --> 00:27:58,468
‫نه، نه، نه.
‫دیگه به این احتیاج نداری. بهم اعتماد کن

305
00:27:58,551 --> 00:28:01,096
‫نه؟ بهش احتیاج ندارم؟ مطمئنی؟

306
00:28:01,179 --> 00:28:02,681
‫- قول میدم
‫- جدی؟

307
00:28:03,515 --> 00:28:04,599
‫آره

308
00:29:06,119 --> 00:29:08,764
‫فکر کردم بهتره لیست علائم‌تون رو دوباره بررسی کنم

309
00:29:08,788 --> 00:29:09,789
‫که ببینم چیزی تغییر کرده یا نه

310
00:29:10,999 --> 00:29:12,000
‫حتماً

311
00:29:12,083 --> 00:29:14,919
‫بنظر ققوی‌تر میای، جسماً

312
00:29:15,003 --> 00:29:18,006
‫تا جایی که می‌تونم.
‫نمی‌تونم بدوئم

313
00:29:18,882 --> 00:29:20,759
‫نمی‌ذارن از باشگاه استفاده کنم، ولی ...

314
00:29:21,926 --> 00:29:24,429
‫شنا، دراز نشست و همه‌ی اینا

315
00:29:26,097 --> 00:29:27,474
‫هر روز قوی‌تر میشم

316
00:29:28,141 --> 00:29:30,018
‫ولی ورزش نمیذاره بخوابی؟

317
00:29:33,438 --> 00:29:34,439
‫نه

318
00:29:35,774 --> 00:29:36,983
‫هنوز گزینه سه؟

319
00:29:44,365 --> 00:29:45,965
‫هنوز اون خواب‌ها رو می‌بینی؟

320
00:29:46,034 --> 00:29:47,327
‫آره

321
00:29:47,410 --> 00:29:49,847
‫- در موردش بهم بگو
‫- تا حالا صد بار برات گفتم

322
00:29:49,871 --> 00:29:50,871
‫دلم رو نشکن

323
00:29:55,752 --> 00:29:56,753
‫یه ...

324
00:29:59,714 --> 00:30:01,966
‫- آره، منم. اینجام
‫- اسکلتی رو می‌بینم

325
00:30:07,222 --> 00:30:08,223
‫خون ...

326
00:30:10,892 --> 00:30:12,727
‫شیشه‌ی شکسته.
‫همیشه مثل همه

327
00:30:20,985 --> 00:30:22,946
‫و هنوزم باعث ترست میشن؟

328
00:30:23,029 --> 00:30:24,656
‫همیشه

329
00:30:25,698 --> 00:30:26,783
‫اونا فقط رویان، باشه؟

330
00:30:26,866 --> 00:30:29,178
‫- موقع دیدن اون رویا می‌ترسی؟
‫- نمیدونم. یادم نیست

331
00:30:29,202 --> 00:30:31,996
‫وقتی بیداری حس اضطراب نداری؟

332
00:30:34,958 --> 00:30:37,669
‫می‌دونی که دارم. چرا؟

333
00:30:38,419 --> 00:30:40,004
‫چرا باید مدام این کارو بکنیم؟

334
00:30:40,088 --> 00:30:42,507
‫یه روز جواب‌هات ممکنه فرق کنن

335
00:30:43,091 --> 00:30:44,884
‫و اون مهمه

336
00:30:45,760 --> 00:30:47,095
‫بهتر شدی یا مثل قبلی؟

337
00:30:48,930 --> 00:30:50,056
‫مثل قبل

338
00:30:52,016 --> 00:30:53,434
‫سردرد

339
00:30:54,143 --> 00:30:56,688
‫صورتم، ... درد می‌کنه

340
00:30:57,897 --> 00:31:00,417
‫دکتر میگه دلیلی نداره
‫که صورتت درد بگیره

341
00:31:00,441 --> 00:31:03,987
‫خب، این که صورت اون نیست، هست؟

342
00:31:05,196 --> 00:31:06,531
‫چیه؟ فکر می‌کنی دروغ میگم؟

343
00:31:06,614 --> 00:31:07,991
‫من این حرفو نزدم

344
00:31:10,869 --> 00:31:12,495
‫یادته صورتت چطوری صدمه دید؟

345
00:31:13,454 --> 00:31:14,455
‫نه

346
00:31:15,540 --> 00:31:16,666
‫این که کی اونجا بود؟

347
00:31:17,542 --> 00:31:20,962
‫نه

348
00:31:21,045 --> 00:31:22,964
‫آخرین چیزی که واضح یادت میاد چیه؟

349
00:31:30,305 --> 00:31:34,809
‫پادگان. می‌دونی، با گروهم

350
00:31:36,561 --> 00:31:37,854
‫شوخی کردنا

351
00:31:39,731 --> 00:31:42,650
‫فرانک داشت مسخره بازی در میاورد
‫و ما داشتیم بهش می‌خندیدیم

352
00:31:42,734 --> 00:31:44,319
‫فرانک دوستت بود؟

353
00:31:50,199 --> 00:31:51,326
‫مثل برادرم بود

354
00:31:52,619 --> 00:31:54,996
‫- الآن کجاس؟
‫- نمی‌دونم

355
00:31:55,079 --> 00:31:56,748
‫یادم نمیاد

356
00:31:58,082 --> 00:31:59,500
‫چرا؟ مهمه؟

357
00:32:02,462 --> 00:32:06,925
‫می‌دونی... اینجام فقط مهمه.
‫و نمی‌دونم چی واقعیه داره و چی نداره

358
00:32:07,008 --> 00:32:09,719
‫- تو واقعیت رو درک می‌کنی
‫- می‌دونم بهم چی گفتن

359
00:32:12,555 --> 00:32:16,517
‫ولی نمی‌تونم هیچی ازش رو حس کنم

360
00:32:20,438 --> 00:32:24,233
‫می‌تونم ...
‫میشه لطفاً اون داروی مسکن رو بهم بدی؟

361
00:32:24,859 --> 00:32:26,778
‫سرم داره میترکه

362
00:32:51,719 --> 00:32:55,890
‫کاستلیونی یک شب اتاق گرفت و نقدی پرداخت کرد.
‫اتاق29

363
00:32:59,686 --> 00:33:03,064
‫متصدی گفت از تختش استفاده نشده

364
00:33:03,147 --> 00:33:05,566
‫که این قضیه سکس با دختره رو توضیح میده

365
00:33:08,361 --> 00:33:10,279
‫معجزه‌ی تکنولوژی

366
00:33:11,072 --> 00:33:16,661
‫خیلی‌خب، اداره‌ی وسایل نقلیه
‫پیتر کاستلیونی رو اهل نیویورک می‌دونه

367
00:33:17,578 --> 00:33:21,499
‫بدون سابقه‌ی کیفری
‫و بدون سابقه‌ی دولتی و نظامی

368
00:33:21,582 --> 00:33:25,003
‫بنظر پاک میرسه.
‫شاید واقعاً یه تماشاگر بوده

369
00:33:26,921 --> 00:33:27,922
‫نه

370
00:33:29,924 --> 00:33:32,510
‫نه، تماشاگر نیست.
‫یه چیز دیگه‌ست

371
00:33:37,849 --> 00:33:40,351
‫واقعاً باور داری که تکنولوژی یه معجزه‌ست؟

372
00:33:41,185 --> 00:33:43,896
‫باید اعتراف کرد که خیلی چیز به درد بخوریه، درسته؟

373
00:33:46,774 --> 00:33:50,278
‫بدون تکنولوژی دنیا چجوری میشه؟
‫همه‌چیز از کار میوفته

374
00:33:54,282 --> 00:33:55,366
‫میشه امید داشت

375
00:34:03,791 --> 00:34:05,877
‫لطفاً دیگه کفر نگو

376
00:34:12,258 --> 00:34:13,718
‫خب، اتاق 24 بازه؟

377
00:34:13,801 --> 00:34:16,054
‫- آره
‫- باشه. می‌گیرمش

378
00:34:16,137 --> 00:34:18,598
‫اون دونفره‌ست.
‫تو گفتی فقط یه نفری

379
00:34:18,681 --> 00:34:19,849
‫ولی این همون اتاقیه که می‌خوام

380
00:34:19,932 --> 00:34:22,894
‫آره، ولی اگه دو نفر بیان اینجا
‫و اتاق بخوان ...

381
00:34:22,977 --> 00:34:25,980
‫و بخاطر تویی که آخرین اتاق دو نفره‌ی منو گرفتی
‫نتونم بهشون بدم چی؟

382
00:34:26,064 --> 00:34:28,775
‫چیه؟ انتظار داری همه باهم بیان؟
‫این عُرف اینجاست؟

383
00:34:28,858 --> 00:34:31,861
‫نه. ولی قوانین اینجا اینو میگه

384
00:34:31,944 --> 00:34:34,447
‫منظورت چیه "قوانین اینجا اینو میگه"؟
من همین اتاق رو میخوام

385
00:34:34,530 --> 00:34:37,325
‫- باشه. 69 دلار
‫- حتماً شوخیت گرفته

386
00:34:37,408 --> 00:34:40,745
‫تو اتاق دو نفره می‌خوای.
‫منم باید دو برابر حساب کنم

387
00:34:40,828 --> 00:34:41,662
‫باشه

388
00:34:41,746 --> 00:34:42,747
‫همم

389
00:34:46,918 --> 00:34:49,378
‫- واقعاً ته معرفتی، خانوم
‫- اوهوم

390
00:35:30,128 --> 00:35:32,004
‫ممنون، قهرمان من

391
00:35:59,615 --> 00:36:00,700
‫آه ...

392
00:36:01,993 --> 00:36:05,746
‫هی ...
‫این دیوونه‌بازی‌های جدید چیه؟

393
00:36:23,806 --> 00:36:26,567
‫باید حدس بزنم چیکار کردم
‫که باعث ناامید شدنت شدم، رافی؟

394
00:36:27,101 --> 00:36:28,853
‫اون قیافه‌ی پدرانه ...

395
00:36:28,936 --> 00:36:31,355
‫و صورتی که بهم عشق می‌ورزی رو خوب می‌شناسم

396
00:36:33,274 --> 00:36:37,445
یک شکایت دیگه در مورد روزی دوبار
ملاقات آقای روسو دریافت کردیم

397
00:36:37,528 --> 00:36:38,529
‫خوبه

398
00:36:39,614 --> 00:36:43,492
‫- یعنی دارم روش تاثیر میذارم
‫- بیلی روسو دیگه جزو نگرانی‌های تو نیست

399
00:36:45,578 --> 00:36:48,998
‫روسو همیشه از نگرانی‌های منه

400
00:36:49,081 --> 00:36:51,083
‫بهت گفتم.
‫اون داره همه رو فریب میده

401
00:36:51,167 --> 00:36:52,460
‫مهم نیست بعدش چیکار کنی

402
00:36:53,294 --> 00:36:55,713
‫هیچوقت نمی‌تونی این حقیقت رو تغییر بدی
‫که روسو تو رو فریب داده

403
00:36:55,796 --> 00:36:57,381
‫اینکه چقدر تو رو عصبانی می‌کنه ...

404
00:36:57,465 --> 00:37:00,760
‫نه، نمی‌دونی. نمی‌تونی بدونی.
‫حتی همین حرفت ...

405
00:37:00,843 --> 00:37:04,138
‫نشون میده که هیچی از این موضوع نمی‌دونی

406
00:37:08,976 --> 00:37:09,977
‫ممنون

407
00:37:12,104 --> 00:37:17,068
‫ما خیلی سعی کردیم که مشکل روسو
‫به سازمان امنیت ملی نرسه

408
00:37:17,151 --> 00:37:18,986
‫این پرونده‌ی پلیس نیویورکه

409
00:37:19,070 --> 00:37:23,658
اگه روزی روسو بتونه توی دادگاه حاضر بشه
با این کارهات صلاحیت اون محاکمه رو زیر سوال میبری

410
00:37:23,741 --> 00:37:26,619
‫بهت گفتم، این بازی خودشه، رافی

411
00:37:27,995 --> 00:37:30,581
‫به چشماش که نگاه میکنم
‫می‌تونم اونو اونجا ببینم

412
00:37:30,665 --> 00:37:31,999
‫که داره به همه‌مون میخنده

413
00:37:32,750 --> 00:37:35,836
‫ای کاش کسل کار اون حرومزاده رو تموم می‌کرد

414
00:37:35,920 --> 00:37:38,881
‫- حتی واسه خاطر تو
‫- آره، خب، نمیخوام

415
00:37:38,965 --> 00:37:41,717
چون اونطوری روسو میمرد
و فکر میکرد من رو کشته

416
00:37:43,094 --> 00:37:45,179
‫باید ازش فاصله بگیری، دینا

417
00:37:45,263 --> 00:37:50,559
‫تو یه مأمور ویژه هستی و باید به کارت برسی
‫که دیگه به بیلی روسو ربطی نداره

418
00:37:52,144 --> 00:37:53,562
‫می‌دونی، بیا بیخیال شام بشیم

419
00:37:55,481 --> 00:37:57,081
‫تو مأموریتت رو تموم کردی، درسته؟

420
00:37:57,149 --> 00:37:58,067
‫بیخیال

421
00:37:58,150 --> 00:38:00,695
‫چیزای بیشتری هست
‫که می‌تونیم در موردش حرف بزنیم

422
00:38:00,778 --> 00:38:02,113
‫چیزای خوشحال‌کننده‌تر

423
00:38:02,780 --> 00:38:04,991
‫- آینده، نه گذشته
‫- پول رو حساب می‌کنم

424
00:38:05,825 --> 00:38:07,159
‫ممنون بابت نوشیدنی

425
00:38:23,009 --> 00:38:24,677
‫بلدی چطور ازش استفاده کنی؟

426
00:38:24,760 --> 00:38:26,470
‫نه، و نمی‌خوام بدونم

427
00:38:26,554 --> 00:38:28,806
‫جدی؟
‫باشه، هر جور راحتی

428
00:38:29,724 --> 00:38:33,561
‫اون بیرون کلی آدم بد هست.
‫و خیلی زود میرسن اینجا. همم؟

429
00:38:38,733 --> 00:38:39,734
‫انتخاب خوبی کردی

430
00:38:40,651 --> 00:38:43,487
‫فقط نشونه می‌گیری و شلیک می‌کنی.
‫هیچ ضامنی نداره

431
00:38:43,571 --> 00:38:46,782
‫اگه گلوله‌هات تموم بشن
‫احتمالاً جفت‌مون می‌میریم

432
00:38:49,243 --> 00:38:50,703
‫این وسیله‌شونه

433
00:38:52,705 --> 00:38:54,373
‫می‌خوای به همکارت خبر بدی؟

434
00:38:54,457 --> 00:38:55,624
‫نه

435
00:38:56,917 --> 00:38:58,836
‫اون عجیبه، خیلی حال بهم زنه

436
00:39:00,004 --> 00:39:03,257
‫در ضمن به یه آدم کسخل نیاز ندارم
‫که بهم بگه کارم رو چطور انجام بدم

437
00:39:03,341 --> 00:39:05,341
‫دفعه بعدی که باهاش حرف بزنم، باید بهش بگم ...

438
00:39:05,384 --> 00:39:07,345
‫کارو انجام دادیم
‫و باید پولمون رو بده

439
00:39:08,888 --> 00:39:11,448
‫- میشه فقط از اینجا بریم؟
‫- الآن چی بهت گفتم؟

440
00:39:11,515 --> 00:39:13,517
‫آدمایی اون بیرون هستن که میخوان تو رو بکشن

441
00:39:26,322 --> 00:39:28,491
‫باید بری کنار
‫و بذاری برم

442
00:39:30,618 --> 00:39:33,704
‫- همین می‌خوای؟
‫- برو کنار

443
00:39:34,246 --> 00:39:36,499
‫بهت میگم چیکار کنی.
‫اگه می‌خوای بهم شلیک کن

444
00:39:48,302 --> 00:39:49,303
‫همینه

445
00:39:51,138 --> 00:39:52,473
‫اونقدر آسون نیست، مگه نه؟

446
00:39:53,140 --> 00:39:54,225
‫بیا انجامش بدیم

447
00:40:16,539 --> 00:40:18,582
‫اون توئه. دختره هم همینطور

448
00:41:22,897 --> 00:41:23,897
‫لعنت

449
00:41:44,752 --> 00:41:45,753
‫پیت؟

450
00:41:48,047 --> 00:41:49,381
‫پیت، اونجایی؟

451
00:42:23,791 --> 00:42:25,251
‫حتی بهش فکر هم نکن

452
00:42:30,548 --> 00:42:31,632
‫اسلحه رو بهم بده

453
00:42:32,841 --> 00:42:34,301
‫ساک رو بیار.
‫باید بریم

454
00:42:35,636 --> 00:42:36,762
‫- بزن بریم
‫- باشه

455
00:42:58,909 --> 00:43:00,703
‫هی. تو خوبی؟

456
00:43:01,579 --> 00:43:02,621
‫باید حرکت کنیم

457
00:43:05,583 --> 00:43:06,625
‫یالا

458
00:43:06,709 --> 00:43:09,420
‫یالا، بیا بریم.
‫باید بریم. یالا

459
00:44:24,370 --> 00:44:25,996
‫حاضری حرف بزنی؟

460
00:44:26,080 --> 00:44:28,499
سرش رو بخور

461
00:44:32,753 --> 00:44:34,254
‫بعداً می‌بینمت، روانی

462
00:44:47,935 --> 00:44:50,104
‫اسلحه‌ات رو بنداز!
‫اسلحه‌ات رو بنداز!

463
00:44:50,688 --> 00:44:52,773
‫تکون نخور!
‫از ماشین بیا بیرون!

464
00:44:53,941 --> 00:44:55,960
‫- زانو بزن!
‫- برگرد عقب!

465
00:44:55,984 --> 00:44:57,921
‫- برگرد عقب!
‫- دستاتو ببر پشت سرت!

466
00:44:57,945 --> 00:44:59,363
‫دستاتو بذار پشت سرت!

467
00:44:59,446 --> 00:45:01,448
‫دستاتو بذار پشت سرت!

468
00:45:13,419 --> 00:45:15,504
‫این مزخرفه

469
00:45:15,587 --> 00:45:16,827
‫باید منو به بیمارستان ببرین

470
00:45:16,880 --> 00:45:18,382
‫با نزدیک‌ترینش 45 دقیقه فاصله داریم

471
00:45:18,465 --> 00:45:20,634
‫و احتمالش هست هر لحظه منو صدا بزنن

472
00:45:20,718 --> 00:45:21,760
‫آره

473
00:45:26,807 --> 00:45:28,016
‫حالش چطوره؟

474
00:45:28,600 --> 00:45:29,840
‫باید ببرمش یه جای دیگه؟

475
00:45:29,893 --> 00:45:31,395
‫معلومه که باید اینکارو بکنی

476
00:45:32,646 --> 00:45:35,232
دختر قوی‌ایه
‫مشکلی واسش پیش نمیاد

477
00:45:35,816 --> 00:45:38,944
‫این پرنده پیر دیوونه
‫نمی‌دونه داره در مورد چی حرف میزنه

478
00:45:39,027 --> 00:45:42,197
‫گلوله از گوشت رد شده ولی به استخون نخورده

479
00:45:42,823 --> 00:45:46,493
‫یا واقعاً شانس آورده
یا طرف تیرانداز ماهری بوده

480
00:45:48,829 --> 00:45:52,082
‫میدونی، الآن، بنظر ما یه مجرم میای

481
00:45:52,875 --> 00:45:55,294
‫پس چطوره بهمون بگی
‫که چه اتفاقی افتاده؟

482
00:45:58,881 --> 00:46:01,508
‫منو موقع تیراندازی گذاشت توی ماشینش

483
00:46:01,592 --> 00:46:04,261
‫و بعدش توی موتل منو با طناب
‫به تخت بست

484
00:46:07,723 --> 00:46:11,852
‫اوه، خدایا، حتی نمی‌تونم به این فکر کنم
‫که می‌خواست چه بلایی سرم بیاره

485
00:46:12,853 --> 00:46:16,940
‫و بعد اون آدما پیداشون شد
‫و شروع به شلیک کردن به هم کردن

486
00:46:17,024 --> 00:46:19,777
‫بعد یه شانس گیرم اومد که برم بیرون
‫پس به سمت ماشین دویدم

487
00:46:19,860 --> 00:46:22,780
‫و اونقدر رانندگی کردم که شما پیداتون شد

488
00:46:26,200 --> 00:46:29,161
‫اونقدر از دیدن یه نفر تو زندگیم خوشحال نشده بودم

489
00:46:31,789 --> 00:46:36,084
‫پس تو نمی‌دونی اون آدمای کی هستن
‫یا داشتن سر چی به هم شلیک می‌کردن؟

490
00:46:37,461 --> 00:46:38,462
‫ببینید ...

491
00:46:38,545 --> 00:46:42,508
‫من فقط یه بچه هستم
‫که در یه زمان بد در یه جای بد بودم، کلانتر

492
00:46:46,053 --> 00:46:47,095
‫راست میگی؟

493
00:46:49,556 --> 00:46:50,557
‫آره

494
00:46:51,642 --> 00:46:52,935
‫آره، و ...

495
00:46:54,394 --> 00:46:59,233
‫من 16 سالمه، پس واقعاً الآن باید
‫مشغول زدن این حرفا باشم؟

496
00:47:00,651 --> 00:47:02,569
‫شاید بهتر باشه به خدمات کودکان زنگ بزنید

497
00:47:02,653 --> 00:47:04,279
‫و بیاین اینجا که منو ببرن

498
00:47:08,575 --> 00:47:12,246
‫تمام کاری که می‌تونستم کردم
‫ولی تقریباً مطمئنم که دستش شکسته

499
00:47:12,329 --> 00:47:14,498
‫- ولی واسه اطمینان باید ازش عکس بگیریم
‫- آه، چیزی نیست

500
00:47:19,253 --> 00:47:21,093
‫فروی باید بره جایی؟

501
00:47:21,171 --> 00:47:22,631
‫بیمارستان نمی‌خوام

502
00:47:22,714 --> 00:47:24,341
‫پس خودت از خدمات درمانی استفاده نمی‌کنی؟

503
00:47:24,424 --> 00:47:27,678
‫درسته.
‫فکر به نفع هردمونه، هان؟

504
00:47:28,762 --> 00:47:29,847
‫به خودت بستگی داره

505
00:47:30,764 --> 00:47:32,683
‫فکر کنم خوبه که چپ دست هستی

506
00:47:38,355 --> 00:47:39,565
‫همونطور که گفتم ...

507
00:47:41,233 --> 00:47:43,777
‫یا شانسی بوده یا یه شلیک حرفه‌ای

508
00:47:43,861 --> 00:47:45,863
‫و با نگاه کردن به این
‫می‌تونم حدس بزنم کدومشه

509
00:47:47,948 --> 00:47:49,867
‫شاید بهتر باشه هردوشون رو بفرستی بیمارستان

510
00:47:49,950 --> 00:47:51,618
‫و کار رو بدی دست پلیسای ایالتی

511
00:47:52,744 --> 00:47:54,121
‫اینجا شهر ماست

512
00:47:54,204 --> 00:47:55,539
‫و اونا اهل اینجا نیستن

513
00:47:57,791 --> 00:47:59,877
‫جایگاه من نیست که کارتو بهت بگم

514
00:48:11,722 --> 00:48:13,682
‫می‌خوای اینا رو بهت توضیح بدی؟

515
00:49:23,377 --> 00:49:26,922
‫یه پلیس توی اوهایو همین الآن اثر انگشت مارلینا ...

516
00:49:27,005 --> 00:49:29,716
‫یه دختر و کاسی‌لیونی رو وارد سیستم کرد

517
00:49:34,054 --> 00:49:36,056
‫بخواه تا مال تو بشه

518
00:49:39,559 --> 00:49:41,395
‫بگرد تا پیداش کنی

519
00:49:43,814 --> 00:49:46,274
‫اونقدر در بزن تا در به روت باز بشه

520
00:50:21,018 --> 00:50:22,102
‫مادانی

521
00:50:24,021 --> 00:50:26,523
‫پیت هستم.
‫کاسی‌لیونی

522
00:50:27,691 --> 00:50:29,609
‫گرفتار یه مشکل شدم
‫و به کمکت نیاز دارم

523
00:50:29,693 --> 00:50:32,320
‫چند نفر اومدن سراغم
‫و مجبور شدم بکشمشون

524
00:50:32,863 --> 00:50:36,366
‫تو اوهایو، پلیس شهر کوچیکی به اسم لارک‌ویل

525
00:50:36,450 --> 00:50:38,493
‫چیه؟ و واسش به من زنگ زدی؟

526
00:50:39,244 --> 00:50:40,287
‫آره، درسته

527
00:50:40,370 --> 00:50:42,914
‫فرانک، نمیشه هر وقت دلت خواست آدم بکشی

528
00:50:42,998 --> 00:50:45,500
‫آره، مگه به نفع دولت باشه.
‫مگه نه مادانی؟

529
00:50:46,168 --> 00:50:48,879
‫فکر کردم تو و اون دوست عالی رتبه‌ات

530
00:50:48,962 --> 00:50:50,642
‫دوست نداشته باشین که برگرد به کار

531
00:50:50,714 --> 00:50:53,383
‫فراموشش نکن.
‫تو دیگه وجود نداری. ما تو رو خاک کردیم

532
00:50:53,467 --> 00:50:55,737
‫آزاد کردن مجانیت از زندان واسه یه دقعه بود

533
00:50:55,761 --> 00:50:57,361
‫و تو یه مرد جدید با مشکلات خودت هستی

534
00:50:57,429 --> 00:50:59,269
‫اگه اسم یه وکیل خوب رو می‌خوای
‫شاید بتونم یکی رو بهت پیشنهاد کنم

535
00:50:59,347 --> 00:51:01,391
‫بیخیال. من به وکیل نیاز ندارم.
‫به کمک تو نیاز دارم

536
00:51:01,475 --> 00:51:05,062
‫فرانک، تو دیگه جزوی از زندگی من نیستی.
‫دیگه به این شماره زنگ نزن!

537
00:51:20,994 --> 00:51:22,162
‫هیچکس خونه نبود

538
00:51:28,794 --> 00:51:31,004
‫تو متهم به چهار قتل هستی

539
00:51:31,088 --> 00:51:32,964
‫تو اوهایو مجازاتش اعدامه

540
00:51:33,048 --> 00:51:35,693
‫- من کسی رو به قتل نرسوندم، کلانتر
‫- داری بهم کار تو نوبده؟

541
00:51:35,717 --> 00:51:37,677
‫اونا بخاطر حماقت خودشون مُردن

542
00:51:43,016 --> 00:51:44,935
‫می‌خوای بهم بگی چه خبر شده؟

543
00:51:45,018 --> 00:51:47,270
‫فکر کنم بهتره به حرف دکتر گوش کنی، کلانتر

544
00:51:48,814 --> 00:51:51,358
‫تو به این آدما اهمیت میدی؟
‫همم؟

545
00:51:53,401 --> 00:51:55,278
‫اگه میدی، بذار ما بریم

546
00:51:56,780 --> 00:51:58,115
‫می‌دونی که نمی‌تونم این کارو بکنم

547
00:51:59,908 --> 00:52:00,909
‫آره

548
00:52:02,619 --> 00:52:04,329
‫آره، فکر کردم همین رو بگی

549
00:52:04,619 --> 00:52:14,329
مترجمین : کیانوش جهانگیری و عرفان مرادی
Kianoosh_93 & Notion

550
00:52:14,619 --> 00:54:55,329
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
