WEBVTT

00:01.110 --> 00:08.110
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:09.111 --> 00:15.111
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:20.250 --> 00:22.840
‫- اسم کامل ؟
‫- فرانک کستل

00:23.510 --> 00:24.730
‫و تایید می‌کنی که اظهاراتی که الآن انجام میدی..

00:24.760 --> 00:26.150
‫تحت فشار گرفته نشده؟

00:26.180 --> 00:28.450
‫که هیج مصونیت و بخشودگی برای
‫جرایمی که مرتکب شدی وجود نداره،

00:28.470 --> 00:30.610
‫- خدای من
‫- و هیچ پیشنهادی از این قبیل

00:30.640 --> 00:32.640
‫برای اظهارات شما داده نشده است

00:32.720 --> 00:35.560
‫- باید فکر همه جاش رو کنی، مدنی؟
‫- سوالم رو جواب بده

00:35.640 --> 00:39.650
‫معامله و ضمانتی در کار نیست

00:39.730 --> 00:41.110
‫- آقای کستل
‫- بله؟

00:41.190 --> 00:43.650
‫شما به عنوان نیروی شناسایی دریایی سال‌ها خدمت کرده‌اید؟

00:43.740 --> 00:44.860
‫بله

00:45.860 --> 00:48.410
‫اما آخرین ماموریتتون در این مورد نبود؟

00:48.490 --> 00:53.160
‫نه، برای یه تشکلیات مخفیانه از سی.آی.ای بود
‫که سربروس نام داشت

00:53.250 --> 00:54.430
‫و هدف سربروس چی بود؟

00:54.450 --> 00:57.420
‫ماموریت سربروس، دستگیری و بازجویی

00:57.500 --> 01:00.210
‫و قتل افراد بالا رتبه در افغانستان بود

01:00.290 --> 01:02.230
‫هیچ گزارش رسمی مبنی بر چنین ماموریتی
‫وجود نداره

01:02.250 --> 01:03.690
‫بیخیال، مدنی
‫خودت که می‌دونی داستان چیه

01:03.710 --> 01:04.880
‫چرا از من می‌پرسی؟

01:04.960 --> 01:06.170
‫می‌خوام رو نوار ضبط شده باشه

01:06.260 --> 01:08.220
‫باشه.
‫دلیل اینکه چیزی در موردش نشنیدید

01:08.300 --> 01:09.780
‫اینه که تمام این داستان غیرقانونی بود

01:09.800 --> 01:14.220
‫ما یه جوخه‌ی مرگ کوچک بودیم که
‫تو قندهار هروئین قاچاق می‌کردیم، خوبه؟

01:14.310 --> 01:16.560
‫باشه. رئیس کی بود؟

01:16.640 --> 01:22.320
‫سرهنگ اسکونور، سرهنگ مورتی بنت
‫و مامور سابق خودتون، کارسون ولف که همشون مُردن

01:22.400 --> 01:24.610
‫- تو کشتیشون؟
‫- آره

01:24.690 --> 01:27.820
‫البته بنت رو من نکشتم
‫دوستش کشت

01:27.900 --> 01:29.950
‫که البته من باعث شدم
‫هدف دوستش قرار بگیره

01:30.030 --> 01:31.320
‫هدف چه کسی؟

01:33.790 --> 01:35.200
‫رئیس اصلی

01:35.290 --> 01:37.410
‫ویلیام جی رالینز

01:37.500 --> 01:41.670
‫رئیس عملیات‌های مخفی سی.آی.ای
‫که همه چیز زیر دست اونه

01:43.300 --> 01:44.670
‫کسی دیگه‌ای مشارکت نداشت؟

01:46.880 --> 01:47.880
‫چرا

01:49.050 --> 01:50.470
‫یه تفنگدار

01:50.550 --> 01:52.090
‫بیلی روسو

01:53.180 --> 01:56.220
‫به نظر یه چیزایی می‌دونم که روحتم ازش خبر نداره، مگه نه مدنی؟

02:16.830 --> 02:17.950
‫چیزی نیست

02:20.540 --> 02:22.540
‫لئو، جات امنه

02:24.670 --> 02:26.130
‫مامان و زک کجا هستن؟

02:28.720 --> 02:30.300
‫داریم روش کار می‌کنیم

02:31.380 --> 02:32.680
‫همه چی درست میشه

02:33.800 --> 02:34.970
‫از کجا می‌دونی؟

02:37.100 --> 02:38.480
‫مطمئن میشم که درست بشه

02:46.020 --> 02:49.240
‫چه اتفاقی افتاد، بابا؟

02:49.320 --> 02:53.490
‫ما فکر می‌کردیم تو مُردی
‫خودمون خاکت کردیم

02:53.570 --> 02:54.700
‫می‌دونم

02:54.780 --> 02:57.790
‫- هر چیزی که مردم در مورد...
‫- می‌دونم، می‌دونم..

02:59.830 --> 03:02.330
‫من داشتم سعی می‌کردم ازتون محافظت کنم..

03:02.420 --> 03:05.210
‫و می‌دونم که شما چنین حسی ندارید و من ...

03:06.630 --> 03:08.210
‫کار خیلی زشتی کردم

03:10.920 --> 03:12.720
‫اما همه چیز رو درست می‌کنم

03:14.140 --> 03:15.180
‫باشه؟

03:21.770 --> 03:24.900
‫دوباره که نمیری، میری؟
‫تو و پیت

03:27.400 --> 03:30.190
‫شما می‌خواید برید یه کاری کنید
‫اما من نمی‌خوام

03:31.400 --> 03:33.320
‫ما باید بریم مادر و برادرت رو پیدا کنیم

03:36.450 --> 03:37.660
‫اگه نکنید چی؟

03:42.370 --> 03:43.500
‫اسم کاملتون لطفا

03:43.580 --> 03:46.420
‫ببخشید باید همینجا حرفتون رو قطع کنم مامور مدنی

03:46.500 --> 03:50.340
‫قرار نیست این یه بازجویی باشه، خب؟

03:50.420 --> 03:52.650
‫فکر می‌کنم اساسا من و شما
‫یه چیز رو می‌خوایم

03:52.670 --> 03:54.970
‫می‌خوایم یه سری آدم به خصوص بیفتن زندان، اما..

03:56.050 --> 03:57.300
‫این اولویت من نیست

03:58.260 --> 03:59.890
‫اولویت من خانوادمه

04:00.680 --> 04:03.140
‫همسرم، پسرم

04:04.350 --> 04:06.410
‫کمکم کن برشون گردونم
‫و منم چیزی که می‌خوای رو بهت میدم

04:06.440 --> 04:08.210
‫- خب، من چی می‌خوام؟
‫- مدرک می‌خوای...

04:08.230 --> 04:10.230
‫تا ثابت کنی ویلیام رالینز احمد زبیر رو کشته

04:10.320 --> 04:12.030
‫یه فیلم می‌خوای

04:12.110 --> 04:14.870
‫قبلا هم اون فیلم رو برات فرستادم
‫اما سر بی‌دقتی گمش کردید

04:15.910 --> 04:18.780
‫- فیلمی که یه بار تقریبا سرش کشته شدم
‫- توسط کی کشته شدی؟

04:18.870 --> 04:21.830
‫تو اون فیلمو میخوای تا فرانک کستل با انگشت روی صفحه...

04:21.870 --> 04:25.290
‫ویلیام رالینز رو نشون بده و بگه
‫این همون یاروئه

04:25.370 --> 04:26.870
‫و به قول خودت عدالت رو اجرا کنی

04:28.000 --> 04:31.460
‫اما هنوز نفهمیدی که چیزی به نام
‫عدالت وجود نداره

04:33.510 --> 04:36.260
‫- تو به عدالت اعتقاد نداری؟
‫- نه، قبلا داشتم

04:37.180 --> 04:39.140
‫داشتم. شما خرابش کردید

04:39.220 --> 04:40.890
‫شما و سیستم

04:42.180 --> 04:43.390
‫یه جور دیگه یاد گرفتمش

04:43.980 --> 04:47.560
‫مردای خوب زیادی هنگام اجرای عدالت جونشون رو از دست دادن
‫چون بهش باور داشتن

04:48.270 --> 04:51.320
‫خب از نظر من تنها راه مقابله با اونا
‫رفتار مثل خودشونه

04:52.570 --> 04:54.150
‫نه، من چنین چیزی رو قبول ندارم

04:58.660 --> 04:59.870
‫قبول خواهی کرد

05:02.030 --> 05:03.290
‫آخرش

05:04.290 --> 05:05.790
‫می‌خوام خانواده‌م در امان باشه

05:07.460 --> 05:10.380
‫کمکم کنید برشون گردونم
‫تا هر چیزی که می‌خواید بهتون بدم

05:10.460 --> 05:12.040
‫قبلش خبری نیست

05:15.920 --> 05:18.720
‫یکی از اهدافتون
‫احمد زبیر

05:18.800 --> 05:20.050
‫آره، درسته

05:21.260 --> 05:22.720
‫چه بلایی سرش اومد؟

05:23.430 --> 05:25.060
‫خب، رالینز یه اسم بهمون داد

05:25.730 --> 05:27.520
‫رفتیم و پیداش کردیم

05:27.600 --> 05:29.730
‫جلوی چشم بچه‌هاش از خونه کشیدیمش بیرون

05:29.810 --> 05:31.110
‫همسرش داشت جیغ میزد

05:31.190 --> 05:33.150
‫اینکارو با چند نفر دیگه‌ هم کرده بودیم

05:33.230 --> 05:35.230
‫همینو می‌خواستی بشنوی، مدنی؟

05:35.990 --> 05:38.280
‫- زبیر شکنجه شد؟
‫- درسته

05:38.360 --> 05:39.860
‫- و بعدش کشته شد؟
‫- آره

05:39.950 --> 05:42.620
‫- و تو شاهد این ماجرا بودی
‫- بله

05:42.700 --> 05:45.160
‫- رالینز دستورش رو داد؟
‫- آره

05:47.290 --> 05:50.250
‫ببین، مدنی. همه چی توی اون فیلم هست
‫من، رالینز.. همه‌مون

05:51.960 --> 05:53.920
‫همه‌مون رو به فنا میده

05:56.840 --> 05:59.470
‫رالینز دستور داد تا بیلی روسو ماشه رو بکشه؟

05:59.550 --> 06:01.010
‫نه، بیلی نکشید

06:03.930 --> 06:04.930
‫من کشیدم

06:14.230 --> 06:16.150
‫تو کشتیش؟

06:16.230 --> 06:17.280
‫آره

06:21.780 --> 06:23.780
‫همونطور که گفتم، اون فیلم همه‌مون رو به فنا میده

07:25.781 --> 07:30.781
‫مترجمین : نیــــمــا و محمد
‫Dark Assassin & Dunham

07:39.070 --> 07:42.030
‫- دیر کردن
‫- نه اینجا هستن

07:42.110 --> 07:43.400
‫تحت نظر دارنمون

07:44.820 --> 07:47.780
‫واقعا؟ پس چرا از همین فاصله بهمون شلیک نمی‌کنن؟

07:48.910 --> 07:50.540
‫خدا می‌دونه. شاید همین الآنش...

07:52.160 --> 07:54.250
‫- زک و سارا...
‫- نه

07:54.330 --> 07:57.130
‫اگه می‌خواستن ما رو بکشن، تا الآن اینکارو کرده بودن، دیوید

07:57.210 --> 07:59.840
‫کاری که با رایانه‌ها کردی، مثکه جواب داده

07:59.920 --> 08:03.090
‫همونطور که روی من جواب داد
‫مثل اهرم فشار عمل می‌کنه

08:03.170 --> 08:05.380
‫- خوبه
‫- آره

08:05.470 --> 08:07.890
‫- با پای خودمون به کام مرگ اومدیم
‫- نه

08:07.970 --> 08:10.430
‫نمی‌خواد مردد بشی، خب؟
‫فقط..

08:11.680 --> 08:13.850
‫ذهنت رو آروم کن

08:16.020 --> 08:17.440
‫لازم نیست اینکارو کنی

08:19.860 --> 08:22.860
‫من نمیذارم اتفاقی برای همسر و پسرت بیفته. عمرا بذارم

08:24.200 --> 08:26.530
‫هر اتفاقی که بیفته، طبق نقشه پیش میریم، خب؟

08:26.610 --> 08:29.120
‫- باشه
‫- طبق نقشه پیش میریم

08:29.200 --> 08:31.660
‫آره، فقط...

08:33.160 --> 08:36.710
‫باید بهت بگم فرانک، می‌دونم کار سختیه

08:39.500 --> 08:42.000
‫کاری که برای خانواده‌م می‌کنی رو
‫هیچوقت فراموش نمی‌کنم

08:51.100 --> 08:52.720
‫اومدن

08:52.810 --> 08:54.930
‫وقتی دیدیشون، خودت رو نمی‌بازی، خب؟

08:56.730 --> 08:57.980
‫بیا انجامش بدیم

09:20.170 --> 09:21.750
‫- لعنتی
‫- آروم باش

09:22.800 --> 09:23.960
‫آروم باش، دیوید

09:29.930 --> 09:33.510
‫آروم باش، نقشه رو به یاد بیار

09:36.730 --> 09:37.890
‫عزیزم

09:37.980 --> 09:39.560
‫مامان، اون بابائه

09:40.310 --> 09:41.900
‫اون بابائه

09:56.750 --> 09:58.100
‫چیزی نیست

09:58.120 --> 10:00.040
‫فقط برای نمایشه. شنیدی؟

10:00.120 --> 10:02.420
‫فقط برای نمایشه
‫اونا هیچ کاری نمی‌کنن

10:03.380 --> 10:04.500
‫فقط برای اینکه مطمئن شن کاری نمی‌کنیم

10:11.640 --> 10:12.760
‫دیوید

10:17.220 --> 10:18.230
‫بله؟

10:19.810 --> 10:21.770
‫خیلی ساده‌

10:21.850 --> 10:23.650
‫تو و لیبرمن سوار ون می‌شید

10:24.570 --> 10:27.570
‫هر کار دیگه‌ای بکنید
‫این خانواده‌ی خوشحال میره رو هوا

10:28.900 --> 10:29.900
‫

10:29.990 --> 10:31.840
‫اینکه تا الان یه تیر تو مغزم خالی نکردی...

10:31.860 --> 10:34.580
‫ثابت می‌کنه که چیزی از اون رایانه‌ها گیرت نیومده، درسته؟

10:35.160 --> 10:37.000
‫خب، جفتمون اینجا خواسته‌هایی داریم

10:37.700 --> 10:39.750
‫پس بیاید آروم و مهربون انجامش بدیم

10:40.710 --> 10:43.460
‫بدون هیچ حقه‌ای.. راه بیاید

10:43.540 --> 10:44.670
‫به نظر خوب میاد

10:49.170 --> 10:50.300
‫حرکت کنید!

10:52.630 --> 10:55.010
‫دیوید؟

10:56.810 --> 10:57.810
‫آروم باش

11:05.310 --> 11:06.520
‫آروم باش

11:08.940 --> 11:11.150
‫- بابا؟
‫- دیوید؟

11:11.240 --> 11:14.240
‫محکم باش، دیوید
‫راه برو

11:18.450 --> 11:20.330
‫دیوید

11:22.750 --> 11:24.920
‫فقط به راه رفتن ادامه بده، چیزی نیست

11:25.580 --> 11:28.670
‫- آروم باش..
‫- دیوید

11:36.180 --> 11:37.300
‫لعنتی

11:37.390 --> 11:38.930
‫- پلیس!
‫- لعنتی!

11:42.680 --> 11:44.850
‫- بگیریدش!
‫- سوار ون بشید، حرکت کنید!

11:44.940 --> 11:46.810
‫حرکت کنید! حرکت کنید!

11:47.400 --> 11:50.030
‫نه! نه! نه!

11:51.490 --> 11:53.320
‫برید!

11:57.740 --> 11:59.040
‫برید!

12:03.750 --> 12:05.480
‫- ازم جداش کن
‫- بخوابید

12:05.500 --> 12:07.040
‫جفتشون رو می‌خوام. لیبرمن هم بگیرید!

12:09.840 --> 12:12.380
‫- بیا اینجا! بیا اینجا!
‫- بریم

12:13.670 --> 12:15.590
‫بیا اینجا

12:15.680 --> 12:18.550
‫- بیا اینجا
‫- خیلی خب، از اینجا برید

12:18.640 --> 12:20.120
‫- نه!
‫- بزنیدش!

12:23.100 --> 12:27.440
‫- لعنتی!
‫- نه! نه!

12:27.520 --> 12:31.030
‫سوار بشید! همین الآن! سوار بشید!

12:31.110 --> 12:32.480
‫لعنتی!

12:32.570 --> 12:34.280
‫- نه!
‫- بخوابید زمین!

12:36.280 --> 12:37.990
‫گفتم از اونجا بزنید به چاک!

12:40.990 --> 12:45.330
‫دیوید! نه!

12:45.870 --> 12:47.040
‫سوار ماشین بشید!

13:00.010 --> 13:03.720
‫نه! نه!

13:56.940 --> 13:58.700
‫خوش برگشتی

13:58.780 --> 14:01.070
‫جای قشنگی داری

14:05.160 --> 14:07.500
‫اگه با آدمات اینجا رو تزئین کنم، قشنگ‌ترم میشه

14:09.170 --> 14:12.080
‫- خب، آدمای بیشتری بازم میان
‫- اوهم

14:12.170 --> 14:13.920
‫همیشه سربازایی هستن که از پول اضافی خوششون بیاد

14:15.130 --> 14:18.590
‫فکر کنم تو متخصص این کاری، مگه نه بیل؟

14:27.640 --> 14:31.600
‫تمام اون آدمای ضعیفی که کشتیم..

14:33.310 --> 14:37.650
‫می‌دونی...
‫هیچوقت پیش خودم نگفتم..

14:38.490 --> 14:43.990
‫که خدایا من رو ببخش
‫اما در این زمینه تو باید بگی

14:45.370 --> 14:48.580
‫زمان داره می‌گذره، بیل
‫داره می‌گذره

14:48.660 --> 14:50.080
‫امنیت ملی اونجا چیکار می‌کرد؟

14:51.460 --> 14:54.250
‫نمی‌دونم به من ربطی نداره

14:54.340 --> 14:55.340
‫

14:58.090 --> 15:01.590
‫- باید باور کنم؟
‫- به تخمم نیست باور کنی یا نه

15:03.300 --> 15:05.220
‫نمی‌دونم

15:05.300 --> 15:07.640
‫شاید لیبرمن.. شاید اون..

15:07.720 --> 15:10.270
‫دور از چشم من باهاشون ارتباط برقرار کرده باشه؟ خب؟

15:12.770 --> 15:13.770
‫خودت چی فکر می‌کنی، بیلی؟

15:13.850 --> 15:16.860
‫فکر می‌کنی می‌خواستم تو و رالینز دستگیر بشید؟

15:16.940 --> 15:19.900
‫که زندانی بشید؟ نه، بیخیال

15:19.990 --> 15:21.610
‫من می‌خوام بکشمتون، بیلی

15:23.160 --> 15:24.740
‫می‌خوام مردنتون رو ببینم

15:28.740 --> 15:30.370
‫اوه، پسر

15:31.580 --> 15:34.750
‫تو خیلی بامزه‌ای. می‌دونستی؟

15:36.000 --> 15:39.420
‫واقعا اینطور فکر می‌کنی؟
‫هنوز فکر می‌کنی می‌تونی ما رو بکشی؟

15:39.510 --> 15:43.130
‫که می‌تونی برنده بشی؟
‫تو نمی‌تونی برنده بشی، فرانک

15:44.840 --> 15:46.220
‫همه چی تموم شده

15:47.010 --> 15:49.220
‫فقط یه انتخاب داری
‫و اونم نحوه‌ی مردنته

15:49.310 --> 15:50.810
‫این تنها چیزیه که می‌تونم بهت بدم، مرد

15:52.100 --> 15:56.270
‫حالا هم من به عهدم وفا کردم
‫همسر و بچه‌ی لیبرمن آزاد شدن

15:58.150 --> 15:58.980
‫خودش کجاست؟

15:59.070 --> 16:01.360
‫حالا بهم بگو چطور وارد اون رایانه‌ها بشم، فرانک

16:01.440 --> 16:02.900
‫و برات آسونش می‌کنم

16:02.990 --> 16:04.820
‫از لیبرمن بپرس

16:05.740 --> 16:06.740
‫

16:08.160 --> 16:11.830
‫متاسفانه، رفیق گرمابه و گلستانت
‫دیگه در بین ما نیست

16:16.080 --> 16:17.330
‫کشتیش؟

16:19.210 --> 16:20.960
‫هوملند عوضی بازی درآورد

16:22.460 --> 16:25.180
‫سه تا تیر بهش زدن. آره

16:25.970 --> 16:27.720
‫خبر بدی برای جفتمونه

16:28.850 --> 16:32.930
‫حالا، تمام این شرایط..

16:34.230 --> 16:35.770
‫اجتناب ناپذیر شده

16:39.230 --> 16:40.900
‫زن و بچه‌های من چی؟

16:42.730 --> 16:44.820
‫اونا هم اجتناب ناپذیر بودن؟

16:48.240 --> 16:49.620
‫تو کشتیشون، بیل؟

16:52.080 --> 16:53.910
‫تو روی همسرم ماشه رو کشیدی؟

16:55.910 --> 16:57.210
‫روی پسرم؟

16:59.420 --> 17:01.090
‫روی دختر بچه‌م؟

17:17.310 --> 17:18.560
‫خیلی خب

17:25.070 --> 17:26.070
‫نه

17:27.200 --> 17:29.240
‫نه، من اونجا نبودم

17:30.660 --> 17:33.220
‫اگه اونجا بودم که مُرده بودی
‫چون نمیذاشتم قسر در بری

17:34.910 --> 17:37.290
‫اما من بهشون گفتم که نمی‌خوام شرکتی داشته باشم

17:43.420 --> 17:45.210
‫اما در موردش می‌دونستی، درسته؟

17:47.260 --> 17:49.300
‫در موردش می‌دونستی، بیل؟

17:53.310 --> 17:55.890
‫آره، می‌دونستم

18:07.490 --> 18:08.490
‫اون دوستت داشت

18:08.570 --> 18:11.030
‫ببین، قرار نبود اینجوری بشه، خب؟

18:11.120 --> 18:12.340
‫- بچه‌هام دوستت داشتن
‫- اگه می‌تونستم برگردم..

18:12.370 --> 18:14.490
‫و تغییرش بدم، اینکارو می‌کردم. اما نمی‌تونم

18:16.160 --> 18:17.370
‫فرانک

18:19.790 --> 18:20.960
‫فرانک، منو نگاه کن

18:25.130 --> 18:26.460
‫منو نگاه کن، فرانک

18:32.800 --> 18:35.260
‫من اینو نمی‌خواستم

18:38.310 --> 18:39.390
‫می‌کشمت

18:40.310 --> 18:43.810
‫نه، نه، نمی‌کشی

18:44.690 --> 18:48.190
‫تنها چیزی که برات باقی مونده، انتخاب نحوه‌ی مرگته
‫آسون یا سخت

18:48.280 --> 18:50.880
‫- انتخابش با خودته
‫- خفه شو، بیل..

18:51.660 --> 18:53.050
‫خیلی چیزا بدتر از مردنه، بیل

18:53.070 --> 18:56.240
‫اکثر صبحا دلم می‌خواد بمیرم. آرزو می‌کنم بمیرم

18:56.330 --> 18:57.620
‫- واقعا؟
‫- آره

18:59.460 --> 19:03.290
‫تو هیچی در این مورد نمی‌دونی
‫ولی خواهی دونست

19:08.840 --> 19:12.300
‫خب، چرا نمیذاری کمکت کنم؟

19:14.890 --> 19:18.970
‫باشه، باشه، بیل تو بردی

19:20.020 --> 19:21.350
‫من راه آسون رو انتخاب می‌کنم

19:22.520 --> 19:24.860
‫حالا بهم شلیک کن. انجامش بده

19:25.810 --> 19:27.190
‫چی شده؟

19:29.490 --> 19:30.610
‫نمی‌تونی، یا می‌تونی؟

19:31.780 --> 19:34.700
‫هنوز کار ناتموم داری، بیل؟

19:34.780 --> 19:35.950
‫اون زنیکه اونجا چیکار می‌کنه؟

19:36.030 --> 19:39.040
‫- حالتون چطوره خانم؟ روبراهید؟
‫- با من بازی نکن فرانک

19:40.870 --> 19:43.460
‫بهم بگو وقتی اون شمارش معکوس صفر بشه
‫چه اتفاقی می‌افته

19:45.790 --> 19:47.750
‫خیلی اتفاقات خوبی می‌افته

19:49.050 --> 19:50.590
‫اتفاقای خوبی می‌افته

20:06.150 --> 20:07.900
‫کیسه‌ی جنازه واقعا لازم بود؟

20:07.980 --> 20:09.360
‫باید همه چیز درست به نظر میومد

20:10.110 --> 20:11.990
‫هیچ‌ جای این شبیه درست نیست

20:13.400 --> 20:15.280
‫سارا و زک

20:15.360 --> 20:16.970
‫حالشون خوبه، همه چیز در نظر گرفته شده

20:16.990 --> 20:19.290
‫منظورت اینه که دیدن مُردن من در نطر گرفته شده؟

20:19.370 --> 20:20.740
‫هی، این ایده‌ی خودت بود

20:20.830 --> 20:22.890
‫به محض اینکه از اونجا اومدیم
‫بهشون گفتیم حالت خوبه

20:22.910 --> 20:26.630
‫خیلی خب، باید خانواده‌م رو ببینم
‫یالا!

20:26.710 --> 20:28.540
‫- می‌برمت پیششون
‫- باشه

20:28.630 --> 20:30.300
‫شاید بهتر باشه اول لباساتو عوض کنی

20:45.440 --> 20:46.440
‫سلام

20:59.280 --> 21:02.200
‫بر پدرت لعنت!

21:02.290 --> 21:05.870
‫حرومزاده، حرومزاده، این چه کاری بود؟

21:05.960 --> 21:08.420
‫این چه کاری بود؟ ما مردنت رو دیدیم!

21:08.500 --> 21:12.210
- Untranslated Line -

21:12.300 --> 21:14.210
‫ما یه سال بود فکر می‌کردیم تو مُردی

21:14.300 --> 21:15.880
‫- مامان، بس کن
‫- این چه کاری بود؟

21:15.970 --> 21:18.390
‫این چه کاری بود؟
‫ما یه سوال بود فکر می‌کردیم مُردی

21:18.470 --> 21:20.930
‫این چه کاری بود؟ بچه‌هات...

21:21.010 --> 21:24.020
‫

21:26.270 --> 21:27.390
‫باشه

21:35.240 --> 21:37.740
‫خیلی متاسفم، خب؟

21:38.910 --> 21:41.410
‫خیلی متاسفم. خیلی متاسفم

21:54.090 --> 21:57.760
‫همیشه لباس‌ها و ماشین‌ها و زن‌های خوب برای تو بودن

21:58.800 --> 22:00.590
‫تنها چیزی که برات مهم بود، اینا بودن

22:01.180 --> 22:03.050
‫مهم چیزیه که اونا نشون میدن، فرانک

22:03.140 --> 22:04.600
‫چی؟

22:05.390 --> 22:07.100
‫که چقدر پیشرفت کردم

22:08.440 --> 22:09.520
‫که..

22:10.810 --> 22:12.980
‫چه کسی رو تو آینه می‌بینم

22:14.480 --> 22:16.110
‫می‌دونم تو کی رو می‌بینی

22:18.530 --> 22:20.030
‫یه مردی رو می‌بینی که همه چیش رو
‫از دست داده

22:21.660 --> 22:25.950
‫خانواده‌ش رو از دست داده، ایمانش رو از دست داده

22:27.870 --> 22:29.460
‫داره زندگیش هم از دست میده

22:33.710 --> 22:35.800
‫- من هیچوقت اینجوری نمیشم
‫- نمیشی؟

22:37.130 --> 22:38.630
‫اشتباه می‌کنی، بیل

22:39.430 --> 22:41.510
‫تو همین الآن همه چیت رو از دست دادی
‫شرافتت رو از دست دادی

22:44.300 --> 22:46.470
‫اون لحظه‌ای که پولو از رالینز گرفتی..

22:47.430 --> 22:49.180
‫به چیزی تبدیل شدی که ازش متنفری

22:52.020 --> 22:53.770
‫ما قبلا هم تو چنین جایی بودیم

22:55.520 --> 22:57.070
‫می‌دونیم که هر مردی تسلیم میشه

23:01.030 --> 23:02.990
‫الانم، بهم رمزها رو بده..

23:04.990 --> 23:06.490
‫تا روز خوبی داشته باشیم

23:07.410 --> 23:10.000
‫چون اگه رمزا رو ندی خیلی دردناک‌تر میشه

23:12.330 --> 23:14.420
‫داشتم تعجب می‌کردم که چرا هنوز پیدات نشده

23:16.290 --> 23:20.300
‫اومدی افسار سگ دست آموزتون رو سفت کنی؟

23:20.380 --> 23:23.050
‫خیلی خب، بیلی
‫چرا براش پارس نمی‌کنی، ها؟

23:23.130 --> 23:26.140
‫شاید اگه براش شیرین کاری کنی
‫برات استخون پرت کنه

23:26.220 --> 23:29.100
‫خوشش نمیاد

23:30.350 --> 23:32.270
‫به این مرتیکه گه اعتماد داری، بیل؟

23:33.650 --> 23:36.050
‫مورتی بنت چی؟
‫فکر می‌کنی مورتی بنت بهش اعتماد داشت؟

23:36.110 --> 23:40.650
‫من و بیلی یه سری منافع مشترک داریم

23:40.740 --> 23:42.250
‫و روزی که منافع مشترک نداشته باشید، چی؟

23:42.280 --> 23:43.570
‫اون موقع چی میشه؟

23:44.990 --> 23:47.870
‫دستکشات خیلی مسخره‌ست

23:47.950 --> 23:50.300
‫همون قدیمی‌هاست یا
‫یه جفت نو خریدی؟

23:50.330 --> 23:53.920
‫اینا مخصوصه، فقط برای توئه

23:56.920 --> 23:58.290
‫می‌خوای باهاشون کاری کنی؟

24:30.160 --> 24:32.330
‫مثل جنده‌ها ضربه میزنی، رالینز

24:32.410 --> 24:34.540
‫مثل جنده‌ها ضربه میزنی

25:16.870 --> 25:18.670
‫اونقدرام بد نبود

26:13.260 --> 26:17.270
‫ببین، می‌تونم توضیح بدم
‫می‌تونم کلش رو توضیح بدم

26:17.350 --> 26:19.190
‫می‌دونی، توی سرم همش..

26:21.770 --> 26:25.690
‫یه دلیلی برای همه چیز بود
‫و همه چیز به همدیگه ختم میشد

26:27.110 --> 26:32.370
‫و به این ایده ختم میشد
‫به این کاری که کردم

26:35.370 --> 26:38.250
‫هیچوقت مثل...

26:43.130 --> 26:45.800
‫فقط داشتم واکنش نشون می‌دادم، می‌دونی؟

26:46.670 --> 26:48.090
‫سعی می‌کردم زنده بمونم

26:49.050 --> 26:50.550
‫سعی می‌کردم برگردم خونه

26:53.010 --> 26:54.220
‫سعی می‌کردم برنده بشم

26:57.930 --> 26:59.890
‫می‌دونم که کارساز نبوده

27:08.190 --> 27:09.780
‫اما خیلی متاسفم

27:18.950 --> 27:22.290
‫یک سال تمام توی یه زیرزمین حمام مانند بودم

27:22.370 --> 27:25.590
‫از قیافه‌ت معلومه

27:38.060 --> 27:39.770
‫فرانک کجاست؟

27:46.650 --> 27:50.280
‫کجاست؟
‫همونجایی که باید باشه

27:50.860 --> 27:52.070
‫یعنی چی؟

27:56.410 --> 27:58.490
‫گذاشتم یه کار احمقانه کنه

27:58.580 --> 28:01.700
‫اجازه دادم خودش رو به خاطر ما قربونی کنه

28:03.500 --> 28:05.170
‫اون آدما می‌خوان بکشنش؟

28:05.960 --> 28:09.250
‫اگه اون اول نکشتشون
‫تنها چیزی که می‌خواد یه فرصته

28:09.340 --> 28:10.380
‫امیدوارم این فرصتو پیدا کنه

28:10.460 --> 28:11.510
‫اون آدم‌ها؟

28:11.590 --> 28:14.130
‫لیاقتشون اینه برن جهنم
‫و امیدوارم فرانک بفرستتشون اونجا

28:19.350 --> 28:23.140
‫به احتمال زیاد تا الآن تحت شکنجه قرار گرفته
‫یا کشته شده

28:23.890 --> 28:25.730
‫و هیچ کاری نمی‌تونیم در این مورد کنیم

28:25.770 --> 28:28.310
‫چون هیچ سرنخی نداریم که کجاست

28:29.070 --> 28:30.860
‫درسته، لیبرمن؟

28:30.940 --> 28:32.860
‫اینو داخل ون اونا پیدا کردم

28:32.940 --> 28:34.660
‫قرار بود مرگت رو شبیه سازی کنی
‫تا کسی دنبالت نباشه

28:34.740 --> 28:36.740
‫و بعد کستل ما رو به رالینز و روسو برسونه

28:36.820 --> 28:40.620
‫نقشه این بود
‫حالا تو اینجایی و خانواده‌ت صحیح و سالم

28:40.700 --> 28:43.790
‫پس بهم توضیح بده چرا فرانک من رو پیچوند؟

28:44.790 --> 28:47.630
‫نمی‌دونم، شاید وقتی گرفتنش افتاده

28:50.460 --> 28:51.670
‫می‌دونستی؟

28:51.760 --> 28:55.880
‫فرانک زیاد رابطه‌ی خوبی با دیگران نداره

28:55.970 --> 28:58.510
‫می‌دونی اون زیاد اجتماعی نیست

28:58.590 --> 29:00.720
‫آره، تو یه دروغگوی خیلی بدی

29:00.810 --> 29:03.680
‫ببین، شما هر چیزی که می‌خواستید رو دارید، درسته؟

29:03.770 --> 29:06.310
‫هر چیزی که تو و رئیس‌هات می‌خواستید

29:06.390 --> 29:08.560
‫اظهارات فرانک، فیلم کشته شدن زبیر

29:08.650 --> 29:11.360
‫ما به نصف قولمون عمل کردیم

29:11.440 --> 29:13.320
‫می‌خوام باهات روراست باشم، خب؟

29:13.400 --> 29:17.610
‫من به اون مدیونم، نه تو
‫نمی‌تونم بهش احترام نذارم

29:20.580 --> 29:23.910
‫می‌دونی، حالا که در مورد شرافت و وفاداری حرف میزنی..

29:26.120 --> 29:28.170
‫هیچ میدونستی فرانک کسی بود
‫که زبیر رو کُشت؟

29:28.250 --> 29:30.000
‫هیچ شرافتی تو این قضیه نبود

29:31.130 --> 29:32.670
‫یه قتل بود

29:32.750 --> 29:34.590
‫فکر می‌کنی خود فرانک اینو نمی‌دونه؟

29:34.670 --> 29:35.880
‫همیشه همراهشه

29:36.630 --> 29:38.470
‫اون و هر اتفاقی که بعدش افتاده

29:40.300 --> 29:43.850
‫فرانک به مرگ راضی شده چون فکر می‌کنه
‫لیاقت زنده موندن رو نداره

29:44.560 --> 29:46.520
‫باعث شرمه

29:46.600 --> 29:48.640
‫پس بهم بگو اون کجاست

30:11.920 --> 30:14.130
‫فکر مسخره‌ایه

30:25.720 --> 30:27.390
‫چنین اتفاقی نمی‌افته، فرانک

30:32.730 --> 30:36.030
‫ماموریت تموم شد
‫اینجا جاییه که باید..

30:37.190 --> 30:39.150
‫به نظر متوجه نیستی

30:40.070 --> 30:43.660
‫تظاهر می‌کنی کی هستی؟

30:45.370 --> 30:46.490
‫ماریا؟

30:52.170 --> 30:53.210
‫بچه‌هات؟

30:55.960 --> 30:58.340
‫اونا مردن. گانر، لیبرمن..

31:00.300 --> 31:03.260
‫هیچکس دیگه‌ای نمونده. همه مُرده‌ن

31:06.260 --> 31:07.930
‫همه‌شون به خاطر تو مُردن

31:09.980 --> 31:11.020
‫درک می‌کنم

31:12.350 --> 31:16.320
‫درک می‌کنم. فشار زیادی روی دوشته

31:19.610 --> 31:21.240
‫وقتشه که رهاش کنی

31:26.870 --> 31:28.120
‫تو یه از گور برخاسته‌ای

31:28.200 --> 31:31.210
‫روی زمین راه میری در حالی که روحتم خبر نداره
‫که تو قبلا مُردی

31:36.420 --> 31:38.300
‫متنفرم که اینطوری ببینمت

31:39.380 --> 31:40.920
‫ناراحت کننده‌ست

31:43.010 --> 31:44.090
‫تسلیم شو، فرانک

31:45.930 --> 31:47.930
‫تسلیم شو،
‫منم سریع و تمیز کارتو تموم می‌کنم.

31:49.020 --> 31:51.020
‫مثه یه سرباز بمیر.

32:16.040 --> 32:20.090
‫صبر کن. نه، صبر کن. نه، ماریا.

32:21.460 --> 32:22.550
‫فرانک؟

32:24.090 --> 32:26.340
‫فرانک.

32:30.310 --> 32:31.980
‫- بیل؟
‫- آره.

32:32.980 --> 32:34.850
‫آره، خودمم. همینجائم.

32:38.150 --> 32:39.400
‫من آماده‌م، بیل.

32:41.570 --> 32:42.690
‫باشه.

32:45.320 --> 32:46.530
‫باید تو کارمو تموم کنی.

32:48.740 --> 32:50.040
‫باید تمیز کارمو تموم کنی.

32:50.950 --> 32:52.410
‫فقط نزار منو ببره، بیل.

32:52.500 --> 32:54.120
‫- باید اینو بهم قول بدی.
‫- نمیزارم.

32:55.960 --> 32:58.290
‫- قول میدم.
‫- بیل...

32:58.380 --> 33:00.000
‫

33:05.550 --> 33:06.550
‫قول میدم.

33:09.100 --> 33:10.430
‫- قول میدم.
‫- خیلی خب.

33:12.640 --> 33:14.020
‫باشه.

33:14.100 --> 33:15.440
‫باشه.

33:15.520 --> 33:16.730
‫اونجائه.

33:18.310 --> 33:20.570
‫یه اسکنر شبکیه‌ی چشم داره
‫با یه رمز که باید وارد شه.

33:20.650 --> 33:23.280
‫با چشمم و با دست راستم غیر فعال میشه.

33:24.320 --> 33:25.610
‫باید تو کارمو تموم کنی، بیل.

33:27.070 --> 33:28.070
‫بیاین ببریمش بالا.

33:33.740 --> 33:34.950
‫برو کنار.

33:39.630 --> 33:42.210
‫- چه اتفاقی داره میفته؟
‫- سر عقل اومد.

33:50.550 --> 33:54.060
‫جهت اطلاعت،
‫اون تفنگی که زیر میز قایم کرده بودی رو پیدا کردیم.

34:17.460 --> 34:20.130
‫همین.

34:27.420 --> 34:28.720
‫تموم شد.

34:34.680 --> 34:38.350
‫می‌دونی، در واقع
‫یه کم ازت ناامید شدم، کستل.

35:12.800 --> 35:14.760
‫سلام، خوابالو...

35:17.890 --> 35:19.350
‫- سلام.
‫- سلام.

35:22.310 --> 35:23.600
‫ساعت چنده؟

35:23.690 --> 35:25.650
‫- ده و نیمه.
‫- ای وای.

35:27.070 --> 35:28.860
‫به خواب نیاز داشتی.

35:29.990 --> 35:33.530
‫- الان که خونه‌ای کلی وقت داری.
‫- آره.

35:34.820 --> 35:37.540
‫- بچه‌ها کجان؟
‫- دارن بازی می‌کنن.

35:37.620 --> 35:39.160
‫بهشون گفتم بزارن بخوابی.

35:39.870 --> 35:41.000
‫

35:52.260 --> 35:54.090
‫این سخت‌ترین قسمته.

35:55.510 --> 35:57.680
‫برگشتی، ولی واقعاً اینجا نیستی.

36:00.140 --> 36:02.140
‫هر دفعه بیشتر و بیشتر اونجا می‌مونی.

36:08.690 --> 36:10.340
‫- خونه کجائه، فرانک؟
‫- بس کن.

36:10.360 --> 36:12.900
‫اینجاست یا اونجا؟
‫می‌خوام از زبون خودت بشنوم.

36:19.540 --> 36:20.620
‫خونه اینجائه.

36:22.750 --> 36:25.380
‫همیشه همونجاییه که تو هستی.
‫خودتم می‌دونی.

36:29.210 --> 36:30.710
‫نمی‌دونم.

36:32.470 --> 36:35.840
‫- ببخشید. ببخشید.
‫- من فقط... ببین، بیخیال.

36:35.930 --> 36:37.050
‫بیا...

36:38.300 --> 36:42.430
‫امروز باید برم پارک
‫پیش اون اسبای رنگی.

36:44.100 --> 36:46.940
‫- یه کم غذای گه بخورم، درسته؟
‫- آره.

36:47.020 --> 36:48.020
‫آره؟

36:59.330 --> 37:00.490
‫من...

37:03.540 --> 37:04.910
‫برنمی‌گردم.

37:09.590 --> 37:13.130
‫نمیرم. می‌خوام همینجا بمونم. دیگه بسمه.

37:14.550 --> 37:15.760
‫آره.

37:17.470 --> 37:21.350
‫آره، پیش تو می‌مونم.
‫خونه می‌مونم.

37:21.430 --> 37:23.220
‫- باشه.
‫- بیا اینجا.

37:44.290 --> 37:47.210
‫این یارو کارش خوب بوده. بدون رمزها
‫عمراً می‌تونستیم وارد شیم.

37:47.290 --> 37:49.920
‫سیستم‌های پشتیبان‌گیری
‫و امنیتی خیلی پیچیده‌ن.

37:50.000 --> 37:51.040
‫دوست دارم خودشو ببینم.

37:51.130 --> 37:52.130
‫مُرده.

37:53.000 --> 37:56.050
‫تو هم اگه اینا رو به کسی بگی
‫به سرنوشت اون دچار میشی.

37:57.590 --> 37:59.390
‫- می‌تونی همه‌شو نابود کنی؟
‫- همین الان در حال نابودین.

38:04.640 --> 38:06.430
‫این کشور به من نیاز داره، فرانک.

38:06.520 --> 38:08.230
‫من خاکریزِ جلوی دشمنامون بودم.

38:08.310 --> 38:10.440
‫کاری که کردم اونقدر عظیم بود
‫که تو هرگز نمی‌تونی تصور کنی!

38:10.520 --> 38:12.730
‫می‌دونی چیکار کردی؟

38:12.820 --> 38:16.650
‫حقوق بازنشستگیت رو لغو کردن؟
‫یهو... وای خدا!

38:16.740 --> 38:18.780
‫تو چیزی بیشتر از یه خوک نیستی!

38:18.860 --> 38:20.870
‫تو نمی‌تونی منو پایین بکشی.

38:20.950 --> 38:25.200
‫بهم التماس می‌کنی.
‫از دست دادن خون، ضعیفت می‌کنه.

38:25.290 --> 38:28.330
‫هِی وارد حالت شوک میشی و هِی بیرون میای.
‫درد و ترس رو مزه خواهی کرد.

38:28.410 --> 38:31.420
‫ترس، فرانک. حتماً دنده‌هات شکسته‌ن.

38:31.500 --> 38:34.550
‫هر چی نفس تو ریه‌هات داری رو می‌کشم بیرون،

38:34.630 --> 38:36.590
‫می‌کشم بیرون،
‫تا وقتی که به زحمت بتونی زمزمه کنی

38:36.670 --> 38:39.170
‫و آخرین کلمه‌ای که از دهنت بیرون میاد اینه که میگی،

38:39.260 --> 38:42.640
‫" خواهش می‌کنم... خواهش می‌کنم... خواهش می‌کنم."

38:42.720 --> 38:46.520
‫خیلی خب. بسه دیگه.

38:47.980 --> 38:49.730
‫همه‌جا رو تمیز می‌کنیم
‫و دیگه کارمون تمومه.

38:50.980 --> 38:52.860
‫- بعدش من کارشو تموم می‌کنم.
‫- نه.

38:52.940 --> 38:55.400
‫اونا یه چیزایی رو ازم گرفته،
‫به همین خاطر نمی‌تونه راحت بمیره.

38:58.440 --> 39:00.490
‫خب، من بهش قول دادم.

39:00.570 --> 39:02.660
‫قول دادنت واسم مهم نیست.

39:08.410 --> 39:10.040
‫گفتی فرانک کشیدتت پایین.

39:10.960 --> 39:12.250
‫گفتی چیزایی رو ازت گرفته.

39:14.880 --> 39:16.210
‫چیو دقیقاً؟

39:38.230 --> 39:39.650
‫بله؟

39:43.070 --> 39:45.160
‫ببین، من به فرانک یه قولی دادم.

39:45.240 --> 39:47.870
‫- درباره‌ی چی صحبت می‌کنی؟
‫- باید با کامپیوترت کار کنم.

39:49.040 --> 39:50.040
‫لطفاً.

39:53.040 --> 39:54.710
‫فرانک بهت نارو نزد، خب؟

39:54.790 --> 39:58.250
‫به طور کامل نزد. ما فقط...
‫همه‌چیزو بهت نگفتیم.

39:58.340 --> 39:59.400
‫تو رمز عبورم رو داری؟

39:59.420 --> 40:01.840
‫الان خیلی از این بابت خوشحال میشی.

40:01.920 --> 40:03.490
‫باید فرانک رو درک کنی.
‫تنها علتِ

40:03.510 --> 40:05.180
‫زندگی کردنش
‫کشتن این آدماست.

40:05.260 --> 40:07.850
‫واسه همین بهش قول دادم
‫فرصت انجام این کارو بهش میدم.

40:07.930 --> 40:09.120
‫بعد، ما براشون تله گذاشتیم.
‫همه‌ش یه نقشه بود.

40:09.140 --> 40:10.950
‫مطمئن شدیم ما رو فقط بتونن ببرن یه جا.

40:10.980 --> 40:12.310
‫ولی وقتی من مُرده‌م...

40:12.390 --> 40:13.690
‫فرانک تنها راه‌حلشونه.

40:19.820 --> 40:20.820
‫

40:22.530 --> 40:23.650
‫لعنت.

40:23.740 --> 40:24.910
‫اینجا کجاست؟

40:25.700 --> 40:27.530
‫نگاش کن. باید جلوشونو بگیریم.

40:28.450 --> 40:30.080
‫همه‌ی اینا داره ضبط میشه؟

40:30.160 --> 40:32.200
‫آره. فرانک تصور کرد
‫اگه نتونه بکشتشون،

40:32.290 --> 40:35.790
‫اقلاً تو به اندازه‌ی کافی
‫از رالینز و روسو مدرک داشته باشی،

40:35.880 --> 40:37.200
‫هر چقدر که لازمت باشه.

40:37.250 --> 40:40.090
‫خواهش می‌کنم، دینا، باید تا خیلی دیر نشده
‫بریم نجاتش بدیم.

40:41.510 --> 40:42.510
‫خواهش می‌کنم.

40:44.050 --> 40:48.470
‫منو تنها نذار، فرانک.
‫یه وقت منو نذاری بری.

40:48.550 --> 40:51.140
‫باید بگی "خواهش می‌کنم."

40:54.350 --> 40:55.900
‫این کارا به درد من نمی‌خوره.

40:55.980 --> 40:58.150
‫تو به من خدمت می‌کنی!

40:58.230 --> 41:00.980
‫تو یه وسیله‌ای، می‌فهمی؟
‫همونطور که فرانک یه وسیله بود.

41:03.240 --> 41:05.450
‫عقلتو از دست داده‌ای.

41:05.530 --> 41:08.320
‫من از افغانستان تمیز اومدم بیرون.

41:08.410 --> 41:10.950
‫اگه نرفته بودی سراغ فرانک
‫هیچ‌کدوم از این اتفاقات نمی‌افتاد.

41:11.040 --> 41:13.660
‫تو منو کشیدی توی لجن.

41:13.750 --> 41:16.580
‫من تو رو از لجن بیرون کشیدم، موش فاضلابی!

41:16.670 --> 41:18.830
‫بیلی، اشتباه نکن.

41:18.920 --> 41:22.420
‫مردایی مثه من نقشه می‌کشن،
‫مردایی مثه تو خون می‌ریزن.

41:22.510 --> 41:24.300
‫فکر می‌کنی دستت تمیزه؟

41:24.380 --> 41:26.590
‫کی بود که مامورای وزارت امنیت ملی رو کشت، هان؟
‫من که نبودم.

41:26.680 --> 41:28.760
‫نخیر، من همه‌چیز دارم.

41:28.840 --> 41:31.600
‫برگه‌های ترخیص دستکاری شده‌ت رو دارم،
‫لیست پول‌های منتقل شده رو دارم.

41:31.680 --> 41:34.060
‫دستت فقط به قدری تمیزه که من بخوام،

41:34.140 --> 41:37.560
‫چون وقتی بالاخره همه‌چیزو کنار بذاریم،
‫تو هم فقط یه خوک احمقی.

41:40.940 --> 41:43.150
‫باید میزاشتم فرانک توی همون چادر بکشتت.

41:43.230 --> 41:45.570
‫ولی نزاشتی.

41:46.990 --> 41:48.160
‫نه.

41:49.410 --> 41:50.530
‫نذاشتم.

41:54.080 --> 41:57.120
‫نه، روسو. اگه بکشیش می‌سوزونمت.

41:57.870 --> 41:59.880
‫اسلحه‌ت رو بذار کنار، ستوان.

42:00.880 --> 42:03.920
‫حق نداری لذت شکنجه‌شو ازم بگیری.

42:21.400 --> 42:22.570
‫تو یه آدم مریضی.

42:23.730 --> 42:25.440
‫اون یه چشم بهم بدهکاره.

42:37.330 --> 42:39.080
‫دیگه وقتشه.

42:39.670 --> 42:41.540
‫باید انتخاب کنی.

42:42.460 --> 42:43.540
‫انتخاب کنم...

42:45.550 --> 42:46.960
‫مجبورم نکن انتخاب کنم.

42:48.300 --> 42:49.340
‫بیا خونه، فرانک.

42:51.260 --> 42:55.680
‫حواست به من باشه، فرانک.
‫وگرنه بعداً آرزو می‌کنی واسه این لحظه بیدار می‌بودی.

43:05.230 --> 43:08.570
‫این یه کم آدرنالینه
‫برای اینکه درمان دردت باشه.

43:10.030 --> 43:13.370
‫حالا بیدار شد.

43:13.450 --> 43:17.410
‫بوم، بوم، بوم. نگاش کن.

43:17.490 --> 43:19.080
‫واقعاً که عجب چیزی هستی.

43:22.080 --> 43:24.840
‫- وای خدا، چقدر افتضاح.
‫- تو چی می‌خوای؟

43:24.920 --> 43:26.550
‫کارم تموم شد. همه‌ی اطلاعات پاک شد.

43:28.590 --> 43:31.630
‫از اینجا ببرینش و پولشو بدین.
‫خودتون می‌دونین چیکار کنین.

43:41.310 --> 43:44.020
‫همیشه قرار بود این ماجرا به من و تو ختم بشه، فرانک.

43:44.980 --> 43:47.020
‫چشم در برابر چشم.

43:47.110 --> 43:48.820
‫بیا خونه، فرانک.

44:03.830 --> 44:05.380
‫بیا بریم خونه.

44:19.720 --> 44:21.810
‫بوم، بوم، بوم.

44:24.020 --> 44:28.110
‫تو مُردی،
‫اما قلبت هنوز خبر نداره.

44:35.410 --> 44:36.950
‫من خونه‌م.

45:09.060 --> 45:11.280
‫اشتباه می‌کنی.

45:20.990 --> 45:22.580
‫من یه یادآورم.

45:31.500 --> 45:33.550
‫بمیر!

46:23.510 --> 46:24.970
‫خدا لعنتت کنه، فرانکی‌.

46:26.430 --> 46:28.230
‫عاشق تماشای کار کردنتم.

46:53.380 --> 46:56.630
‫ای کاش... می‌تونستم صورتتو ببینم...

46:56.710 --> 46:58.220
‫چی داری میگی؟

46:58.300 --> 46:59.470
‫وقتی که می‌فهمی...

47:00.340 --> 47:01.890
‫وقتی چیو می‌فهمم، فرانکی؟

47:04.100 --> 47:05.560
‫که کارِت تمومه.

47:07.140 --> 47:10.310
‫همه‌چیزو از دست دادی.
‫هر چیزی که برات مهمه از دستت رفته.

47:11.150 --> 47:12.150
‫رفته.

47:13.810 --> 47:15.190
‫این تفنگ من نیست، فرانک.

47:17.150 --> 47:18.150
‫من هرگز اینجا نبودم.

47:20.070 --> 47:22.200
‫وزارت امنیت داخلی!
‫اسلحه‌هاتونو بندازین!

47:22.280 --> 47:24.740
‫مادر به خطای آب زیر کاه!

47:34.960 --> 47:36.300
‫یالا، یالا، یالا!

47:36.380 --> 47:38.800
‫پخش شین. می‌خوام دور کل ساختمونو محاصره کنین.
‫اینجا رو قفل کنین.

47:38.880 --> 47:41.220
‫روسو زخمی شده ولی مسلحه.
‫همه‌جا رو بگردین.

47:41.300 --> 47:43.890
‫منو ببین.

47:44.970 --> 47:46.450
‫- داره نفس می‌کشه!
‫- روسو زخمی شده ولی مسلحه.

47:46.470 --> 47:48.740
‫- با نهایت احتیاط باهاش برخورد کنین.
‫- باید از اینجا ببریمش.

47:48.770 --> 47:52.060
‫- آمبولانس خبر کردم.
‫- نه. نه... بیمارستانا با پلیسن.

47:54.850 --> 47:58.230
‫این مرد داره برای اجرای عدالت تو می‌میره.
‫چرا تو یه کم براش اجرای عدالت نمی‌کنی؟

48:00.150 --> 48:03.910
‫فرانک! من بهت خیانت کردم، خب؟

48:03.990 --> 48:05.620
‫گوش کن چی میگم، من بهت خیانت کردم.

48:05.700 --> 48:08.330
‫من اینا رو آوردم اینجا.
‫من اینا رو آوردم اینجا، خب؟

48:08.410 --> 48:11.410
‫بهم بگو آدم گهی‌ام. یالا.
‫بهم بگو دیوث

48:11.500 --> 48:15.460
‫بهم بگو مادر به خطا.
‫یالا، زود باش دیگه!

48:15.540 --> 48:17.840
‫بهم بگو آدم گهی‌ام! بگو دیگه!

48:20.380 --> 48:22.010
‫دوستم داره می‌میره...

48:25.260 --> 48:28.810
‫یالا، خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم.
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم.

48:29.680 --> 48:30.810
‫ماریا...

48:40.730 --> 48:43.110
‫آفرین.

48:43.200 --> 48:46.570
‫آره! آره، همینه،
‫آفرین مرد زیبای ترسناک!

48:46.660 --> 48:48.780
‫همینه! آره.

48:53.620 --> 48:55.750
‫من اینجام. هواتو دارم.

48:58.751 --> 49:03.751
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

49:03.752 --> 49:06.582
‫مترجمین : نیــــمــا و محمد
‫Dark Assassin & Dunham

49:06.590 --> 49:07.720
‫خونه.

49:07.721 --> 51:17.721
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
