WEBVTT

00:00.363 --> 00:10.353
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:10.362 --> 00:15.352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:15.000 --> 00:20.000
‫ -: محمـد Dunham :-
‫ -:: Dunham-Sub.rozblog.com ::-

01:15.367 --> 01:19.121
‫  خانواده‌تو از دست دادی،
‫  ولی هنوز برادر منی.

01:20.330 --> 01:22.530
‫- من دارم میرم.
‫- پس منم باهات میام!

01:26.378 --> 01:27.713
‫ آخه، یه نگاه به ما بنداز.

01:28.964 --> 01:30.090
‫یه نگاه به خودت بنداز.

01:45.939 --> 01:48.154
‫ من فکر می‌کردم دوستم مُرده.

01:48.166 --> 01:50.694
‫ معلوم شد واقعاً همینطوره.
‫ این مردی که برگشته...

01:51.361 --> 01:52.404
‫ یه هیولائه.

01:53.947 --> 01:55.783
‫ فرانک کسل یه جایی در این مسیر گم شد.

01:55.866 --> 01:57.534
‫ من نمی‌دونم این آدم کیه.

01:58.243 --> 02:00.078
‫ آیا شما نقشی در دستگیری پانیشر

02:00.162 --> 02:02.205
‫ خواهید داشت و اون نقش چه خواهد بود؟

02:03.081 --> 02:06.752
‫ پیدا کردن جاش اولویت اوله.
‫ من فقط می‌خوام به هر طریق که می‌تونم کمک کنم.

02:07.085 --> 02:09.713
‫ خوشبختانه، من رابطه‌ی بسیار نزدیکی
‫ با مامورین قانون دارم.

02:10.547 --> 02:11.757
‫حرومزاده!

02:13.216 --> 02:14.718
‫تو حق نداری این کارو کنی.

02:15.719 --> 02:17.930
‫ آخرین سوال، آقای روسو.

02:18.013 --> 02:21.266
‫ اگر کسل الان اینجا ایستاده بود،
‫ شما بهش چی می‌گفتید؟

02:23.894 --> 02:25.353
‫ چه اتفاقی برات افتاد، فرانک؟

02:25.437 --> 02:27.064
‫ متشکرم، آقای روسو.

02:27.147 --> 02:29.816
‫ اگر همین الان به ما پیوستید،
‫ ایشون آقای روسو بودن،

02:29.900 --> 02:33.862
‫ رئیس شرکت امنیتی اَنویل،
‫ و دوست قدیمی فرانک کسل...

04:52.542 --> 04:53.794
‫می‌خوای باهام حرف بزنی؟

04:57.798 --> 05:01.802
‫می‌تونم یه سری از اتفاقاتی که از آخرین باری که
‫همدیگه رو دیدیم افتاد رو برات تعریف کنم.

05:02.219 --> 05:03.720
‫تمام دنیا می‌دونن زنده‌ای.

05:04.888 --> 05:06.514
‫مردم شهر فکر می‌کنن یه تروریستی.

05:07.390 --> 05:12.938
‫فکر کنم یه ربطی به این داشته باشه که
‫رفتی یه هتلی رو منفجر کردی.

05:15.148 --> 05:17.025
‫یالا.

05:18.193 --> 05:19.569
‫فقط دارم حدس می‌زنم،

05:19.652 --> 05:21.842
‫ولی به نظر میاد آخر سر معلوم شد

05:21.854 --> 05:23.949
‫رفیقت بیلی روسو فاسده.

05:26.952 --> 05:27.953
‫خدایا.

05:32.916 --> 05:33.917
‫لعنت.

05:40.548 --> 05:42.092
‫بس کن.

05:43.135 --> 05:44.261
‫من جمع می‌کنم.

05:46.679 --> 05:49.224
‫می‌دونی، من اینجائم.
‫می‌تونی باهام حرف بزنی.

05:52.852 --> 05:54.146
‫باید باهام حرف بزنی.

05:55.480 --> 05:56.689
‫اونا رو بده من.

06:01.819 --> 06:03.989
‫در بخیه زدن دستت با اون بازوی داغون‌شده‌ت
‫موفق باشی.

06:06.616 --> 06:09.411
‫تصور می‌کنم نقشه اینه که
‫بری سراغ بیلی روسو

06:09.494 --> 06:10.787
‫و بکشیش، درست میگم؟

06:13.081 --> 06:15.220
‫نقشه اینه که حمله کنی
‫به شهری که

06:15.232 --> 06:17.127
‫تک تک پلیس‌هاش
‫می‌خوان کله‌تو از جا بکَنن؟

06:17.544 --> 06:18.878
‫مثه غرب وحشی بری همه رو بکشی؟

06:20.964 --> 06:22.049
‫سوزنو بده من.

06:25.052 --> 06:26.219
‫فرانک، خواهش می‌کنم.

06:26.303 --> 06:28.972
‫حالا هر اتفاقی که بعداً می‌خواد بیفته بیفته،
‫بزار این سوراخ‌ها رو بخیه بزنم.

06:29.056 --> 06:30.473
‫

06:34.269 --> 06:35.270
‫خواهش می‌کنم.

06:38.315 --> 06:39.316
‫بده من.

06:41.776 --> 06:42.777
‫متشکرم.

06:47.324 --> 06:48.825
‫همیشه فکر می‌کردم دامپزشک شم.

06:51.703 --> 06:53.893
‫وقتی بچه بودم، همه‌ی پرنده‌ها،

06:53.905 --> 06:56.166
‫سنجاب‌ها، و بعضی از گربه‌های محلمونو

06:56.916 --> 06:58.751
‫بخیه می‌زدم.

07:02.630 --> 07:06.093
‫توی زیرزمین خونه‌ی مادربزرگم
‫یه واحد تریاژ کوچولو سر پا کرده بودم.

07:12.807 --> 07:14.476
‫بعدش کامپیوتر رو کشف کردم.

07:16.353 --> 07:17.729
‫ببین منو به کجا رسوند.

07:22.817 --> 07:25.153
‫فرانک، من نمی‌تونم تصور کنم
‫چه احساسی داری...

07:26.696 --> 07:28.365
‫الان که می‌دونی بیلی بهت خیانت کرده.

07:30.575 --> 07:33.536
‫باید تاوانشو بده.
‫و خواهد داد.

07:34.246 --> 07:38.166
‫ولی ما باید هوشمندانه رفتار کنیم، خب؟
‫تو باید هوشمندانه رفتار کنی.

07:45.257 --> 07:47.259
‫در واقعیت، هیچی عوض نشده.

07:48.343 --> 07:49.636
‫همه‌چی عوض شده.

07:50.595 --> 07:51.929
‫آره؟ چجوری عوض شده؟

07:52.805 --> 07:54.557
‫من و تو هنوز یه تیم‌ایم.

07:55.683 --> 07:58.353
‫- هر اتفاقی برای تو بیفته، واسه منم میفته.
‫- واقعاً؟

07:59.062 --> 08:00.063
‫اوهوم.

08:00.147 --> 08:02.524
‫پس تو که به من خیانت کردی،
‫حالا منم به تو خیانت می‌کنم؟

08:05.235 --> 08:06.778
‫مدنی رو میگی؟

08:08.280 --> 08:09.531
‫ما توافق کردیم بریم پیشش.

08:09.614 --> 08:12.367
‫آره، توافق کردیم با هم بریم.

08:12.450 --> 08:14.452
‫این حرف مال پیش از این بود که
‫تو بدویی بری دنبال لوییس ویلسن...

08:14.536 --> 08:15.787
‫دستتو بکش.

08:18.623 --> 08:21.626
‫من دقیقاً همون کاریو کردم
‫که با هم قرار گذاشتیم انجام بدیم.

08:22.076 --> 08:23.227
‫به مدنی درباره‌ی رالینز گفتم.

08:23.252 --> 08:24.881
‫بهش گفتم تو همون شاهدی هستی که می‌خواد.

08:25.588 --> 08:28.300
‫هرچیزی که لازم بود بگم رو بهش گفتم
‫تا بتونیم این ماجرا رو به انتها برسونیم.

08:28.883 --> 08:30.718
‫- چون باید تموم بشه.
‫- آره.

08:30.802 --> 08:33.888
‫تموم شد.
‫کاری که من و تو اینجا می‌کردیم تموم شد.

08:36.641 --> 08:37.767
‫من میرم.

08:44.066 --> 08:46.276
‫ این مرد مسلح و خطرناکه.

08:46.359 --> 08:48.403
‫ اگر دیدینش، بهش نزدیک نشوید.

08:48.486 --> 08:51.072
‫  به شماره‌ای که این پایینه زنگ بزنید
‫  و به مقامات انتظامی خبر بدید،

08:51.156 --> 08:52.990
‫ یا با 911 تماس بگیرید.

08:53.075 --> 08:54.826
‫ اسمش فرانک کسل ــه...

08:54.909 --> 08:56.119
‫کانالو عوض کن.

08:56.203 --> 08:57.620
‫همه‌ی کانالا همینه.

08:59.539 --> 09:01.749
‫مامان، به نظرت پیت کجائه؟

09:01.833 --> 09:03.168
‫اسمش پیت نیست.

09:03.918 --> 09:07.047
‫هر چیزی که بهمون گفت یه دروغ بود.
‫شانس آوردیم ما رو هم نکشت.

09:07.130 --> 09:09.841
‫شما دوتا بس کنین.
‫دیگه تکرار نمی‌کنم.

09:09.924 --> 09:11.124
‫تو بودی که راهش دادی تو.

09:11.148 --> 09:13.845
‫شاید متخصص اینکه باید چیکار کنیم
‫نباشی.

09:13.928 --> 09:16.506
‫سرمونو پایین می‌گیریم،

09:16.531 --> 09:19.027
‫و دهنمونو می‌بندیم.
‫همین.

09:19.767 --> 09:22.354
‫اگه پدرتون بهمون یه چیزو یاد داده باشه
‫همینه.

09:22.854 --> 09:25.273
‫فکر می‌کنی پیت همه‌ی کارایی که گفتن رو
‫انجام داده؟

09:28.151 --> 09:30.445
‫- فکر می‌کنی انجام داده؟
‫- نمی‌دونم، عزیز دلم.

09:35.033 --> 09:36.033
‫بیا اینجا.

09:37.202 --> 09:38.578
‫بیا اینجا.

09:59.432 --> 10:00.475
‫بیا تو.

10:05.355 --> 10:06.814
‫متشکرم. می‌تونین برین.

10:09.901 --> 10:11.027
‫متشکرم که اومدی.

10:11.694 --> 10:12.820
‫البته.

10:12.904 --> 10:15.424
‫شغلم اینه که وقتی دولت چیزی ازم بخواد
‫حاضر شم.

10:15.490 --> 10:17.200
‫فکر می‌کردم همراهت وکیل بیاری.

10:17.284 --> 10:18.285
‫چرا؟

10:19.035 --> 10:20.245
‫گناه‌کارا وکیل می‌گیرن.

10:21.246 --> 10:22.247
‫بفرما بشین.

10:24.666 --> 10:27.043
‫- شروع کنیم؟
‫- بله.

10:29.754 --> 10:32.257
‫اسمت رو برای ضبط بگو.
‫اول فامیلی.

10:32.674 --> 10:35.427
‫روسو، ویلیام.

10:35.510 --> 10:36.899
‫آقای روسو،

10:37.113 --> 10:40.365
‫می‌خوام چند تصویر از صحنه‌ی جرم رو
‫بهت نشون بدم.

10:40.390 --> 10:42.892
‫با دقت نگاشون کن.
‫بهم بگو چیزی آشنا به نظر میاد یا نه.

10:42.975 --> 10:44.894
‫نمی‌خوای حقوق میراندا رو برام قرائت کنی،
‫مامور مدنی؟

10:44.977 --> 10:48.690
‫نیازی نیست. مگه اینکه تصمیم بگیرم دستگیرت کنم.
‫فقط داریم صحبت می‌کنیم.

10:51.484 --> 10:52.902
‫من چرا اینجام، دینا؟

10:56.990 --> 11:00.952
‫چون یه قاتلی که قراره تاوانِ
‫قتل‌هایی که مرتکب شدی رو بدی.

11:04.372 --> 11:08.459
‫تنها علتی که اون روز من در صحنه‌ی جرم بودم...
‫تو بودی.

11:09.043 --> 11:10.587
‫من اومدم تو رو ببرم خونه.

11:10.670 --> 11:13.756
‫یادمه با ماشین برگردوندمت به خونه‌ت...

11:14.924 --> 11:15.924
‫تنت رو شستم...

11:16.676 --> 11:18.136
‫و تمام شب بغلت کردم

11:18.219 --> 11:21.806
‫در همون تختی که من و تو
‫چندین بار رابطه‌ی جنسی داشتیم.

11:21.889 --> 11:23.935
‫آیا تو و فرانک کسل هدایتِ

11:23.947 --> 11:26.519
‫عملیات مخفیانه‌ی غیر قانونی رو
‫در قندهار بر عهده داشتین؟

11:26.603 --> 11:28.730
‫مطمئنم سابقه‌ی خدمتمو با دقت خوندی.

11:28.813 --> 11:30.898
‫توش نوشته من در قندهار بودم؟

11:31.399 --> 11:32.639
‫به نظر من این اتفاقیه که افتاده.

11:32.692 --> 11:36.654
‫تو عصبانی هستی که فرانک کسل فرار کرده،
‫و می‌خوای به جاش منو سرزنش کنی،

11:36.738 --> 11:39.616
‫واسه همین افرادتو فرستادی
‫بیان دنبالم منو بیارن اینجا.

11:39.699 --> 11:41.716
‫ولی الان... داری متوجه میشی که

11:41.728 --> 11:43.870
‫شاید این کارِت خیلی هوشمندانه نبوده.

11:44.746 --> 11:48.625
‫اگه این جلسه رسمی بود،
‫الان تنهایی جلوی من ننشسته بودی.

11:56.173 --> 11:58.593
‫می‌خوای بگی توی این اتاق میکروفون کار نذاشتی؟

11:59.802 --> 12:01.220
‫کار تو هیچ‌وقت از محکم‌کاری عیب نمی‌کنه.

12:01.804 --> 12:04.432
‫من یه پیشنهاد برات دارم.
‫بهترین و آخرین پیشنهادمه.

12:04.515 --> 12:06.651
‫اگه اعدام‌ها، شکنجه‌ها و همه‌چیزو بهم بدی

12:06.663 --> 12:08.561
‫تضمین می‌کنم مجازاتت با ارفاق باشه.

12:08.770 --> 12:10.980
‫و وقتی میگم همه‌چیز،
‫منظورم ویلیام رالینز ــه.

12:15.402 --> 12:17.111
‫نمی‌دونستی من اسم رالینز رو دارم.

12:18.237 --> 12:20.657
‫تو سم استاین رو کشتی.

12:22.199 --> 12:23.368
‫و وقتی بتونم اینو ثابت کنم،

12:23.451 --> 12:26.538
‫زندگیت به اندازه‌ی فرم خاتمه‌ی حقوق والدینی که
‫مادرت با دست لرزون

12:26.621 --> 12:28.581
‫زیرشو امضا کرد رو هم نداره.

12:30.833 --> 12:32.001
‫می‌دونم...

12:33.670 --> 12:38.425
‫که حتماً مرگ همکارت...

12:38.508 --> 12:42.720
‫ببخشید، معذرت می‌خوام،
‫مرگ همکارانت خیلی ناراحتت کرده...

12:44.931 --> 12:47.434
‫ولی این باعث نمیشه من اون کسی باشم
‫که تو دنبالشی.

12:48.017 --> 12:49.017
‫حق با توئه.

12:50.102 --> 12:51.729
‫من دنبال فرانک کسل ــم.

12:52.439 --> 12:56.025
‫ولی کسی چمیدونه؟
‫شاید در پیدا کردنش عجله نکنم.

12:57.485 --> 13:00.113
‫وای خدا، یادته توی پلکان
‫چجوری نگاهت کرد؟

13:00.613 --> 13:05.493
‫اون میاد می‌کشتت،
‫و از کشتنت لذت می‌بره.

13:06.578 --> 13:09.372
‫کسی چمیدونه؟
‫شاید یکی بهش خبر بده کجایی.

13:09.456 --> 13:13.501
‫شاید بیرون همین ساختمون منتظرت باشه.

13:17.254 --> 13:18.506
‫چه کت‌شلوار قشنگی پوشیدی.

13:19.007 --> 13:20.258
‫امیدوارم ضد گلوله باشه.

13:32.479 --> 13:35.189
‫تو دو قلو نداری، بیل،
‫پس نمی‌تونی درک کنی.

13:35.272 --> 13:36.273
‫اصن نمی‌تونی.

13:36.358 --> 13:38.234
‫اگه فقط تک‌فرزند داشتی،

13:38.317 --> 13:41.404
‫اصلاً نمی‌تونی درک کنی.

13:41.487 --> 13:43.637
‫الا و گرِیس دو قلوهای منن

13:43.649 --> 13:45.450
‫و با این وجود من هنوز درکشون نمی‌کنم.

13:46.283 --> 13:48.620
‫الانم وقت پذیرش دانشگاه شده،

13:48.703 --> 13:51.789
‫و هر دوتاشون می‌خوان
‫توی منهتن باشن.

13:51.873 --> 13:53.833
‫در دانشگاه کلمبیا.

13:53.916 --> 13:55.377
‫دانشگاه عالی‌ایه.

13:55.460 --> 13:58.380
‫آره، عالیه، البته.
‫ولی ارزون که نیست.

13:59.839 --> 14:02.550
‫واسه این اومدی به نیویورک؟
‫اومدی یه کم از نفوذت استفاده کنی؟

14:02.634 --> 14:03.635
‫نه، نه.

14:04.677 --> 14:07.221
‫یا خودشون اونقدر بلدن که بتونن وارد کلمبیا شن،
‫یا نیستن.

14:07.305 --> 14:09.724
‫نه، اومدم با رئیس پلیس درباره‌ی پسرش ملاقات کنم.

14:10.392 --> 14:12.351
‫کاشف به عمل اومده
‫پسرک هکر خوبیه.

14:12.435 --> 14:14.646
‫خودشو توی درد سر جدی انداخته.

14:14.671 --> 14:15.776
‫ما سابقه‌شو پاک می‌کنیم

14:15.801 --> 14:17.313
‫به شرط اینکه بیاد برای ما کار کنه.

14:17.356 --> 14:18.357
‫

14:19.233 --> 14:20.985
‫خب، من واسه اینه که اینجام.

14:22.069 --> 14:24.781
‫سوال اینه که، بیل،
‫با اینکه خوشحالم می‌بینمت...

14:25.865 --> 14:27.450
‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

14:27.742 --> 14:30.787
‫و چرا داریم توی هوای سرد
‫جایی که کسی صدامونو نشنوه حرف می‌زنیم؟

14:32.539 --> 14:34.874
‫خبرا رو درباره‌ی فرانک کسل شنیدی؟

14:34.957 --> 14:36.918
‫البته، نشنیدنش سخته.

14:37.001 --> 14:38.628
‫اون برای ما مشکل‌سازه.

14:40.046 --> 14:41.046
‫"ما"؟

14:41.423 --> 14:43.526
‫اون اطلاعاتی داره که اگر منتشر بشه

14:43.538 --> 14:45.259
‫می‌تونه برای آژانس مضر باشه.

14:46.052 --> 14:48.846
‫مدالی که بهم دادی،
‫تمام اطلاعاتی که من به دست آوردم،

14:48.930 --> 14:52.725
‫بیشترش از طریق...
‫بیا بگیم روش‌های غیر معمول به دست اومده.

14:53.309 --> 14:54.519
‫غیر قانونی؟

14:54.602 --> 14:57.188
‫من کاری که برای حفاظت از کشور لازم بود رو انجام دادم.

14:57.271 --> 14:58.981
‫کسل هم جزئی ازش بود.

14:59.065 --> 15:01.859
‫فکر می‌کردم مُرده،
‫ولی الان معلوم شد زنده‌ست.

15:01.943 --> 15:03.611
‫تلاش کرد منو بکشه.

15:03.694 --> 15:05.947
‫- چرا؟
‫- چون من تلاش کردم بکشمش.

15:07.156 --> 15:09.423
‫ماریان، من بهش اجازه نمیدم وجهه‌ی آزانس رو خراب کنه

15:09.448 --> 15:11.083
‫یا اونچه که بهش دست یافتیم رو از بین ببره.

15:14.747 --> 15:17.500
‫می‌دونستی من در گذشته
‫از حملات عصبی متعدد رنج می‌بردم؟

15:17.584 --> 15:18.944
‫یهویی نمی‌تونستم نفس بکشم.

15:18.968 --> 15:21.804
‫قلبم یه جوری با شدت در سینه‌م می‌تپید
‫انگار که انسداد شریان قلبی داشم.

15:23.506 --> 15:24.841
‫دو سال اینجوری بودم.

15:24.924 --> 15:27.760
‫دو سال طول کشید تا متوجه شم

15:27.844 --> 15:29.977
‫فقط وقتی احساس سلامتی می‌کنم

15:30.050 --> 15:33.540
‫که با خودم درباره‌ی کارایی که کردم
‫صادقم.

15:33.600 --> 15:35.852
‫رو راست و بدون توجیه‌تراشی.

15:36.769 --> 15:38.062
‫باید یه بار امتحان کنی.

15:40.272 --> 15:41.483
‫من یه تصمیم گرفتم.

15:42.609 --> 15:45.236
‫ما یا می‌تونیم این گندکاری رو تمیز کنیم
‫یا بزاریم کسل ما رو بکشه پایین.

15:45.319 --> 15:47.864
‫من متوجه نمیشم چرا هِی از لفظ "ما" استفاده می‌کنی.

15:47.947 --> 15:49.817
‫داری اظهار می‌کنی من بابتِ

15:49.829 --> 15:51.868
‫گه‌کاری‌ای که اونجا به راه انداختی
‫مقصرم؟

15:51.951 --> 15:53.244
‫الان من آدمِ توئم.

15:54.454 --> 15:57.790
‫امکان نداره این ماجرا منو به گه بکشه
‫و چیزی روی کفش تو نریزه.

15:57.874 --> 16:00.292
‫ممکنه تو سیاسی نباشی،
‫ولی بقیه هستن.

16:00.376 --> 16:02.044
‫خدا لعنتت کنه، بیل.
‫خدا لعنتت کنه.

16:02.128 --> 16:03.574
‫من ازت پرسیدم... ازت پرسیدم

16:03.599 --> 16:05.691
‫چیزی هست که من باید بدونم یا نه.

16:06.132 --> 16:09.385
‫من یه مهره‌ی غیر نظامی دارم
‫که منتظره به حساب کسل برسه.

16:10.178 --> 16:12.307
‫تنها چیزی که نیاز دارم
‫دسترسی به دستگاه‌های

16:12.319 --> 16:14.348
‫نظارت الکترونیکی‌مون در نیویورک ــه

16:14.432 --> 16:16.434
‫تا مهره‌م بتونه پیش از بقیه پیداش کنه.

16:18.978 --> 16:20.730
‫قبل از اینم این کار انجام شده.

16:21.189 --> 16:23.149
‫داری ازم می‌خوای جواز قتل یه انسان رو بدم.

16:23.232 --> 16:27.111
‫جواز قتل کسیو می‌خوام که
‫یه تروریست روانیه و به خاطر ارتکاب چندین جرم تحت تعقیبه.

16:27.945 --> 16:30.990
‫تصور کن داریم مهمات ناخواسته رو منهدم می‌کنیم.

16:31.741 --> 16:33.609
‫ کسل فقط همینه،

16:33.621 --> 16:35.912
‫ اسلحه‌ای که ما دیگه استفاده‌ای ازش نداریم.

16:36.579 --> 16:39.999
‫ نیازی نیست به راه‌حل دیگه‌ای فکر کنیم.

16:48.758 --> 16:50.384
‫ به نظر من این اتفاقیه که افتاده.

16:50.468 --> 16:52.338
‫ تو عصبانی هستی که فرانک کسل فرار کرده،

16:52.350 --> 16:54.180
‫ و می‌خوای به جاش منو سرزنش کنی...

16:54.263 --> 16:55.264
‫خاموشش کن.

16:55.347 --> 16:57.308
‫ واسه همین افرادتو فرستادی...

16:57.391 --> 17:00.687
‫من باهاش موافقم. عصبانی شدی
‫و یه حرکت احمقانه کردی، دینا.

17:00.770 --> 17:03.439
‫خودت کمکش کردی
‫یه پرونده‌ی تضاد منافع علیه‌ت بسازه.

17:03.523 --> 17:06.442
‫- باید قفسش رو تکون می‌دادم.
‫- که چی بشه؟

17:07.610 --> 17:10.446
‫- ببخشید، صداتو نمی‌شنوم.
‫- خیلی خب!

17:10.530 --> 17:14.158
‫من گزاشتم روسو بهم نزدیک شه.
‫بهش اعتماد کردم.

17:14.242 --> 17:15.826
‫پس، آره. آره، شاید...

17:16.327 --> 17:18.913
‫می‌خواستم توی چشمش نگاه کنم
‫و به خاطر خودم بهش بگم

17:18.996 --> 17:21.248
‫وزارت امنیت ملی
‫تا وقتی دستگیرش نکنه آروم نمی‌شینه.

17:21.332 --> 17:23.960
‫- تو گزاشتی پرونده شخصی شه.
‫- آره، البته که گزاشتم.

17:24.043 --> 17:25.628
‫می‌خوای بابتش عذرخواهی کنم؟

17:25.711 --> 17:29.006
‫ما میزاریم کارش بی‌پاسخ باشه؟
‫تو خودت میزاری، رافی؟

17:29.506 --> 17:31.508
‫بیلی روسو سم رو کشت.

17:32.301 --> 17:33.959
‫درست بعد از اینکه تلاش کرد کسل رو بکشه

17:33.984 --> 17:35.817
‫قشنگ به خودم اقرار کرد.

17:36.764 --> 17:38.515
‫می‌دونی کسل کجاست؟

17:39.433 --> 17:40.602
‫یا این یارو مایکرو کجاست؟

17:41.978 --> 17:43.354
‫- نه.
‫- پیداشون کن.

17:46.649 --> 17:48.776
‫وقتشه منم برم چندتا قفس رو تکون بدم.

17:53.072 --> 17:55.169
‫چقدر دیگه خورد کنم؟
‫دستم داره درد می‌گیره.

17:56.909 --> 17:59.036
‫- واقعاً؟
‫- صبر کن.

17:59.120 --> 18:00.622
‫میشه منم برم بالا؟

18:00.705 --> 18:02.164
‫بقیه‌شو خورد کن.

18:02.248 --> 18:04.166
‫یالا. تقریباً تموم شد.

18:04.250 --> 18:06.711
‫من باز می‌کنم.

18:12.424 --> 18:13.635
‫کیه، عزیزم؟

18:13.718 --> 18:18.514
‫- سلام، پسرم، مامانت خونه‌‎ست؟
‫- آره، البته.

18:26.522 --> 18:28.162
‫- می‌تونم کمکتون کنم؟
‫- بعد از ظهرتون بخیر، خانم.

18:28.187 --> 18:30.787
‫از این آدرس تماسی گرفته شده با خط اطلاع‌دهی کسل.

18:30.815 --> 18:31.815
‫شما زنگ زدی؟

18:33.154 --> 18:36.824
‫نه، من زنگ نزدم.
‫حتماً یه اشتباهی پیش اومده.

18:39.035 --> 18:40.745
‫چیزی هست که بخوای بهم بگی، پسرم؟

18:41.245 --> 18:42.455
‫

18:43.039 --> 18:46.793
‫پسرم فقط یازده سالشه.
‫حق نداری ازش سوال بپرسی.

18:49.754 --> 18:51.194
‫میشه با شوهرتون صحبت کنم؟

18:51.964 --> 18:53.770
‫نخیر، می‌دونی چیه؟

18:53.795 --> 18:55.914
‫شوهرم یک سال پیش فوت کرد.

18:57.720 --> 18:58.930
‫تسلیت میگم.

19:00.806 --> 19:01.966
‫فرانک کسل رو از کجا می‌شناسی؟

19:08.439 --> 19:09.440
‫نمی‌شناسمش.

19:15.488 --> 19:16.614
‫دخترتون کجاست؟

19:22.328 --> 19:23.620
‫خونه‌ست یا نه؟

19:26.498 --> 19:29.501
‫نخیر، دخترم شب رو پیش یکی از دوستاش می‌مونه.

19:31.045 --> 19:33.923
‫ببینین، قضیه اینه که
‫فکر می‌کنم بهتر باشه شما با من بیاین.

19:34.006 --> 19:35.222
‫واسه امنیت خودتون.

19:35.247 --> 19:37.349
‫واقعاً از پیشنهادتون متشکرم،

19:37.440 --> 19:39.149
‫ولی مطمئنم اینجا مشکلی نخواهیم داشت.

19:42.389 --> 19:43.975
‫هر دوتون با من میاین.

19:45.810 --> 19:46.811
‫زک، فرار کن!

19:58.990 --> 20:00.783
‫برو بیرون!

20:01.450 --> 20:04.161
‫از خانواده‌م دور شو،
‫وگرنه به خدا قسم از این استفاده می‌کنم!

20:04.245 --> 20:06.038
‫- بندازش!
‫- مامان...

20:06.122 --> 20:08.124
‫ببخشید.

20:08.207 --> 20:09.458
‫چاقو رو بنداز!

20:17.133 --> 20:19.009
- Untranslated Line -

20:19.842 --> 20:21.265
‫الان دیگه اومدنتو نمی‌بینن.

20:21.290 --> 20:23.202
‫خودم می‌خوام منو ببینن.

20:26.558 --> 20:28.770
‫چقدر منطقی.

20:31.898 --> 20:33.645
‫ولی می‌دونی اون نشونه‌ی چیه، درسته؟

20:33.657 --> 20:35.735
‫نشونه‌‎ی مرگ توئه،
‫نه اونا.

20:36.318 --> 20:38.464
‫اگه این کارو اینجوری بکنی،

20:38.594 --> 20:40.626
‫مثه این می‌مونه که از همین الان مُرده باشی.

20:41.198 --> 20:42.241
‫من اینجوریم.

20:43.200 --> 20:44.493
‫همیشه هم همینجوری بودم.

20:46.453 --> 20:47.454
‫جداً؟

20:51.751 --> 20:53.836
‫ترجیح میدی بمیری تا اینکه چیزی رو احساس کنی؟

20:55.755 --> 20:57.882
‫فرانک کسل، پانیشر معروف،
‫داره میره خودشو به کشتن بده

20:57.965 --> 20:59.484
‫چونکه خوشش نمیاد

20:59.496 --> 21:01.260
‫وقتی به احساساتش لطمه می‌خوره؟

21:01.343 --> 21:04.889
‫لعنت، من اصلاً دلم واسه صدات تنگ نمیشه.

21:06.808 --> 21:07.850
‫داری چیکار می‌کنی؟

21:08.517 --> 21:09.685
‫اون جمجمه؟

21:10.478 --> 21:12.104
‫یه مِمِنتو موری ــه.

21:13.105 --> 21:15.524
‫به لاتین یعنی،
‫"به یاد داشته باش، خواهی مُرد."

21:16.192 --> 21:19.153
‫در روم، ژنرال‌های پیروز
‫وقتی از جنگ برمی‌گشتن،

21:19.236 --> 21:20.821
‫برای اینکه شکوه و افتخار کورشون نکنه،

21:20.833 --> 21:22.196
‫یه برده پشت سرشون داشتن که می‌گفت،

21:22.220 --> 21:24.366
‫"به یاد داشته باش، تو فقط انسانی.
‫تو خواهی مُرد."

21:24.450 --> 21:25.785
‫من که مشکلی ندارم.

21:25.868 --> 21:27.527
‫به عنوان یه تذکر بود

21:27.539 --> 21:29.163
‫که برای زندگیت ارزش قائل باشی
‫و خوب زندگی کنی.

21:30.915 --> 21:31.916
‫برو کنار، دیوید.

21:32.875 --> 21:34.001
‫باشه.

21:35.169 --> 21:37.713
‫- کاری که باید بکنی رو می‌کنی.
‫- درسته.

21:39.882 --> 21:42.176
‫فقط یه چیز دیگه، اونا چی؟

21:42.802 --> 21:44.636
‫زک و لئو چی؟

21:45.763 --> 21:46.847
‫سارا چی؟

21:47.348 --> 21:49.433
‫وقتی این کارو شروع کردیم،
‫به خاطر مُرده‌ها نبود،

21:49.516 --> 21:50.852
‫به خاطر زنده‌ها بود.

21:52.937 --> 21:54.230
‫صبر کن ببینم.

21:55.731 --> 21:57.817
‫اینجا چی شد؟ اینجا رو ببین.

21:58.943 --> 22:00.111
‫اینجا.

22:01.653 --> 22:02.654
‫برو عقب.

22:05.782 --> 22:06.783
‫همینجا.

22:10.246 --> 22:11.538
‫وای خدای من.

22:12.027 --> 22:13.313
‫  از خانواده‌م دور شو،

22:13.338 --> 22:15.226
‫  وگرنه به خدا قسم از این استفاده می‌کنم!

22:15.251 --> 22:19.171
‫ - بندازش!
‫ - مامان... ببخشید.

22:19.255 --> 22:20.547
‫- چاقو رو بنداز!
‫- این مال کِیه؟

22:20.631 --> 22:21.798
‫چند وقت پیش؟

22:21.883 --> 22:25.011
‫یالا، خودتو کنترل کن
‫و کارتو انجام بده. مال کِیه؟

22:25.094 --> 22:27.888
‫کمتر از یه ساعت پیش.

22:28.764 --> 22:30.432
‫- من دارم میرم.
‫- دیوید، وایسا.

22:30.516 --> 22:31.893
‫وایسا!

22:31.976 --> 22:33.394
‫- چیه؟
‫- یه لحظه وایسا.

22:33.477 --> 22:34.478
‫فکر کن!

22:37.856 --> 22:39.650
‫- اونا دارن میان.
‫- کیا؟

22:39.733 --> 22:41.818
‫رالینز و روسو، دارن میان.

22:43.070 --> 22:44.155
‫سارا شماره‌مو داره.

22:45.281 --> 22:47.116
‫اونا می‌دونن پیت کَستیگلیونی کیه.

22:47.199 --> 22:48.534
‫سارا چنین کاری نمی‌کنه.

22:48.617 --> 22:50.577
‫تمام دنیا فکر می‌کنن من یه تروریستم.

22:50.661 --> 22:52.288
‫سارا به من هیچی بدهکار نیست.

22:52.371 --> 22:54.251
‫باید تصور کنیم تا الان
‫تونستن محل رو پیدا کنن.

22:54.748 --> 22:55.748
‫لئو.

22:56.458 --> 22:57.458
‫لئو؟

22:58.294 --> 22:59.336
‫لئو کجائه؟

22:59.921 --> 23:02.006
‫- منظورت چیه؟
‫- لئو رو نبردن!

23:06.093 --> 23:08.220
‫آفرین دختر خوب.
‫آفرین دختر خوب.

23:09.138 --> 23:10.598
‫لئو تلفن داره؟

23:11.848 --> 23:13.850
‫- آره.
‫- خیلی خب. بهش زنگ بزن.

23:15.394 --> 23:16.395
‫یالا.

23:18.480 --> 23:19.481
‫زنگ بزن.

23:21.984 --> 23:24.861
‫چجوری می‌تونم زنگ بزنم؟

23:49.345 --> 23:50.346
‫ لئو؟

23:52.264 --> 23:53.682
‫- لئو؟
‫- پیت؟

23:53.765 --> 23:55.017
‫ عزیز دلم، من کمکت می‌کنم.

23:55.101 --> 23:57.269
‫ولی نمی‌تونی با کسی صحبت کنی،
‫نه پلیس، نه هیچکس.

23:57.353 --> 23:58.771
‫ باید اینو بهم قول بدی.

23:59.438 --> 24:02.024
‫اونا مامان و زک رو بردن،
‫من نمی‌دونم چیکار کنم.

24:02.524 --> 24:04.363
‫آره، می‌دونم چیکار کردن.

24:04.444 --> 24:05.969
‫می‌دونم دلیلی نداره بهم اعتماد کنی،

24:06.028 --> 24:08.197
‫ولی من تنها امیدیم که تو و خانواده‌ت دارین.

24:09.490 --> 24:10.616
‫باشه.

24:11.242 --> 24:12.618
‫گوش کن، وقتی تلفن رو قطع کردی،

24:12.701 --> 24:14.703
‫می‌خوام باتری‌شو دربیاری.

24:14.787 --> 24:17.456
‫تا جایی که می‌تونی پرتش کن.
‫می‌دونی سیم‌کارت چیه؟

24:17.539 --> 24:19.208
‫- آره.
‫- خوبه.

24:19.291 --> 24:22.086
‫سیم‌کارتتو هم پرت اون طرف.
‫باشه؟

24:22.169 --> 24:25.464
‫یه پارک هست، یه پارک بازی
‫کنار یه استخری هست که می‌رفتیم...

24:25.547 --> 24:27.307
‫- بهش می‌گفتیم "استخر پارک بازی."
‫- باشه.

24:27.383 --> 24:28.543
‫وقتی کوچیک بود بردمش اونجا.

24:28.567 --> 24:30.736
‫عزیز دلم،
‫می‌دونی استخر توی اون پارکه کجاست؟

24:31.387 --> 24:32.388
‫خیلی خب، عزیز دلم...

24:33.264 --> 24:35.391
‫- ازت می‌خوام بری اونجا، خب؟
‫- باشه.

24:35.474 --> 24:36.933
‫منتظرم بمون.
‫من میام دنبالت.

24:37.018 --> 24:39.061
‫ الان کارایی که گفتمو بکن، باشه؟

24:39.145 --> 24:42.731
‫باشه. باشه.

24:46.485 --> 24:48.737
‫- باید بری پیشش.
‫- چی؟

24:49.446 --> 24:50.822
‫فکر کردم گفتی خودت میری.

24:50.906 --> 24:53.325
‫آره، می‌دونم چی گفتم،
‫ولی تو باید بری.

24:54.285 --> 24:55.536
‫من چجوری می‌تونم برم؟

24:56.120 --> 24:57.371
‫اون فکر می‌کنه من مُرده‌م.

24:57.454 --> 24:59.831
‫دیوید...

24:59.915 --> 25:02.459
‫باید چیکار کنم؟
‫می‌خوای برم اونجا و بگم...

25:03.085 --> 25:05.921
‫"سلام، عزیزم، من یه ساله دارم
‫توی یه زیر زمین زندگی می‌کنم.

25:06.005 --> 25:09.133
‫- نمُرده‌م. بیا بریم شکلات داغ بخوریم"؟
‫- منو نگاه کن...

25:09.216 --> 25:10.217
‫منو ببین.

25:11.468 --> 25:13.054
‫تو پدرشی، درسته؟

25:14.346 --> 25:15.889
‫برو پیش دختر کوچولوت، باشه؟

25:15.972 --> 25:17.532
‫توی ترمینال گرین‌پوینت می‌بینمت.

25:17.599 --> 25:19.393
‫اگه نصفه‌شب نیومدم
‫برو پیش مدنی.

25:19.476 --> 25:21.603
‫فقط هم پیش مدنی میری، فهمیدی؟

25:24.106 --> 25:26.358
‫تو چیکار می‌کنی؟

25:29.820 --> 25:32.323
‫من اینجا منتظر میشم اون دیوسا بیان.

25:32.406 --> 25:35.326
‫وقتی اومدن،
‫مجبورشون می‌کنم بهم بگن سارا کجائه.

25:36.702 --> 25:38.579
‫بعد از اون، همه‌شونو می‌کشم.

25:45.335 --> 25:47.963
‫خدا لعنتتون کنه، بزارین ما بریم!

25:48.964 --> 25:52.509
‫بهتون گفتم که
‫من چیز دیگه‌ای درباره‌ی کسل نمی‌دونم!

25:53.260 --> 25:54.511
‫ببخشید، مامان.

25:55.137 --> 25:57.848
‫نه، عزیزم. عزیزم، عیب نداره.
‫تقصیر تو نیست.

25:59.100 --> 26:00.476
‫اونا می‌خوان ما رو بکشن؟

26:03.061 --> 26:04.062
‫نه.

26:04.896 --> 26:07.191
‫نه، من هرگز نمیزارم.

26:11.320 --> 26:13.905
‫و چرا نمی‌دونستی این یارو لیبرمن زنده‌ست؟

26:14.573 --> 26:17.159
‫کارسن ولف بهم گفت مُرده.

26:17.243 --> 26:20.121
‫تا الان دلیلی نداشت
‫فکر دیگه‌ای کنم.

26:20.146 --> 26:21.605
‫حتماً کسل یه جوری پیداش کرده،

26:21.630 --> 26:22.806
‫و دارن با هم کار می‌کنن.

26:22.831 --> 26:25.834
‫این ماجرا داره خیلی از کنترل خارج میشه، رالینز.

26:25.918 --> 26:27.830
‫ما چندتا مامور امنیت ملی رو کشتیم.

26:27.842 --> 26:30.130
‫مدنی اسمتو می‌دونه
‫و الانم داریم چیکار می‌کنیم؟

26:30.214 --> 26:33.092
‫وسط روز روشن
‫زن و بچه می‌دزدیم؟

26:33.175 --> 26:35.927
‫فکر می‌کنی چجوری تونستم انقدر سریع
‫به تماس‌های خط اطلاع‌دهی دسترسی پیدا کنم؟

26:36.595 --> 26:38.514
‫از دستگاه‌های سی‌آی‌اِی استفاده کردم.

26:38.597 --> 26:41.558
‫از خود شخص معاون مدیر
‫اجازه‌شو گرفتم.

26:41.892 --> 26:46.272
‫اگه ما گیر بیفتیم، همه بد به نظر میان.
‫هیشکی اینو نمی‌خواد.

26:46.355 --> 26:49.650
‫- اسم منو به جیمز گفتی؟
‫- البته که نه. تو مجزا از آژانس هستی.

26:49.733 --> 26:51.026
‫از این بابت مطمئن شدم.

26:51.110 --> 26:53.445
‫آره، داری مضخرف میگی
‫و خودتم می‌دونی.

26:53.862 --> 26:56.198
‫الان فرانک کسل می‌دونه پای من وسطه.

26:56.282 --> 26:59.618
‫بله، می‌دونه.
‫تا وقتی زنده‌ست جای هیچ‌کدوممون امن نیست.

27:00.244 --> 27:02.788
‫تلفن زنه بهمون گفت اونا دقیقاً کجائن.

27:02.871 --> 27:05.374
‫برو بکششون و همه‌چیز امشب تموم میشه.

27:05.957 --> 27:07.376
‫من هیچ‌جا نمیرم.

27:08.169 --> 27:10.462
‫بیشتر از این خودمو در معرض خطر قرار نمیدم.

27:10.546 --> 27:12.130
‫بیشتر از تو.

27:12.964 --> 27:15.426
‫مگه اینکه بخوای باهام بیای.

27:16.677 --> 27:18.136
‫می‌تونیم با هم بریم کارو تموم کنیم.

27:20.013 --> 27:22.098
‫هر دو می‌دونیم از این خبرا نیست.

27:23.309 --> 27:24.393
‫آره.

27:25.852 --> 27:27.188
‫خودمم همین فکرو می‌کردم.

27:31.149 --> 27:34.069
‫- خانم معاون مدیر جیمز.
‫- رافی، حالت چطوره؟

27:34.152 --> 27:36.152
‫- از دیدنت خوشحالم.
‫- منم از دیدنت خوشحالم.

27:36.176 --> 27:37.261
‫- از این طرف.
‫- باشه.

27:39.032 --> 27:41.243
‫ایشون مدنی
‫مامور ویژه‌ی رئیس بخشه.

27:41.327 --> 27:43.370
‫- از ملاقاتت خوشحالم.
‫- اینجا صحبت می‌کنیم.

27:46.915 --> 27:48.542
‫خیلی متشکرم که اومدی، ماریان.

27:48.625 --> 27:51.420
‫با توجه به اینکه با گوشی شخصیم تماس گرفتی،

27:51.503 --> 27:53.755
‫گفتم حتماً کار مهمی داری.
‫درباره‌ی بمب‌گذاری‌هائه؟

27:53.839 --> 27:54.840
‫نه، درباره‌ی یه چیز دیگه‌ست.

27:54.923 --> 27:58.635
‫من که اینجائم. برام تعریف کنین.

27:58.719 --> 28:03.307
‫ما مدارکی داریم که یکی از مامورین میدانیت

28:03.390 --> 28:06.101
‫یه برنامه‌ی ترور غیر قانونی رو اداره می‌کرده...

28:07.018 --> 28:09.521
‫و بودجه‌ش با فروش هروئین از قندهار بوده.

28:11.857 --> 28:12.983
‫چه اتهام سنگینی.

28:13.650 --> 28:16.152
‫محض خنده شکنجه هم می‌کردن.

28:17.028 --> 28:19.948
‫وقتی یه مامور پلیس ملی افغانستان
‫که من باهاش کار می‌کردم به این امر پی برد،

28:20.031 --> 28:21.408
‫اونو هم به قتل رسوندن.

28:21.992 --> 28:24.411
‫- مدرکی برای این حرفا هست؟
‫- ازش فیلم‌برداری شده.

28:24.495 --> 28:29.082
‫ماریان، ماموری که ازش صحبت می‌کنیم
‫ویلیام رالینز ــه.

28:30.041 --> 28:31.042
‫بیل...

28:31.710 --> 28:34.713
‫بیل رالینز یه مامور بسیار پر افتخاره.

28:34.796 --> 28:36.923
‫ولی من بررسی می‌کنم.
‫البته که می‌کنم.

28:37.007 --> 28:39.801
‫و اگه چیزی بود،
‫تو اولین نفری هستی که بهش میگم.

28:39.885 --> 28:42.221
‫این تحقیقات مال وزارت امینت ملیه.

28:42.304 --> 28:44.973
‫من مطمئن نیستم وزارت امنیت ملی
‫چه صلاحیت قضایی‌ای

28:45.056 --> 28:48.477
‫بر روی رفتار مامورین سی‌آی‌اِی در خارج از کشور داره،
‫مامور مدنی.

28:48.560 --> 28:51.730
‫و رافی هم می‌تونه بهت بگه، ما معمولاً
‫خودمون لباس چرک‌هامونو می‌شوریم.

28:51.813 --> 28:53.106
‫قضیه انقدر ساده نیست، ماریان.

28:53.815 --> 28:55.799
‫چند نفر از مامورین ما در عملیاتی که

28:55.811 --> 28:58.028
‫هشت کیلومتر هم با اینجا فاصله نداشت کشته شدن.

28:58.862 --> 28:59.947
‫در خاک کشور.

29:00.322 --> 29:01.740
‫میشه من فیلم رو ببینم؟

29:01.823 --> 29:03.343
‫- خیر.
‫- با تو صحبت نکردم.

29:03.367 --> 29:04.910
‫رالینز از قانون سرکشی کرده،

29:04.993 --> 29:08.163
‫و من باور دارم
‫داره نهایت تلاششو می‌کنه ردشو پاک کنه.

29:08.247 --> 29:10.541
‫و مردم دارن می‌میرن.
‫مردم خودمون.

29:11.750 --> 29:14.002
‫من ازت خواستم بیای اینجا
‫تا بتونیم با این مشکل کنار بیایم...

29:15.546 --> 29:16.588
‫بین خودمون.

29:17.548 --> 29:18.549
‫آره.

29:19.090 --> 29:21.593
‫- رالینز رو بهمون بده.
‫- حتی اگه این حرفا درستم باشه،

29:21.677 --> 29:23.383
‫می‌تونی تصور کنی چه آسیبی

29:23.408 --> 29:24.995
‫وارد میشه اگه مردم بفهمن؟

29:25.055 --> 29:27.933
‫سیاست خارجی کشور
‫ده سال به عقب میفته.

29:28.016 --> 29:30.394
‫فکر نکنم مردم حتی ذره‌ای غافلگیر شن

29:30.477 --> 29:31.978
‫شماها چه غلطایی می‌کنین.

29:32.062 --> 29:34.731
‫خانم جوان، یه کم احترام بذار.

29:34.815 --> 29:37.359
‫من در سی سال از عمرم

29:37.443 --> 29:40.279
‫برای این کشور
‫و هر اونچه که بهش پایبنده کار کردم.

29:40.362 --> 29:43.407
‫تصور نکن می‌تونی صداقت و درست‌کاری منو زیر سوال ببری.

29:44.032 --> 29:45.606
‫درک می‌کنم، این ماجرا برات شخصی شده.

29:45.618 --> 29:47.160
‫بسیار عالی. من این روحیه رو تحسین می‌کنم.

29:47.243 --> 29:50.289
‫ولی وقتی به اندازه‌ی من و رافی توی این کار باشی،

29:50.372 --> 29:52.040
‫یاد می‌گیری احساسات شخصی

29:52.123 --> 29:55.294
‫اولین تلفاتِ
‫خوب خدمت کردن به کشورتن.

29:55.377 --> 29:57.921
‫باید برم سازمان ملل متحد.

29:59.715 --> 30:02.759
‫- ماریان، بازم ممنونم.
‫- دارم میام پایین.

30:07.055 --> 30:08.140
‫چه خوب پیش رفت.

30:10.809 --> 30:12.185
‫عجب دسته‌گلیه.

30:12.894 --> 30:14.521
‫من مدت زیادیه می‌شناسمش.

30:15.689 --> 30:17.358
‫ماریان یکی از خوباست.

30:18.734 --> 30:19.985
‫تو منو یاد اون می‌اندازی.

30:21.236 --> 30:22.779
‫به عنوان تعریف گفتم.

30:26.825 --> 30:27.868
‫خب حالا چی؟

30:29.036 --> 30:32.831
‫قفس رو تکون دادیم.
‫باید ببینیم چی گیرمون میاد.

32:00.586 --> 32:01.712
‫لئو؟

32:07.551 --> 32:09.567
‫می‌دونم منتظر فرانک هستی،

32:09.579 --> 32:11.722
‫همون پیت، ولی اون...

32:13.014 --> 32:14.057
‫منو فرستاد.

32:21.397 --> 32:24.860
‫لئو، به صدام گوش بده!

32:26.152 --> 32:27.153
‫باباتم!

32:33.034 --> 32:34.160
‫لئو؟

33:04.232 --> 33:05.776
‫سلام.

33:12.866 --> 33:13.909
‫منو نگاه کن.

33:13.992 --> 33:17.996
‫بهت قول میدم همه‌چیو توضیح میدم، باشه؟

33:18.079 --> 33:20.999
‫ولی الان باید بریم، باشه؟
‫چون اینجا امن نیست.

33:22.125 --> 33:23.919
‫- باشه؟
‫- باشه.

33:24.002 --> 33:26.588
‫ولی... پس پیت کجائه؟

33:28.590 --> 33:31.635
‫خیلی زود می‌بینیمش.

33:32.427 --> 33:33.845
‫- باشه.
‫- باشه.

36:16.007 --> 36:18.760
‫آره، ما توی نیروگاه برقیم.
‫هیشکی اینجا نیست.

36:19.302 --> 36:20.553
‫مطمئن بودن. اینجا یه زیرزمینه.

36:20.636 --> 36:22.597
‫اینجا زندگی می‌کردن،
‫ولی الان خبری ازشون نیست.

36:23.264 --> 36:25.600
‫ یه عالمه کامپیوتر هم اینجا دارن.

36:25.684 --> 36:27.643
‫ به نظر میاد باهاش کارای سنگین می‌کردن.

36:27.728 --> 36:30.105
‫یه فیلم شکنجه داره پخش میشه،

36:31.857 --> 36:33.316
‫یه شمارش معکوس هم هست.

36:33.858 --> 36:35.360
‫ می‌خوای همه‌شو برگردونیم؟

36:35.986 --> 36:37.696
‫نه، به چیزی دست نزن.

36:44.786 --> 36:47.247
‫اگه اونجا نیستن،
‫چجوری تونستی مکانشونو پیدا کنی؟

36:47.330 --> 36:48.414
‫ تلفنه مکان‌یابی شد...

36:49.165 --> 36:50.500
‫همینجا روی میزه.

36:51.209 --> 36:53.211
‫اون یه تله‌ست، خودش اونجائه!

37:00.844 --> 37:01.887
‫لعنت.

38:33.937 --> 38:35.271
‫روسو!

38:36.439 --> 38:37.440
‫صدامو می‌شنوی؟

38:39.275 --> 38:41.277
‫می‌خوام مُردنتو تماشا کنم!

39:14.560 --> 39:16.855
‫بیل؟ خودتی؟

39:52.265 --> 39:53.975
‫روسو!

41:14.639 --> 41:15.640
‫روسو کجاست؟

41:17.100 --> 41:18.977
‫نمی‌دونم بابا.

41:19.769 --> 41:21.812
‫بیخیال!

41:22.271 --> 41:25.483
‫واقعاً... نمی‌دونم.

41:26.692 --> 41:29.237
‫زنه و بچه‌هه رو

41:30.696 --> 41:31.909
‫کجا بردن؟

41:31.921 --> 41:34.117
‫نمی‌دونم بابا.

41:34.200 --> 41:36.577
‫نیازی نبود بدونم.
‫خودت که می‌دونی چجوریه.

41:37.787 --> 41:39.955
‫- من هیچی نمی‌دونم.
‫- حرف حساب جواب نداره.

42:28.629 --> 42:29.714
‫ فرانک؟

42:33.718 --> 42:35.845
‫بیلی روسویی که من می‌شناختم...

42:39.182 --> 42:43.436
‫خایه‌شو داشت خودش بیاد، می‌دونی؟

42:44.979 --> 42:47.315
‫این روزا من واسه انجام این کارا
‫آدم دارم، فرانک.

42:47.982 --> 42:49.589
‫ شنیدی میگن

42:49.614 --> 42:51.926
‫ کسی که سگ داره خودش واق‌واق نمی‌کنه؟

42:53.113 --> 42:56.157
‫یه روزی، یه زمانی،
‫این ماجرا به خودم و خودت ختم میشه.

42:58.118 --> 42:59.535
‫فقط اینو بدون، بیل.

42:59.619 --> 43:01.621
‫نخیر، اینطور نیست.

43:03.038 --> 43:05.083
‫ تو تحت تعقیبی، فرانکی‌جون.

43:05.166 --> 43:08.878
‫بالاخره می‌گیرنت،
‫درست مثه دفعه‌ی قبل.

43:08.961 --> 43:11.381
‫پس گمونم وقت هر دومون داره تموم میشه، هان، بیل؟

43:11.964 --> 43:13.549
‫توی اون کامپیوترا چیه، فرانک؟

43:14.175 --> 43:16.571
‫زنه و بچه‌هه کجائن؟

43:16.583 --> 43:18.638
‫ همینجا پیش منن.

43:19.722 --> 43:20.931
‫سالم و سر حال.

43:23.726 --> 43:25.228
‫مگه اینکه من چیزی بگم.

43:29.524 --> 43:30.566
‫اون همه‌چیو داره، بیل.

43:32.152 --> 43:35.405
‫ لیبرمن، کلی آتو ازت داره.

43:36.489 --> 43:39.117
‫همین الان بهت میگم،
‫اگه اتفاقی برای اون خانواده بیفته...

43:39.492 --> 43:41.661
‫تمام دنیا می‌بینن.
‫تمام دنیا، بیل.

43:41.744 --> 43:44.955
‫- بعدش کار تو تمومه.
‫- و زک و سارا می‌میرن.

43:46.416 --> 43:47.958
‫ اگه می‌خوای اون خانواده رو پس بگیری...

43:49.084 --> 43:51.879
‫خودت و لیبرمن رو می‌خوام.

43:51.962 --> 43:53.381
‫درست به نظر میاد.

43:55.383 --> 43:57.009
‫ پس من ترتیب مبادله رو میدم.

43:57.843 --> 43:59.595
‫اگه تو مشکلی نداری.

44:00.680 --> 44:02.390
‫نه، شماره‌مو داری، بیل.

44:36.674 --> 44:38.593
‫وزارت امنیت ملی اسمتو داره.

44:38.676 --> 44:40.676
‫درباره‌ی عملیاتت می‌دونن.
‫منو مطلع کردن

44:40.700 --> 44:42.638
‫که پنج مامور در طی پیگیری این پرونده کشته شده‌ن.

44:42.722 --> 44:44.682
‫پنج مامور آمریکایی
‫همینجا توی نیویورک کشته شده‌ن.

44:44.765 --> 44:47.935
‫ما اینجوری پیش نمیریم، بیل.
‫کار ما این نیست.

44:48.018 --> 44:50.062
‫کار من نبود.

44:50.145 --> 44:51.772
‫یه تفنگدار دریایی سابق به نام بیلی روسو

44:51.856 --> 44:54.484
‫تصمیم گرفت بره کسل رو بکشه.

44:54.567 --> 44:55.860
‫همون مهره‌ی غیر نظامیت؟

44:55.943 --> 44:58.488
‫چون اونم بخشی از عملیاتت در قندهار بود؟

44:58.571 --> 45:01.115
‫این امر که ارتش در کار قاچاق هروئین بوده

45:01.199 --> 45:02.491
‫در پرونده‌ها ذکر شده.

45:02.575 --> 45:05.160
‫خیلی راحت میشه انداختش گردن روسو.

45:05.245 --> 45:08.706
‫کسل می‌میره، روسو مقصر شناخته میشه،
‫و دست آژانس تمیز باقی می‌مونه.

45:09.540 --> 45:12.877
‫نقشه‌ی همه‌چیزو کشیدی.
‫خدای من، خودت بشین ببین چی داری میگی.

45:12.960 --> 45:17.047
‫ماریان، من همیشه تو رو تحسین کردم
‫چون انسان واقع‌نگری هستی.

45:17.715 --> 45:20.676
‫تصمیمات سختی رو به خاطر منفعت اکثریت گرفتی. منم همینطور.

45:20.760 --> 45:23.721
‫خودت نمی‌تونی ببینی از خط قرمز رد شدی؟

45:23.804 --> 45:26.766
‫چرا؟ چون ممکنه همه‌ی مردم بفهمن؟

45:26.849 --> 45:28.934
‫- از تو توقع بیشتری داشتم.
‫- تو توقع داشـ...

45:29.018 --> 45:30.770
‫دقیقاً چه توقعی داری؟

45:30.853 --> 45:33.356
‫اینکه نسبت به همکارت یه کم وفادار باشی.

45:33.940 --> 45:36.108
‫پس، داریم درباره‌ی چی حرف می‌زنیم؟

45:36.692 --> 45:39.028
‫می‌خوای منو تحویل وزارت امنیت ملی بدی؟

45:39.111 --> 45:42.365
‫می‌خوای تمام ماجرا رو افشا کنی؟
‫من تو رو با خودم پایین می‌کشم.

45:42.448 --> 45:46.619
‫اصن اگه این کارو کنی روابط خارجه‌مون
‫با مملکت‌های دیگه به اغتشاش کشیده میشه.

45:47.078 --> 45:51.207
‫واسه خاطر چی؟ به خاطر یه افغانی مُرده
‫و یه مجرم دیوانه؟

45:52.041 --> 45:54.434
‫ما می‌تونیم بردی رو که وزارت امنیت می‌خواد بهشون بدیم

45:54.462 --> 45:56.373
‫و دست آژانس رو تمیز نگه داریم.

45:57.588 --> 46:00.004
‫وقتی بیلی روسو اون مامورهای وزارت امنیت رو کشت

46:00.016 --> 46:02.802
‫به دست خودش بلیت خودشو باطل کرد.

46:02.885 --> 46:04.178
‫عدالت برقرار میشه،

46:04.262 --> 46:07.223
‫و باقی کشور می‌تونه در بی‌خبری سعادت‌مندانه باشه.

46:08.223 --> 46:12.102
‫تو سی سال از عمرتو
‫صرف آژانس کردی، ماریان.

46:12.812 --> 46:15.690
‫اگه ازش محافظت نکنیم
‫این سی سال هیچ معنایی نداره.

46:19.610 --> 46:20.778
‫بسیار خب.

46:21.821 --> 46:22.821
‫روسو رو بسوزون.

46:23.864 --> 46:24.907
‫چشم، خانم.

46:24.990 --> 46:27.577
‫- و بعدش دیگه با هم کاری نداریم. قرارمون اینه.
‫- ماریان...

46:27.660 --> 46:29.870
‫توی آژانس من هیچ‌جایی برای تو نیست.

46:29.954 --> 46:30.996
‫ماریان، صبر کن.

46:31.080 --> 46:35.000
‫نخیر، ما از آژانس محافظت می‌کنیم،
‫بعدش تو از سِمَتت استعفا میدی.

46:35.084 --> 46:36.377
‫به خاطر منفعت اکثریته.

46:37.420 --> 46:40.172
‫ولی اینجوری من خیلی انگیزه ندارم
‫این ماجرا رو تر و تمیز کنم.

46:40.255 --> 46:41.591
‫من فکر می‌کنم داری.

46:41.674 --> 46:44.301
‫چون اگه نکنی،
‫خودم شخصاً تقدیمت می‌کنم به وزارت امنیت ملی،

46:44.385 --> 46:46.265
‫و مطمئن میشم تا آخر عمر بیفتی زندان،

46:46.289 --> 46:49.292
‫چه گه روی کفشم بریزه چه نریزه.
‫حالم ازت به هم می‌خوره.

47:07.199 --> 47:08.743
‫گفتی نصفه‌شب میاد، بابا.

47:10.745 --> 47:11.871
‫فکر می‌کنی حال پیت خوبه؟

47:13.373 --> 47:14.957
‫شاید جای اشتباه اومدیم.

47:15.040 --> 47:17.251
‫نه، نه، نه. درست اومدیم.

47:17.335 --> 47:21.255
‫مطمئنم حالش خوبه.
‫فقط یه کم صبر می‌کنیم بیاد.

47:22.882 --> 47:24.091
‫اگه اون بود واسه من صبر می‌کرد.

47:30.431 --> 47:31.432
‫سردته؟

47:36.521 --> 47:37.522
‫صبر کن.

47:38.189 --> 47:41.442
‫- چیه؟
‫- من اون آهنگو دوست دارم.

47:43.152 --> 47:45.738
‫بفرما.

47:45.821 --> 47:48.365
‫من و دوستام یه رقص براش ساختیم.

47:49.659 --> 47:51.786
‫احمقانه‌ست، ولی حال میده.

47:52.620 --> 47:55.289
‫شرط می‌بندم احمقانه نیست.
‫تو رقصنده‌ی فوق‌العاده‌ای هستی.

48:00.294 --> 48:02.046
‫اینو از کجا می‌دونی؟

48:05.299 --> 48:07.677
‫من همیشه‌ی همیشه بهت فکر می‌کردم.

48:14.892 --> 48:15.893
‫چیزی نیست.

48:18.688 --> 48:20.440
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

48:20.523 --> 48:23.400
‫عیب نداره. من بهش زنگ زدم.

48:26.862 --> 48:29.490
‫چند وقته اینجایی؟
‫ما نگرانت شدیم.

48:29.574 --> 48:32.409
‫باید مطمئن می‌شدم تنها میاد.

48:34.119 --> 48:35.665
‫چه می‌کنی، مدنی؟

48:36.168 --> 48:38.650
‫دوباره می‌خوای روم اسلحه بکشی؟

48:39.584 --> 48:40.585
‫باید بکشم؟

48:42.628 --> 48:44.547
‫- روبراهی؟
‫- آره.

48:44.630 --> 48:45.965
‫باورم نمیشه بهش زنگ زدی.

48:46.841 --> 48:48.258
‫راستشو بخواین، منم باورم نمیشه.

48:48.968 --> 48:51.762
‫اگه اون بهت اعتماد داره،
‫گمونم منم بهت اعتماد دارم.

48:53.723 --> 48:54.724
‫ببخشید.

49:06.944 --> 49:10.072
‫سلام. کارِت خوب بود، بچه‌جون.

49:11.406 --> 49:13.534
‫تمام این مدت می‌دونستی بابام زنده‌ست؟

49:15.244 --> 49:16.684
‫آره.

49:17.747 --> 49:19.390
‫ببخشید که بهت نگفتم.

49:21.286 --> 49:22.506
‫نمی‌دونم الان چی صدات کنم.

49:22.531 --> 49:24.444
‫احمقانه به نظر میاد که بخوام پیت صدات کنم.

49:27.757 --> 49:28.799
‫من فرانک هستم.

49:29.925 --> 49:31.010
‫فرانک کسل.

49:33.679 --> 49:35.430
‫فرانک خیلی ترسناک‌تر از پیت ــه.

49:38.475 --> 49:39.476
‫آره.

49:40.769 --> 49:41.896
‫آره، عزیز دلم...

49:42.772 --> 49:44.314
‫گمونم همینطوره.

50:13.678 --> 50:14.679
‫لعنت.

50:17.043 --> 50:27.043
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

50:27.800 --> 52:27.800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
